Página 1
- Modèle non disponible pour les pays UE - Modell nicht für EU-Markt verfügbar - Modelo no disponible para los mercados UE NL - Model niet beschikbaar voor de EU-markten MT 350S - MT 3500S (38.9 cm ) Euro 1 (38.9 cm...
Página 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Página 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 28 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 29 MANUTENZIONE ___________________ 36 INSTANDHAL ______________________ 37 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO _____________________ 44 LÄNGERUNG ______________________ 45 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA _____ BAUTEILE DER KETTENSÄGE _________ DATI TECNICI ______________________ 46 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 46...
Página 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Página 6
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy in moto.
Página 7
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE engine is running. ou dans des endroits clos (Fig. 4). ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et 10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien 11 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the efficace;...
Página 8
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4). schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
Página 9
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt gesloten ruimtes (Fig. 4). motor está...
Página 10
La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. Do not wear salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio Efco protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods sono l’ideale.
Página 11
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag Schnittschutzgamaschen von Efco sind ideal. Tragen protección Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la madera hout of de takken verstrikt kunnen raken.
Página 12
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA FITTING THE BAR AND CHAIN MONTAGE GUIDE ET CHAINE - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée per verificare che il freno catena non sia inserito.
Página 13
Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Página 14
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Página 15
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
Página 16
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
Página 17
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO L-EGD). Wenn die Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite para motor de alta (Fig.19) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.20) Spezifikationen des Öls NICHT gleichwertig oder nicht bekannt sind, ein...
Página 18
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) which ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) is specific for bar and chain and also respectful Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) spécifique specifico per barre e catene nel massimo rispetto towards nature and chainsaw’s parts.
Página 19
(eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), Efco p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), um die 001001553 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, om Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer der cuenta el tipo y la vida útil de los componentes de la...
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Página 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne sont and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch può...
Página 23
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y LET OP –...
Página 24
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
Página 25
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair laten Llevar la palanca del acelerador (B, Fig.
Página 26
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase della barra tocca un oggetto o quando il legno...
Página 27
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die El rebote se puede verificar cuando la punta de la een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o...
Página 28
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
Página 29
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen vereist.
Página 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Always start from the larger diameter and move towards en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari.
Página 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. WARNING - Always follow the safety regulations. tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è...
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK A C H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad.
Página 34
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
Página 35
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
Página 36
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Controllare giornalmente i filtri aria (Fig. 72). AIR FILTER - Check the air filters each day (Fig. 72). Filter (D): FILTRE A AIR - Contrôlez tous les jours les filtres à air (Fig.72).
Página 37
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Die Luftfilter täglich kontrollieren (Abb. 72). FILTRO FILTRO DEL AIRE - Controlar diariamente los filtros LUCHTFILTER - Dagelijks het luchtfilters (Fig. 72) Filter (D): schütteln und mit einem weichen Pinsel reinigen. del aire (Fig. 72). Filtro (D): sacudirlo y limpiarlo con un controleren.
Página 38
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA MT 3500S (Fig. 79A) MUFFLER MT 3500S (Fig. 79A) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT MT 3500S (Fig. 79A) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Página 39
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF MT 3500S (Abb. 79A) SILENCIADOR MT 3500S (Fig. 79A) UITLAAT MT 3500S (Fig. 79A) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator, ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der catalizador, elemento necesario para que el motor die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de...
Página 40
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez il convogliatore avviamento (Fig.
Página 41
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Página 42
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Página 43
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Página 44
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: - Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un - Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Página 45
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
Página 46
DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 38.9 cm (MT 350S) 38.9 cm (MT 3500S) Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor...
Página 47
Steek en dikte ketting Lengte van het zaagblad Type zaagblad Type ketting Zaaglengte Model 91 PX MT 350S - MT 3500S 3/8” x .050” 14” (35 cm) 140SDEA041 320 mm 91 P 53E 91 PX MT 350S - MT 3500S 3/8”...
Página 48
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MT 350S MT 3500S Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 99.6 dB (A) EN 11681-1 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid...
Página 50
3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 943 XXX 0001 - 943 XXX 9999 (MT 350S) - 944 XXX 0001 - 944 XXX 9999 (MT 3500S) - 946 XXX 0001 - 946 XXX 9999 (BRANCO) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
Página 51
Measured sound power level Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten. misurato mesuré 110.4 dB(A) (MT 350S) - 110.4 dB(A) (MT 3500S) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica...
Página 52
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Página 53
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Página 54
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
Página 55
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
Página 56
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 57
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Página 58
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Página 59
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Página 60
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EFCO It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...