SUHNER ABRASIVE UKC 3-R Documentación Técnica

Ocultar thumbs Ver también para UKC 3-R:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

UKC 3-R
UKC 3-R
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE UKC 3-R

  • Página 1 UKC 3-R UKC 3-R edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Página 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Página 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Página 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Página 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Página 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Página 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Página 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Página 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UKC 3-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Página 15: B Etriebsbedingungen

    von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der nterspAnnungsschutz iederAnlAufschutz Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- (gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.) enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der stoppt die Maschine.
  • Página 16: A Rbeitshinweise

    4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 v orbeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Kohlebürsten überprüfen und ggf. aus- wechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fett- füllung im Getriebegehäuse erneuern. Bei verbrauchten Kohlen stellt das Gerät selbständig ab. Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma- Schleifwerkzeug aufsetzen.
  • Página 17: R Eparatur

    4.3 r epArAtur Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu- führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
  • Página 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en service SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine UKC 3-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Página 19: C Onditions D

    réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il système électronique de maintien de vitesse constante. convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent Lorsque la machine est chaude, la protection contre les sur une évaluation de l’exposition dans les conditions surcharges en fonction de la température réagira propor-...
  • Página 20: I Ndications De Travail

    3.4 i 3.3.1 m ndicAtions de trAvAil ontAge des outils de polissAge Nettoyer la bride de serrage, l’écrou tendeur ainsi que les Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir le corps de surfaces de l’outil pour le polissage. polissage en mouvement de va et vient en maintenant une légère pression d’appui.
  • Página 21: P Ièces De Rechange

    Desserrer les vis et retirer le couvercle. Soulever le ressort et retirer les balais. Nettoyer le porte- balais. Mettre de nouveaux balais en place. Remonter le couvercle et resserrer la vis. 4.2 p ièces de rechAnge Voir page 2-5. 4.3 r épArAtion Si la machine devait présenter un défaut malgré...
  • Página 22: G Eneral Notes On Safety

    regulations. Fit hand protection. 1. N oTES oN aFETy 2.2 t Aking the mAchine into service 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine UKC 3-R. The machine may only be handled by personnel who are qualified.
  • Página 23: O Perating Conditions

    The specified vibration value was measured with a When the machine is at operating temperature the tem- standardised test procedure. It can be used to perature-dependent overload protection reacts at a cor- compare products or to make an initial assess- respondingly earlier time.
  • Página 24: W Orking Instructions

    4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 p reventive mAintenAnce To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all times. Check carbon brushes and replace if necessary. Clean motor housing and replenish grease filling in gearbox housing.
  • Página 25: R Epair

    4.3 r epAir If the machine strict observance of the manufacturing and testing method the tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. Any replacement needed for the connecting line must be installed by the manufacturer or its agent if safety risks are to be eliminated.
  • Página 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china UKC 3-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Página 27: C Ondizioni Di Esercizio

    dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo In caso di macchina calda per l’impiego, la protezione del dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- sovraccarico in base alla temperatura reagisce prima. zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- rotezione dAllA sottotensione protezione per lA ripAr bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che...
  • Página 28: M Odalità Di Lavoro

    4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m Anutenzione preventivA Mantenere sempre pulite la macchina e le scanalature di ventilazione, per lavorare bene ed in modo sicuro. Verificare le spazzole in carbone e, se del caso, sostituire. Pulire la scocca del motore e rinnovare il riempimento del grasso nella scatola degli ingranaggi.
  • Página 29: P Ezzi Di Ricambio

    4.2 p ezzi di ricAmbio Vedere pagina 2-5. 4.3 r ipArAzione Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare pericoli legati alla sicurezza.
  • Página 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina UKC 3-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Página 31: C Ondiciones De Uso

    ductos, así como para determinar previamente la exposi- Desconectar y volver a conectar la máquina para activar ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- la regulación electrónica de marcha constante. zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor Si la máquina está...
  • Página 32: I Nstrucciones De Trabajo

    do así un rendimiento de trabajo homogéneo. Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi- miento de la máquina y la duración del cuerpo abrasivo. La máquina está provista de un sistema electrónico y de una protección contra sobrecarga integrada. Si se sobrecarga la máquina, cae de forma muy pronun- ciada el número de revoluciones.
  • Página 33: R Efacciones

    Levantar el muelle y quitar la escobilla de carbón. Limpiar el portaescobillas. Colocar nuevas escobillas. .Volver a montar la tapa y apretar la tornillo. 4.2 r efAcciones Ver la página 2-5. 4.3 r epArAción Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero.
  • Página 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina UKC 3-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Página 35: C Ondições De Operação

    utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão namento normal, a protecção de sobrecarga dependente de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que da temperatura reagirá relativamente mais cedo. depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de rotecção contrA subtensões e reAcendimentos Automáti segurança baseadas numa avaliação da exposição du-...
  • Página 36: I Ndicações Para O Trabalho

    Montar a flange de apoio no fuso. 4. S ERvICo aNuTENCão 4.1 m Anutenção preventivA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Controlar as escovas de carvão e, caso necessário, sub- stitui-las.
  • Página 37: P Eças De Reposição

    4.2 p eçAs de reposição Consulte a página 2-5. 4.3 r epArAção Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen- tante, para evitar riscos de segurança.
  • Página 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    2.2 i nbedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 1.1 A lgemene veiligheidstechnische nstruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UKC 3-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Página 39: B Edrijfsvoorwaarden

    de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- veiliging dienovereenkomstig eerder. werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. nderspAnningsbeveiliging erstArtbeveiliging Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine.
  • Página 40: W Erkinstructies

    4. R EPaRaTIE NDERhouD 4.1 p reventief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Controleer koolborstels en eventueel ver- vang. Reinig de behuizing van de motor en ververs het vet in het transmissiehuis. Wanneer verbruikt kolen levert de machine automatisch.
  • Página 41: R Eserveonderdelen

    4.2 r eserveonderdelen Zie pagina 2-5. 4.3 r epArAtie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. Als de aansluitleiding moet wor- den vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabri- kant of één van diens vertegenwoordigers, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
  • Página 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    2.2 i drifttAgning 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UPG 5-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Página 43: D Riftsvillkor

    angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- (stickproppen har dragits, försörjningsnätet är instabilt) get. stannar maskinen. Efter det att försörjningsspänningen Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens har återupprättats måste maskinen stängas AV och slås skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen PÅ...
  • Página 44: A Rbetsanvisningar

    Efter en drifttid på ca 150 timmar ska kolborstar kontroller- as och bytas ut vid behov. Rengör motorhuset och förnya fyllningen med smörjmedel i växelhuset. För att upprätthålla skyddsisoleringen måste maskinen genomgå en säkerhetsteknisk kontroll. Dessa arbeten måste utföras uteslutande av en professionell el-verkstad. Vid extrema driftförhållanden och vid bearbetning av me- taller kan det hända att ledande damm sätter sig i mas- kinens inre.
  • Página 45: Arantiservice

    4.4 g ArAntiservice För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för underhåll och skötsel såväl som användningen genom icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan- tiersättning. Reklamationer kan inte godkännas om maskinen skickas isärmonterad. 4.5 l Agring Temperaturområde: -15°C till +50°C...
  • Página 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    2.2 k äyttÖÖnotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee UPG 5-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan. Säilytä...
  • Página 47: K Äyttöolosuhteet

    en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. teensyöttö palautuu, kone on kytkettävä POIS ja uudel- Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- leen PÄÄLLE. Kone on käyttövalmiina. toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- 3.2 v losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, Aihteistopään kiertäminen esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja Vaihteistopäätä...
  • Página 48: T Yöskentelyohjeet

    4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnAltAehkäisevä kunnossApito Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina varmistaaksesi tehokkaan ja turvallisen ty- öskentelyn. Tarkasta hiiliharjat noin 150 käyttötunnin jälkeen ja vaihda ne tarvittaessa. Puhdista moottorikotelo ja vaihda vaihde- laatikon rasvatäyttö. Suojaeristeen kunnon varmistamiseksi koneelle on teh- Aseta hiomatyökalu.
  • Página 49: Araosat

    4.2 v ArAosAt Katso sivu 2-5. 4.3 k orjAAminen Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettä- vävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimipisteessä. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi vaarantua. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi vaarantua.
  • Página 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.2 Uvedení do provozu Tento návod k používání platí pro stroj UTC 7-R. Se stro- jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžké...
  • Página 51: Provozní Podmínky

    lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým Ochrana proti podpětí / ochrana proti opětovnému se toto elektrické nářadí používá. rozběhu Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně Při krátkodobém výpadku napájecího napětí (vytažená obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení vidlice, nestabilní...
  • Página 52: Pracovní Pokyny

    Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale čistém stavu, aby se s ním dobře a bezpečně pracovalo. Po uplynutí doby provozu cca 100 hodin zkontrolujte uhlíkové kartáčky a popř. je vyměňte. Očistěte těleso motoru a vyměňte tukovou náplň v převodovce. K zachování...
  • Página 53: Opravy

    4.3 Opravy Pokud by stroj někdy selhal i navzdory pečlivému výrob- nímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu ne- chat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. Pokud bylo třeba vyměnit přípojný kabel, tak to musí provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zamezilo ohrožení...
  • Página 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1. Informacja dotyczą osłonę dłoni. ca bezpieczeństwa 2.2 Urchomienie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia UPG 5-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wyk- walifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być...
  • Página 55: Warunki Eksploatacji

    Podana wartość drgań została zmierzona zgod- schłodzenia trwającym ok. 10-20 sek. urządzenie jest po- nie z normatywną procedurą badania. Można ją nownie gotowe do pracy. Wyłączyć i ponownie włączyć zastosować w celu porównania produktów lub w urządzenie, aby aktywować elektroniczną funkcję celu wstępnego oszacowania narażenia.
  • Página 56: Wskazówki Dotyczące Obsługi

    zapewniając jednolitą wydajność pracy. Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność maszyny oraz żywotność elementu szlifierskiego. Maszyna jest wyposażona w elektronikę oraz zintegro- wane zabezpieczenie przed przeciążeniem. W razie przeciążenia maszyny obroty gwałtownie spadają. Natychmiast odciążyć urządzenie i umożliwić krótką pracę bez obciążenia. 4.
  • Página 57: Czȩści Zamienne

    Nie wyrzucać urządzenia do odpadów ze śmieciami. Zgodnie z przepisami krajowymi urządzenie musi zostać poddane odzyskowi surowców wtórnych. Podważyć sprężynę i wyjąć szczotkę węglową. Oczyścić uchwyt szczotek węglowych. Umieścić nową szczotkę. Ponownie założyć pokrywę i dokręcić śruby. 4.2 Czȩści zamienne Patrz strona 2-5.
  • Página 58: 一般安全技术提示

    第 1: 1400min 第 4: 2500min 1. 安全提示 第 2: 1800min 第 5: 2900min 第 3: 2200min 第 6: 3200min 1.1 一般安全技术提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 本操作说明适用于 UPG 5-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 2.2.1 开机/关机 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于通过压制无纺布盘和皱褶布轮进行无水抛光...
  • Página 59: 防护装置

    3.3 磨具 3. 操作 / 运行 仅允许使用最大允许转速等于或高于机器空转转 速的磨具。 3.1 防护装置 护手板应在现场安装。 仅允许安装清洁的磨具! 3.3.1 安装磨具 清洁夹紧法兰、 夹紧螺母及磨具夹紧面。 如有必要, 可通过拧下 2 颗螺栓拆卸护手板。 3.1.1 机器防护 将夹紧法兰装到主轴上 。 启动电流限流器 电动调节式的软启动装置用于保护机器平稳启动。 通过降 低启动电流, 实现 16A 保护。 温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 进入冷却模式后, 机器以约 1300 min-1 的转速继续运行, 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 正常运行。...
  • Página 60: 工作提示

    3.4 工作提示 4.2 替换件 为获得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均匀 见第 2-5 页。 地来回运动。 恒定电路保持空转和负载时的转速大致相 4.3 维修 同, 并保障工作性能稳定。 过高的压力将降低机器性能并 减少磨具寿命。 机器内设有电路机构和内置的过载保护装 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 置。 过机器过载, 转速将大幅降低。 此时应立即卸载, 并使 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 其暂时无负载运行。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 4. 维护 / 维修 4.4 保修 4.1 预防性维护...
  • Página 64 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...

Tabla de contenido