Enlaces rápidos

3WN6
Gegenseitige mechanische Schalterverriegelung
für Festeinbauschalter
Mutual mechanical interlocking for fixed-mounted circuit-breaker
Interverrouillage mécanique pour disjoncteurs fixes
Enclavamiento mecánico recíproco para interruptor fijo
Interblocco meccanico per interruttore in esecuzione fissa
Ömsesidig mekanisk förregling för fast monterad brytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) / Check the contents of pack (see page 2 for list of parts) /
Vérification du contenu de l'emballage (nomenclature, voir page 2) / Comprobar el contenido del paquete (Ver lista de
piezas en página 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll av
förpackningens innehåll (stycklista se sida 2)
7
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1996
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8BA1 / 9239 9807 422 0A
2
6
10
1
8
9
10a
3WX3666-1JA00
3
4
5
12
14
13
16
15
18
17
11
1
loading

Resumen de contenidos para Siemens 3WX3666-1JA00

  • Página 1 2) / Controllare il contenuto della confezione (per la lista dei pezzi ved. pag. 2) / Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sida 2) Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles. © Siemens AG 1996...
  • Página 2 Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) / Check the contents of pack (continued from page 1) / Vérification du contenu de l'emballage (suite de la page 1) / Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1) / Controllare il contenuto della confezione (continua da pag.1) / Kontroll av förpackningens innehåll (fortsättning från sida 1) nicht vormontierte Baugruppe / vormontierte Baugruppe /...
  • Página 3 Danger Gefahr! Hazardous voltage! Gefährliche Spannung! Hazardous spring pressure! Gefährlicher Federspeicher! Before beginning work on the unit, switch it to a Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schalten deenergized state and secure it against reactivation. und gegen Wiedereinschalten sichern. Work only with the circuit-breaker switched off and the Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem spring discharged (see page 4).
  • Página 4 Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store / Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar el acumulador de energía por resorte / Manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån brytaren, lossa fjäderspänningen möglicher Zustand: Schalter Ein...
  • Página 5 Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control / Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan - Befestigungsschrauben (20.1) lösen (4 x) - Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 2 - Handhebel (21) bis zum spürbaren Widerstand nach vorn schwenken 20.1...
  • Página 6 Einbau der Steckwelle in den Schalter / Fitting the push-on shaft in the circuit-breaker / Montage de l'arbre enfichable dans le disjoncteur / Montar el eje enchufable en el interruptor / Inserire l’albero nell’interruttore / Montering av insticksaxeln i brytaren A - B - Steckwelle (6) oder (7) mit dem dickeren Ende durch das Lagerblech (23) schieben - Drehfeder (11) über Geberhebel (9) schieben...
  • Página 7 Steuerteil aufstecken / Place control section / Montage du bouton de commande / Montar la pieza de control / Inserire l’elemento di comando / Sätta på styrdelen - Blende (19.2) abziehen und Steuerteil (4) auf Schaltwelle (26) aufstecken (muß hörbar einrasten) - Teilblende (19.3) auf Bedienpult aufstecken - Remove blanking cover (19.2) and place control section (4) on switching shaft (26) (it must engage audibly)
  • Página 8 Einbau des Verriegelungsbausteines / Fitting the interlock module / Montage du module de verrouillage / Montar el módulo de enclavamiento / Montaggio dell’interblocco / Inmontering av förreglingskomponenten - Verriegelungsbaustein (1) an Festeinbauplatte (2) anlegen - Verriegelungsbaustein (1) und Festeinbauplatte (2) mit Zylinderschrauben (17) und Spannscheiben (15) verschrauben (Anziehdrehmoment 8 ±...
  • Página 9 Einbau der Festeinbauplatte / Fitting the fixed-mounting plate / Montage de l'embase de montage / Montar la placa de montaje fijo / Montaggio della piastra di fissaggio / Inbyggnad av monteringsplattan Hinweis: Ohne Verriegelungsbaustein dargestellt Note: Nota : Représentation sans module de verrouillage Nota: Representado sin módulo de enclavamiento Note:...
  • Página 10 Hinweise zur gegenseitigen mechanischen Verriegelung / Notes on mutual mechanical interlocking / Indications relatives à l'interverrouillage mécanique / Indicaciones respecto al enclavamiento mecánico recíproco / Note relative all’interblocco meccanico / Anmärkningar till ömsesidig mekanisk förregling Der Baustein für gegenseitige mechanische Verriegelung kann für 2 oder 3 Schalter eingesetzt werden.
  • Página 11 Konfiguration: 2 Schalter gegeneinander / Configuration: 2 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 2 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 2 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 2 interruttori / Konfiguration: 2 brytare mot varandra Deutsch Description: English Beschreibung: Description : Français A circuit-breaker can be closed only if Ein Schalter kann jeweils nur dann Un disjoncteur peut être en-...
  • Página 12 Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati Es können immer zwei beliebige Schalter eingeschaltet dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:...
  • Página 13 Konfiguration: 3 Schalter untereinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare under varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati Wenn ein Schalter eingeschaltet ist, können die beiden Anderen dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:...
  • Página 14 Konfiguration: 3 Schalter gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs interverrouillés / Configuración: 3 interruptores enclavados recíprocamente / Configurazione: interblocco tra 3 interruttori / Konfiguration: 3 brytare mot varandra Deutsch Beschreibung: Mögliche Schalterzustände / Possible circuit-breaker states / Etats possibles des disjoncteurs / Posibles estados de los interruptores / Possibili stati Es können zwei Schalter unabhängig voneinander ein- und dell’interruttore / Möjliga brytartillstånd:...
  • Página 15 Konfiguration: 3 Schalter, 2 davon gegeneinander / Configuration: 3 circuit-breakers, 2 of them mutually interlocked / Configuration: 3 disjoncteurs, dont 2 interverrouillés / Configuración: 3 interruptores, 2 de ellos enclavados recíprocamente / Configurazione: 3 interruttori, 2 dei quali interbloccati / Konfiguration: 3 brytare, varav 2 mot varandra Deutsch Beschreibung:...
  • Página 16 Bowdenzug einhängen und justieren / Attaching and adjusting the bowden wire / Accrochage et réglage du câble Bowden Anschluß - Bowdenkabel (29) mit Nippel (30) durch Winkelblech (31), Connection Druckfeder (32) und Einlegeblech (33) schieben Connexion - Bowdenkabel (29) und Nippel (30) mit Schlitzscheibe (5) sichern - Justierschraube (34) mit Kontermutter (35) in Platte (36) einschrauben...
  • Página 17 Enganchar y ajustar la transmisión Bowden / Agganciare e posizionare il filo flessibile / Hänga in bowdenkabel och ställa in Conexión - Pasar el cable Bowden (29) con su boquilla (30) por la Collegamento chapa angular (31), el resorte de presión (32) y la chapa Anslutning de inserción (33) - Asegurar el cable Bowden (29) y la boquilla (30) con la...
  • Página 18 Bowdenzug verlegen / Fixing the bowden wire / Pose du câble Bowden / Fijar la transmisión Bowden / Fissaggio del filo flessibile / Dra bowdenkabel - Bowdenzüge (10) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien) - Bowdenzüge (10) mit Kabelbinder (10a) fixieren - Kleinster zulässiger Biegeradius R = 50 mm.
  • Página 19 Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate / Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern. Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
  • Página 20 D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-8BA1 / 9239 9807 422 0A Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK2 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 03.99 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv...

Este manual también es adecuado para:

3wn6 serie