Página 5
16 Sleeve 25 High tensile bolt Reversing switch lever 17 Bit-piece Changed in four steps 18 Groove SPECIFICATIONS Model DTD137 DTD148 Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacities Standard bolt 5 mm – 16 mm 5 mm –...
FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product CAUTION: (gained from repeated use) replace strict adherence • Always be sure that the tool is switched off and the bat- to safety rules for the subject product. tery cartridge is removed before adjusting or checking MISUSE or failure to follow the safety rules stated in function on the tool.
Página 7
OFF. Changing the impact force (Fig. 7) Maximum blows Impact force grade Application Work displayed on panel DTD137 DTD148 Hard Tightening in underwork 3,600 3,800 Tightening when force and material/Tightening long –1...
Página 8
If the status will not change, stop using and have The proper fastening torque may differ depending upon the tool repaired by a Makita local service center. the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- ASSEMBLY tening torque and fastening time is shown in the figures.
• These accessories or attachments are recommended the trigger time). for use with your Makita tool specified in this manual. ENH101-18 The use of any other accessories or attachments might For European countries only present a risk of injury to persons.
25 Boulon à haute résistance Levier inverseur 17 Porte-embout Modifiée en quatre niveaux 18 Rainure SPÉCIFICATIONS Modèle DTD137 DTD148 Vis à machine 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacités Boulon standard 5 mm – 16 mm 5 mm –...
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation ATTENTION : répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et avec le produit, en négligeant le respect rigoureux que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- des consignes de sécurité...
Página 12
Changer la force du choc (Fig. 7) Gradation de la force Frappes maximum du choc affichée sur le Application Travail DTD137 DTD148 panneau Serrage dans un matériau de 3 600 3 800 Serrage lorsque le travail fondations / Serrage de –1...
Página 13
à la figure. que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail (Fig. 13) dessus. Modèle DTD137 (Fig. 14 et 15) Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à douille Modèle DTD148 (Fig. 16 et 17) Utilisez exclusivement les embouts dotés de la partie à...
à la méthode de test standard doivent être effectués dans un centre de service Makita et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. agréé, exclusivement avec des pièces de rechange •...
Página 15
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : DTD137, DTD148 sont conformes aux directives européennes suivan- tes : 2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :...
16 Werkzeugaufnahme 25 HV-Schraube Drehrichtungsumschalter 17 Einsatzhalter Änderung in vier Stufen 18 Führungsnut TECHNISCHE DATEN Modell DTD137 DTD148 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Bohrleistung Standardschraube 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm HV-Schraube 5 mm –...
Página 17
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein- satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach Akku-Nutzungsdauer der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen sind und Hautverbrennungen verursachen kön- erschöpft ist. nen.
Página 18
• Überlastung: HINWEIS: Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine • Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampen- ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. status zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung Lassen Sie in dieser Situation den Elektronikschalter des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampen- der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die status auf EIN.
Página 19
Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden mit einem aufgeladenen Akku stehen bleibt, lassen Sie Tabelle angezeigt. die Maschine vollständig abkühlen. Falls sich der Sta- tus nicht ändert, benutzen Sie die Maschine nicht wei- ter, sondern lassen Sie sie von einer lokalen Makita- Kundendienststelle reparieren.
Página 20
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen benötigt. ersichtlich. (Abb. 13) 006348 Modell DTD137 (Abb. 14 u. 15) Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme Modell DTD148 (Abb. 16 u. 17) A = 17 mm Zur Montage dieser Einsatztypen wen-...
Página 21
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten Zweck. der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- ENH101-18 Kundendienststelle. Nur für europäische Länder • Schraubendrehereinsätze EG-Übereinstimmungserklärung...
25 Bullone altamente tensile Leva interruttore inversione 17 Pezzo di punta Cambiata in quattro tempi 18 Scanalatura DATI TECNICI Modello DTD137 DTD148 Vite comune 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacità Bullone standard 5 mm – 16 mm 5 mm –...
DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo ATTENZIONE: con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. cartuccia batteria sia stata rimossa prima di regolare o L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle di controllare il funzionamento dell’utensile.
Página 24
Cambiamento della forza di percussione (Fig. 7) Grado della forza di Massimo colpi percussione visualiz- Applicazione Lavoro DTD137 DTD148 zata sul pannello Forte Serraggio di materiale in 3.600 3.800 Serraggio con la forza e la lavorazione/Serraggio di viti –1...
Página 25
è mostrato nelle figure. (Fig. 13) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la Modello DTD137 (Fig. 14 e 15) cartuccia batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi Modello DTD148 (Fig. 16 e 17) intervento sull’utensile.
Página 26
Centro Assistenza Makita l’utensile. autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Página 27
ENH101-18 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Avvitatore ad impulso a batteria Modello No./ Tipo: DTD137, DTD148 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-...
16 Bus 25 Bout met hoge trekvastheid Omkeerschakelaar 17 Bit-adapter Instelbaar op vier standen 18 Gleuf TECHNISCHE GEGEVENS Model DTD137 DTD148 Kolomschroef 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capaciteiten Standaardbout 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm –...
Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel- Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus- lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen brandwonden veroorzaken. alvorens hem op te laden. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Página 30
Wijzigen van de slagkracht (Fig. 7) Aanduiding van de Maximaal aantal slagen slagkracht Toepassing Werk aangegeven op het DTD137 DTD148 paneel Hard Aandraaien in materiaal onder 3 600 3 800 Aandraaien wanneer kracht werkstuk/Aandraaien van –1...
Página 31
BEDIENING een plaatselijk Makita onderhoudscentrum. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het mate- INEENZETTEN riaal van het te bevestigen werkstuk, enz.
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van...
Página 33
ENH101-18 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-slagschroevendraaier Modelnr./ Type: DTD137, DTD148 Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:...
16 Manguito 25 Perno de gran resistencia a la inversión 17 Adaptador de punta tracción ESPECIFICACIONES Modelo DTD137 DTD148 Tornillo para metales 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno estándar 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm...
Consejos para alargar al máximo la vida de No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia- tamente después de utilizarla; podrían estar muy servicio de la batería calientes y producirle quemaduras de piel. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Página 36
• Sobrecargada: NOTA: La herramienta es utilizada de una manera que da • Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gati- lugar a que tenga que absorber una corriente anormal- llo. Cuando la lámpara se encienda al apretar el gatillo mente alta.
Página 37
Si el estado no cambia, deje de utilizar la herramienta y haga que se la reparen en un centro de servicio Makita local.
(Fig. 13) Instalación o desmontaje de la punta de atornillar Modelo DTD137 (Fig. 14 y 15) o punta de tubo Utilice solamente puntas que tengan la porción de inser- Modelo DTD148 (Fig. 16 y 17) ción mostrada en la figura.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados • El valor de emisión de vibración declarado también se para su uso con la herramienta Makita especificada en puede utilizar en una valoración preliminar de exposi- este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- ción.
16 Manga 25 Parafuso de grande inversão 17 Extensão da broca elasticidade ESPECIFICAÇÕES Modelo DTD137 DTD148 Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno normal 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm...
DESCRIÇÃO FUNCIONAL AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o PRECAUÇÃO: produto (adquirido com o uso repetido) substitua a • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- aderência estrita às regras de segurança da ferra- gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar menta.
Página 42
é OFF. Mudança da força de impacto (Fig. 7) O grau da força do Impacto máximo impacto é exibido no Aplicação Trabalho DTD137 DTD148 painel Forte Apertar material difícil/ 3.600 3.800 Apertar quando deseja apertar parafusos longos/ –1...
Página 43
Se o estado não OPERAÇÃO mudar, pare de a usar e leve a ferramenta para ser rep- arada por centro de assistência local da Makita. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça de trabalho a ser apertado, etc.
Página 44
ACESSÓRIOS OPCIONAIS Modelo DTD137 (Fig. 14 e 15) Modelo DTD148 (Fig. 16 e 17) PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da utilização com a ferramenta Makita especificada neste broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique manual.
Página 45
ENH101-18 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Parafusadeira de Impacto a Bateria Modelos n°/Tipo: DTD137, DTD148 Em conformidade com as seguintes directivas euro-...
16 Muffe 25 Højstyrkebolt Omløbsvælger 17 Bitholder Ændres i fire trin 18 Rille SPECIFIKATIONER Model DTD137 DTD148 Maskinskrue 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapacitet Standardbolt 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm Højstyrkebolt...
Página 47
FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro- FORSIGTIG: duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol- taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti- des.
Página 48
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maski- tændes, er lampestatus OFF. nen ikke anvendes. Ændring af slageffekten (Fig. 7) Maksimale slag Slageffektsgraden Anvendelse Arbejde vises på panelet DTD137 DTD148 Hård Stramning i underliggende 3 600 3 800 Stramning, når der ønskes materiale/stramning af lange –1 –1...
Página 49
Makita-servicecenter. (Fig. 13) Model DTD137 (Fig. 14 og 15) SAMLING Model DTD148 (Fig. 16 og 17) FORSIGTIG: Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skrue- •...
Página 50
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. udføres af et Makita Service Center med anvendelse af ADVARSEL: originale Makita udskiftningsdele. • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emis-...
Página 52
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με μπαταρίας το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν από την αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων πλήρη αποφόρτιση της. ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Πάντοτε...
Página 53
• Υπερφόρτωση: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται • Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν τραβήξετε τη Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη σκανδάλη...
Página 54
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης (Εικ. 7) Μέγιστος αριθμός Η τιμή της κρουστικής κρούσεων δύναμης εμφανίζεται Εφαρμογή Εργασία στον πίνακα DTD137 DTD148 Ισχυρό Σφίξιμο στο υλικό κάτω από 3.600 3.800 Σφίξιμο όταν απαιτείται το τεμάχιο εργασίας/Σφίξιμο –1 –1 (λεπ (λεπ δύναμη και ταχύτητα.
Página 55
διαδικασία (1). χρόνου στερέωσης φαίνεται στις εικόνες. (Εικ. 13) B = 9 χιλ (Σημείωση) Δεν απαιτείται τεμάχιο Μοντέλο DTD137 (Εικ. 14 και 15) μύτης. Μοντέλο DTD148 (Εικ. 16 και 17) 006348 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της...
ΠΡΟΣΟΧΗ: άλλο. • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων έκθεσης. ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο...
Página 57
25 Dayanıklı cıvata Ters döndürme kollu anahtarı 17 Uç eki 4 kademeli olarak değiştirilir 18 Oluk ÖZELLİKLER Model DTD137 DTD148 Makine vidası 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapasiteler Standart cıvata 5 mm – 16 mm 5 mm –...
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR UYARI! Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) DİKKAT: rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün • Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine önce aletin kapalı kartuşunun ayrılmış geçmesine İZİN VERMEYİN. olduğundan daima emin olun. YANLIŞ...
Página 59
KAPALI durumdadır. • Anahtar tetik çekilirken, lamba durumu değiştirilemez. Darbe gücünü değiştirme (Şek. 7) Maksimum darbe Panelde görüntülenen Uygulama İş darbe gücü derecesi DTD137 DTD148 Sert Altyapı malzemesinde 3.600 3.800 Güç ve hızın gerekli olduğu sıkıştırma/Uzun vidaları –1 –1...
Página 60
• Pil kartuşu şarjlı olduğu halde LED gösterge yanar ve alet durursa, aleti tam olarak soğutun. Durum Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş değişmezse, aleti kullanmayı bırakın ve aleti Makita parçasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre yerel servis merkezine tamir ettirin.
Página 61
Titreşim emisyonu (a ): 11,0 m/s ması için onarımlar, diğer tüm bakım ve ayarlama işlem- Belirsizlik (K): 1,5 m/s leri Makita yetkili servis merkezlerinde daima Makita Model DTD148 yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması...
Página 62
ENH101-18 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Akülü Darbeli Tornavida Model No./ Tipi: DTD137, DTD148 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:...