Página 3
Attachment Anhang Annexe Allegato Apéndice Page 26 Mating dimensions and mounting with M3x30 central screw (only with shaft attribute WELLA1: 82A) 30 Cost-optimized mating dimensions Seite 26 Kundenseitige Anschlussmaße und Montage mit Zentralschraube M3x30 (nur mit Wellensachmerkmal: WELLA1: 82A) 30 Kostenoptimierte kundenseitige Anschlussmaße Page 26 Cotes client et montage avec vis centrale M3x30 (uniquement avec type d’arbre : WELLA1 : 82A) 30 Cotes clients optimisées en termes de coûts...
Página 4
Para una comprobación o documentación del montaje, tiene a su disposición el PWM 21 y el software ATS. La documentación para el software ATS (asistente para el montaje ECI/EQI con ID 1082415) está disponible para su descarga gratuita en el área de descargas de software en la página web de HEIDENHAIN en Documentación/ Infobase.
Página 5
To ensure the correct and intended operation of the encoder, adhere to the specifications in the ECI 1119/EQI 1131 Product Information. Für die bestimmungsgemäße Verwendung des Messgeräts sind die Angaben in der Produktinformation ECI 1119/EQI 1131 einzuhalten. Pour l’utilisation du système de mesure en conformité avec les spécifications, les indications ID 1246793 qui figurent dans l’information produit ECI 1119/EQI 1131 doivent être respectées.
Página 6
– Avoid direct contact of aggressive media with the encoder and connector. – Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN, together with the fasteners (screws).
Página 7
– Der direkte Kontakt von aggressiven Medien mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden. – Reinigen Sie das Gerät nicht mit organischen Lösungsmittel wie Verdünner, Alkohol oder Benzin. – Messgeräte, die in der Applikation zum Ausfall einer Sicherheitsfunktion beigetragen haben, sind inklusive der Befestigungsteile (Schrauben) an HEIDENHAIN zurückzusenden.
Página 8
– Ne pas nettoyer l’appareil avec des solvants organiques tels que diluant, alcool ou essence. – Dans l’application, les systèmes de mesure qui ont provoqué la défectuosité d’une fonction de sécurité sont à retourner à HEIDENHAIN avec les pièces de fixation (vis).
Página 9
– È da evitare il contatto diretto di mezzi aggressivi con il sistema di misura e il connettore. – Non pulire l’apparecchio con solventi organici quali diluenti, alcool o benzina. – Sistemi di misura, utilizzati in applicazioni di sicurezza, devono essere inviati in HEIDENHAIN completi di sistemi di fissaggio (viti).
Página 10
– No limpiar el aparato con disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o gasolina. – Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN incluyendo las piezas de sujeción (tornillos).
Página 11
Rotary encoder with shaft attribute: Rotary encoder with shaft attribute: Items supplied Lieferumfang Drehgeber mit Wellensachmerkmal: Drehgeber mit Wellensachmerkmal: Contenu de la livraison Capteur rotatif avec type d’arbre: Capteur rotatif avec type d’arbre: Standard di fornitura Encoder con esecuzione albero: Encoder con esecuzione albero: Elementos suministrados Captador rotativo con características...
Página 12
Required mating dimensions (mm) Kundenseitige Anschlussmaße (mm) Conditions requises pour le montage (mm) Quote per il montaggio (mm) Cotas de montaje requeridas (mm) –0.3 9 3.55 +0.2 11 2±0.4 Bearing of mating shaft Lagerung Kundenwelle Roulement de l'arbre client Asse cuscinetti lato cliente...
Página 13
2 = Chamfer is obligatory at start of thread for materially bonding anti-rotation lock. 4 = Slot for WELLA1: 1KA required 8 = Maximum permissible deviation between shaft and flange surfaces; Compensation of mounting tolerances and thermal expansion. 2 = Fase am Gewindeanfang obligatorisch für stoffschlüssige Losdrehsicherung. 4 = Nut für WELLA1: 1KA nötig 8 = Maximal zulässige Abweichung zwischen Wellenanlage und Flanschanlage;...
Página 14
Die Montage der Schrauben von HEIDENHAIN muss auf Grund der Schraubensicherung innerhalb von 5 Minuten abgeschlossen sein! En raison du frein de filet, le montage des vis de HEIDENHAIN doit être terminé en 5 minutes ! Il montaggio delle viti deve essere completato entro 5 minuti per garantire l’efficace funzionamento del frenafiletti.
Página 15
Mounting surfaces, mating shaft with thread and screw must be clean and free of grease. Montageflächen, Kundenwelle mit Gewinde und Schrauben müssen sauber und fettfrei sein. Les surfaces de montage, l’arbre moteur avec filetage et la vis doivent être propres et exempts de graisse. Superfici di montaggio, albero lato cliente con filettatura e vite devono essere puliti e liberi da grasso.
Página 16
Mounting Montage Montage Montaggio Montaje Rotary encoder with shaft attribute: Drehgeber mit Wellensachmerkmal: Capteur rotatif avec type d’arbre: Encoder con esecuzione albero: Captador rotativo con características del eje: WELLA1: 1KA Ensure correct positive fit of the shaft in the slot! Auf korrekten Formschluss der Welle in der Nut achten! Attention à...
Página 17
18.3 Reference dimension Kontrollmaß Cote de contrôle Misura di controllo Cota de control incorrect correct falsch richtig incorrect correct errato corretto incorrecto correcto ID 821017-03 Mounting aid for rotating the encoder shaft for the positive-locking connection between the encoder and measured shaft. Montagehilfe zum Verdrehen der Geberwelle für die formschlüssige Verbindung zwischen Geber- und Antriebswelle.
Página 18
ISO 4762 – M3x25 – 8.8 – MKL ID 202264-86 SW2.5 = 1 Nm ± 0.1 Nm ISO 4762 – M3x10 – 8.8 – MKL ID 202264-87 = 1 Nm ± 0.1 Nm SW2.5...
Página 19
Check the resistance between the flange socket and rotor. Nominal value: < 1 ohm Elektrischen Widerstand zwischen Flanschdose und Rotor prüfen. Sollwert: < 1 Ohm Vérifier la résistance électrique entre l’embase et le rotor. Valeur nominale : < 1 ohm Verificare resistenza elettrica tra flangia e rotore.
Página 20
Please note: Bought-in part without CE marking! CE compliance of the complete system must be ensured. Achtung: Zulieferteil ohne CE-Zeichen. Die CE-Konformität muss im Gesamtsystem sichergestellt werden. Attention : Pièce sans marque CE. Le conformité CE doit être garantie dans l’ensemble du système. Attenzione: pezzo senza marcatura CE.
Página 21
Pin layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector 14 12 10 8 6 4 2 Sensor Sensor DATA DATA CLOCK CLOCK T– BNGN WHGN Vacant pins or wires must not be used! Temperature sensor Nichtverwendete Pins oder Adern dürfen nicht belegt werden! Temperatursensor Les plots ou fils non utilisés ne doivent pas être raccordés! Sonde de température...
Página 22
Conexión de cable Use EnDat 22 cable assemblies from HEIDENHAIN. EnDat 22 Kabelbaugruppen von HEIDENHAIN verwenden. Kits de câble EnDat 22 de HEIDENHAIN à utiliser. Utilizzare i gruppi di cavi EnDat 22 di HEIDENHAIN. Utilizar kits de cable EnDat 22 de HEIDENHAIN.
Página 23
Secure cable with strain relief Kabel durch Zugentlastung sichern Consolider le câble per décharge de traction Fissare il cavo con fermacavo Asegurar el cable mediante la descarga de tracción > 100 mm > 100 mm > 200 mm > 200 mm Minimum distance from sources of interference Mindestabstand von Störquellen Distance minimale avec les sources de perturbation...
Página 24
Disassembly Demontage Demontage ID 1075573-01 Smontaggio Desmontaje Do not disengage any connections while under power. To avoid damage to the cable, use the mounting aid to connect and disconnect the cable assembly. The pulling force must be applied only to the connector of the cable assembly, and not to the wires! Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei gelöst werden.
Página 25
SW2.5 SW2.5 In case of replacement, recut the threads and use new screws with materially bonding anti-rotation lock! Im Ersatzfall Gewinde nachschneiden und neue Schrauben mit stoffschlüssiger Losdrehsicherung verwenden! En cas d‘échange, réusiner le filet et utiliser des vis neuves avec frein de filet de vis de sécurité! In caso di sostituzione della vite riprendere il filetto e montare una nuova vite con frenafiletti! ¡En caso de reposición repasar la rosca y utilizar un nuevo tornillo con seguro anti-giro por adhesión!
Página 26
Additional information for customized mounting with M3x30 central screw. Note the information provided on pages 27-29 regarding the central screw and mating dimensions (shaft attribute: WELLA1: 82A). Otherwise, the contents of the mounting instructions apply. Zusätzliche Hinweise für kundenspezifischen Anbau mit Zentralschraube M3x30. Zentralschraube und kundenseitige Anschlussmaße (Wellensachmerkmal: WELLA1: 82A) entsprechend den Seiten 27-29 beachten.
Página 27
SW2.5 ISO 4762 – M3x30 – 8.8 – MKL ID 202264-90 = 1 Nm ± 0.1 Nm...
Página 28
Only for shaft attribute WELLA1: 82A and M3x30 central screw Nur für Wellensachmerkmal: WELLA1: 82A und Zentralschraube M3x30 Uniquement pour type d’arbre: WELLA1: 82A et vis centrale M3x30 Solo per esecuzione albero: WELLA1: 82A e vite centrale M3x30 Sólo válido con la codificación del eje WELLA1: 82A y tornillo central M3x30 ...
Página 29
Chamfer is obligatory at start of thread for materially bonding anti-rotation lock. Fase am Gewindeanfang obligatorisch für stoffschlüssige Losdrehsicherung. Chanfrein en début de filet obligatoire pour le frein de filet de sécurité. E‘obbligatorio realizzare lo scarico ad inizio filetto per l’utilizzo della colla renafiletti. Chaflán obligatorio al comienzo de la rosca para el seguro anti-giro por.
Página 30
Cost-optimized mating dimensions, for M3x25 central screw Kostenoptimierte kundenseitige Anschlussmaße, für Zentralschraube M3x25 Cotes clients optimisées en termes de coûts, pour vis centrale M3x25 Dimensioni di montaggio lato cliente con costi ottimizzati, per vite centrale M3x25 Dimensión económica de la conexión del lado del cliente, para tornillo central M3x25 –0.3 ...
Página 31
Chamfer is obligatory at start of thread for materially bonding anti-rotation lock. Fase am Gewindeanfang obligatorisch für stoffschlüssige Losdrehsicherung. Chanfrein en début de filet obligatoire pour le frein de filet de sécurité. E‘obbligatorio realizzare lo scarico ad inizio filetto per l’utilizzo della colla renafiletti. Chaflán obligatorio al comienzo de la rosca para el seguro anti-giro por.
Página 32
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...