Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

FPH 3600 X
F4UC30*1
F4UC36*1
F4PH30*1
F4PH36*1
CAPPA DA CUCINA
HOOD
HOOD
DUNSTABZUGSHAUBEN
HOTTE DE CUSINE
HOTTE DE CUSINE
CAMPANA DE COCINA
CAMPANA DE COCINA
IT
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
EN
DE
ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION UND VERWENDUNG
FR
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION
FR
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION
ES
ES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y USO
loading

Resumen de contenidos para Fulgor Milano F4UC30 1 Serie

  • Página 1 FPH 3600 X F4UC30*1 F4UC36*1 F4PH30*1 F4PH36*1 CAPPA DA CUCINA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO HOOD INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE HOOD DUNSTABZUGSHAUBEN ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION UND VERWENDUNG HOTTE DE CUSINE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION HOTTE DE CUSINE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION CAMPANA DE COCINA...
  • Página 2 IT - CAMINO OPZIONALE FR - CHEMINÉE EN OPTIONXX EN - OPTIONAL CHIMNEY ES - CHIMENEA OPCIONAL DE - KAMIN ALS ZUBEHÖRXX 25 kg ø6 mm ø8 mm...
  • Página 3 ø 1 10 mm ø 1 FR - Sortie alternative arrière : le moteur dépasse de l'arrière IT - Uscita alternativa posteriore: il motore sporge dal re- de la hotte de 10 mm. tro della cappa di 10 mm. ES - Salida alternativa posterior: el motor sobresale 10 mm EN - Alternative rear outlet: the motor protrudes 10 mm en la parte posterior de la campana.
  • Página 4 IT - Installazione con uscita verticale: Fissaggio cappa (1). EN - Installation with vertical outlet: Hood fastening (1). DE - Installation mit vertikalem Abzug: Befestigung der Abzugshaube (1). FR - Installation avec sortie verticale: Fixation de la hotte (1). ES - Instalación con salida vertical: Fijación de la campana (1).
  • Página 5 IT - Installazione valvola di non ritorno (2) e montaggio tubo d’aspirazione (3). UK - Check valve installation (2) and suction pipe assembly (3). DE - Installation des Rückschlagventils (2) und Montage der Ansaugleitung (3). FR - Installation du clapet anti-retour (2) et montage du tuyau d'aspiration (3). ES - Instalación de la válvula antirretorno (2) y montaje del tubo de aspiración (3).
  • Página 6 IT - Camino opzionale UK - Optional chimney DE - Kamin als zubehör FR - Cheminée en option ES - Camino opcional (x6) Ø6 Ø6 (x2) Ø6 mm (x2)
  • Página 7 IT - Installazione con uscita posteriore: Rimuovere i filtri metallici (6). Riposizionamento motore (7). EN - Installation with rear outlet: Remove the metallic filters (6). Motor repositioning (7). DE - Installation mit abzug auf der Rückseite: Die Metallfilter entnehmen (6). Neupositionierung Motor (7).
  • Página 8 IT - Riposizionamento motore (8). UK - Motor repositioning (8). DE - Neupositionierung Motor (8). FR - Repositionnement du moteur (8). ES - Reubicación del motor (8). (x2) Connettore comandi Cavo alimentazione Panel control connector Power cable IT - Rimettere filtri metallici (9). UK - Reassemble the metallic filters (9).
  • Página 9 IT - Installazione valvola di non ritorno (10), fissaggio cappa (11) e collegamento elettrico (12). UK - Check valve installation (10), Hood fastening (11) and electrical connections (12). DE - Installation des Rückschlagventils (10), Befestigung der Abzugshaube (11) und elektrischer Anschluss (12). FR - Installation du clapet anti-retour (10), Fixation de la hotte (11) et branchement électrique (12).
  • Página 10 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che an- che il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del E AVVERTENZE funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è...
  • Página 11 COLLEGAMENTO ELETTRICO FUNZIONAMENTO (parte riservata solo a personale qualificato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparec- vapori verso la superficie di aspirazione. chio dalla rete elettrica.
  • Página 12 MANUTENZIONE VASCHETTA RACCOGLI OLIO Si consiglia di pulire la vaschetta ogni 15 giorni. Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore ge- Per una pulizia più...
  • Página 13 SAFETY INSTRUCTIONS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative AND WARNINGS warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which, if Installation operations are to be carried out by skilled and qualified in- not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
  • Página 14 OPERATION ELECTRICAL CONNECTION (only intended for qualified personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carry- Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface.
  • Página 15 MAINTENANCE GREASE DRIP TRAY It is advisable to clean the tray every 15 days. Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the Do not use corrosive, acid or alkaline detergents. equipment by removing the plug or switching off the main switch. For more thorough cleaning, remove the oil collection tray (see fi gure) and wash it with Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances hot water and washing up liquid.
  • Página 16 ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. UND WARNHINWEISE Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
  • Página 17 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BETRIEB (Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten) WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? Vor sämtlichen Eingriffen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz ge- Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert.
  • Página 18 WARTUNG ÖLAUFFANGWANNE Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzste- Es wird empfohlen, die Wanne alle 2 Wochen zu reinigen. ckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen. Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden. Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberfl äche oder Reinigungsmittel verwendet Für eine sorgfältigere Reinigung, die Ölauff angwanne (siehe Abbildung) herausziehen und werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosive Substanzen enthalten.
  • Página 19 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionne- ET MISES EN GARDE ment de la hotte et des mises en garde relatives. Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse Le travail d'installation doit être effectué...
  • Página 20 FONCTIONNEMENT BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée uniquement à un personnel qualifié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les Avant d'effectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du ré- fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
  • Página 21 ENTRETIEN BAC DE RÉCUPÉRATION DE L'HUILE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désacti- Il est conseillé de nettoyer le bac tous les 15 jours. ver l'appareil en enlevant la fi che ou en agissant sur l'interrupteur général. Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
  • Página 22 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam- Y ADVERTENCIAS pana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi- nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-...
  • Página 23 CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO (parte reservada solo a personal cualificado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración.
  • Página 24 MANTENIMIENTO BANDEJA DE RECOGIDA DEL ACEITE Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco- Se recomienda limpiar la bandeja cada 15 días. necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci- Para una limpieza más profunda, quite la bandeja de recogida del aceite (consulte la fi gura) das o corrosivas ni paños con superfi cies rugosas.
  • Página 25 NOTE - NOTES...
  • Página 26 NOTE - NOTES...
  • Página 27 NOTE - NOTES...
  • Página 28 110033037 Ed. 02/2017 DOC COD. 09FL5830 - 06-17...

Este manual también es adecuado para:

F4uc36 1 serieF4ph30 1 serieF4ph36 1 serie