Efco 132 S Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 132 S:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ATTENZIONE! – Questa motosega è solo per operatori
addestrati alla manutenzione degli alberi.
WARNING! – This saw is for tree service operators only.
ATTENTION! – L'emploi de cette tronçonneuse est réservé
aux opérateurs du secteur de l'entretien des espaces.
ACHTUNG! - Diese Motorsäge ist nur für Facharbeiter
bestimmt, die für die Baumpflege geschult sind.
¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal
adiestrado en el mantenimiento de los árboles.
LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold
persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen.
132 S
(30.1 cm
3
)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Efco 132 S

  • Página 1 Baumpflege geschult sind. ¡ATENCIÓN! - Esta motosierra es sólo para personal adiestrado en el mantenimiento de los árboles. LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen. 132 S (30.1 cm...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT INTRODUZIONE _________________ 4 LAVORO_______________________ 22 ENLEITUNG ____________________ 4 ARBEIT _______________________ 25 COMPONENTI DELLA MOTOSEGA _ 5 ARRESTO MOTORE _____________ 28 BAUTEILE DER KETTENSÄGE _____ 5 MOTOR ABSTELLEN ____________ 29 NORME DI SICUREZZA __________ 6 FRENO CATENA ________________ 30 SICHERHEITSVORKERUNGEN ____ 9 KETTENBREMSE _______________ 31 ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO ___ 12...
  • Página 4: Introduzione

    INTRODUZIONE Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro sen- ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! za aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indi- cate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Página 5: Componenti Della Motosega

    COMPONENTI DELLA MOTOSEGA BAUTEILE DER KETTENSÄGE 1 - Marmitta 8 - Coperchio filtro aria 1 - Schalldämpfer 8 - Luftfilterdeckel 2 - Interruttore di massa 9 - Catena 2 - Ein/Aus-Schalter 9 - Kette 3 - Leva acceleratore 10 - Barra 3 - Gashebel 10 - Schwert 4 - Leva fermo acceleratore...
  • Página 6: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento 10 - Non toccare la catena o fare manutenzione quando il motore è in 26 - Non mettere in moto la motosega priva del carter copricatena. moto.
  • Página 7: Safety Precaution

    English SAFETY PRECAUTIONS WARNING - If correctly used, the chain saw is a quick, easy 11 - Fill the tank away from sources of heat and with the engine 28 - Only loan your saw to expert users who are completely familiar to handle and efficient tool;...
  • Página 8: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, 9 - Transportez la tronçonneuse avec le moteur coupé, après avoir le couvre-guide monté et les réservoirs vidés. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et positionné le guide vers l’arrière et muni du protège guide (Fig. 26 - Ne mettez pas la tronçonneuse en marche sans le carter de la efficace;...
  • Página 9: Sicherheitsvorkerungen

    Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein 8 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. Benutzen 24 - Benutzen keinen Kraftstoff (Gemisch) für Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Reinigungsarbeiten. schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
  • Página 10: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un instru- gida hacia atrás y el cubrebarra inserido (Fig. 4A). el cubrebarra montado y los depósitos vacíos. mento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamen- 10 - No tocar la cadena o efectuar el mantenimiento cuando el motor 26 - No poner en marcha la motosierra sin el carter cubrecadena.
  • Página 11: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN uitgeschakeld zijn, het zaagblad opgeklapt en de zaagbladbeschermer erop en lege tanks opbergen. LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt kettingbescherming aangebracht (Fig. 4A). 26 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast. wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige 10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen 27 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze...
  • Página 12: Abbigliamento Protettivo

    (Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can protection anti-coupe Efco sont l’idéal. Ne portez pas de antitaglio Efco sono l’ideale. Non portare abiti, sciar- stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de...
  • Página 13: Sicherhets-/Schutzkleidung

    Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, beenbeschermingen van Efco zijn hiervoor ideaal. Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder corbatas o adornos que puedan ser atrapados por la Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen...
  • Página 14: Montaggio Barra E Catena

    Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA MONTAGE GUIDE ET CHAINE FITTING THE BAR AND CHAIN - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée anté- per verificare che il freno catena non sia inserito.
  • Página 15: Scwert - Und Kettenmontage

    Deutsch Español Nederlands SCHWERT - UND KETTENMONTAGE ZAAGBLAD - EN KETTINGMONTAGE MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung des - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
  • Página 16: Avviamento

    BENZINA - ESSENCE OLIO - HUILE - OIL GASOLINE - BENZIN ÖL - ACEITE - OLIE GASOLINA - BENZINE 2% - 50:1 4% - 25:1 0,02 (20) 0,04 (40) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,30 (300) 0,60 (600) 0,40 (400)
  • Página 17: Anlassen

    Use combustible (mezcla aceite/gasolina) al 4% (25:1). Gebruik brandstof (mengsel olie/benzine) van 4% (25:1). Gebruik met olie PROSINT Efco een mengsel van 2% (50:1). Mit Öl PROSINT Efco verwenden Sie ein 2%ges (50:1) Gemisch. Con aceite PROSINT Efco utilice mezcla al 2% (50:1).
  • Página 18 Italiano English Français AVVIAMENTO MISE EN ROUTE STARTING ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza WARNING – Never start the saw engine without the ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la barre, la chaîne et le carter d'embrayage la barra, la catena e il carter frizione (freno catena) bar, chain and clutch cover (chain brake) assembled - (frein chaîne) ne sont pas montés –...
  • Página 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN STARTEN PUESTA EN MARCHA ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de montierter Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung cadena y el cárter de embrague (freno de cadena) no geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) (Kettenbremse) –...
  • Página 20: Spiegazione Simboli

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
  • Página 21 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 22: Lavoro Con Le Motoseghe Per Potatura Con Una Fune E Una Imbracatura A Cinghia

    Italiano LAVORO CON LE MOTOSEGHE PER POTATURA CON UNA FUNE E UNA IMBRACATURA A CINGHIA Il presente capitolo descrive le procedure di lavoro per ridurre il ri- dell’operatore (Fig.2). b) mantenga la motosega o sul lato sinistro o sul lato destro del schio di lesioni con motoseghe per potatura quando si lavora in Durante lo spostamento di una motosega da un punto di attacco corpo prima dell’avviamento, e cioè...
  • Página 23: Working With Tree Service Chain-Saws From A Rope And Harness

    English WORKING WITH TREE SERVICE CHAIN-SAWS FROM A ROPE AND HARNESS This chapter sets out working practices to reduce the risk of injury - a lack of control of the saw such that it is more liable to contact - they need to support their working position with one hand; and from tree service chainsaws when working at height from a rope climbing lines and operators body (particularly the left hand - the saw is being used at full stretch, at right angles to and out...
  • Página 24: Travail

    Français TRAVAIL AVEC LES SCIES À CHAINE POUR L'ÉLAGAGE DES ARBRES À L'AIDE D'UN FILIN ET D'UN HARNAIS La présente annexe décrit les pratiques de travail afin de réduire Lors du déplacement de la scie d'un point d'attache à un autre, il main droite, ou le risque de blessure avec des scies à...
  • Página 25: Arbeit

    Deutsch KETTENSÄGENEINSATZ ZUM BAUMSCHNITT IN KOMBINATION MIT DER SEILKLETTERTECHNIK In diesem Kapitel werden die Arbeitsweisen beschrieben, mit Wirbelsäule der ausführenden Person gelagert wird (Abb.2). 1) links: die Kettensäge mit der linken Hand am vorderen Griff denen die Verletzungsgefahr bei Höhenarbeiten mit Beim Wechseln des Verbindungspunktes der Kettensäge sollten fern vom Körper halten, während das Startseil mit der rechten Baumpflegesägen unter Zuhilfenahme von Kletterseil und...
  • Página 26: Trabajo Con Motosierras Para Podar Con Una Cuerda Y Un Arnés

    Español TRABAJO CON MOTOSIERRAS PARA PODAR CON UNA CUERDA Y UN ARNÉS En este capítulo se detalla el procedimiento para reducir el riesgo fijación a otro, es obligatorio engancharla en la nueva posición una de las dos empuñaduras, alejando la máquina del cuerpo, de lesiones durante la poda con motosierra cuando se trabaja en antes de soltarla de la anterior.
  • Página 27 Nederlands WERK MET GEMOTORISEERDE SNOEIZAGEN MET EEN VEILIGHEIDSLIJN EN VEILIGHEIDSGORDEL In dit hoofdstuk worden de werkprocedures beschreven die Wanneer mogelijk moet de motorzaag midden achter worden 1) aan de linkerkant, houd de motorzaag met de linkerhand vast bedoeld zijn om de kans op letsel door gemotoriseerde bevestigd, om te voorkomen dat hij de klimlijnen raakt en ervoor aan de voorste handgreep, waarbij de motorzaag op afstand snoeizagen te beperken, wanneer er in de hoogte gewerkt wordt...
  • Página 28: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Rilasciare la leva acceleratore portando il motore al minimo (B, Fig. Lâchez le levier de l'accélérateur et laissez le moteur tourner au ralenti Release the throttle lever and let the engine return to idle.
  • Página 29: Motor Abstellen

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Página 30: Freno Catena

    Italiano Italiano Français English English Français Deutsch FRENO CATENA FREIN DE CHAINE CHAIN BRAKE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide tou- Il contraccolpo si può...
  • Página 31: Kettenbremse

    Español Deutsch Hollands Español Português Nederlands KETTENBREMSE KETTINGREM FRENO CADENA SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die El rebote se puede verificar cuando la punta de la De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn das een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of...
  • Página 32: Manutenzione

    Italiano Italiano Français English English Français Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzio- WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez toujours des gants. Laissez refroidir le mo- ne indossare sempre i guanti protettivi. Non effettua- maintenance operations.
  • Página 33: Wartung

    Español Deutsch Hollands Español Português Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ATENCION - Durante las operaciones de manuten- LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerk- immer die Schutzhandschuhe. ción llevar siempre los guantes de seguridad. No zaamheden altijd werkhandschoenen dragen.
  • Página 34 Italiano Italiano Français English English Français Deutsch MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE FILTRO ARIA - Controllare giornalmente i filtri aria (Fig. AIR FILTER - Check the air filters each day (Fig. 57). Filter FILTRE A AIR - Contrôlez tous les jours les filtres à air (Fig.57).
  • Página 35 Español Deutsch Hollands Español Português Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO LUFTFILTER - Die Luftfilter täglich kontrollieren (Abb. 57). FILTRO DEL AIRE - Controlar diariamente los filtros del ai- LUCHTFILTER - Dagelijks het luchtfilters (Fig. 57) re (Fig. 57). Filtro (A): sacudirlo y limpiarlo con un pincel Filter (A): schütteln und mit einem weichen Pinsel reinigen.
  • Página 36: Dati Tecnici

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 30.1 cm Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylinderinhoud EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 1.2 kW Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Página 37: Datos Tecnicos Technische Gegevens

    DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Passo catena - Chain pitch - Pas de la chaîne - Kettentilung - Paso de la cadena - 3/8”x.050” (Oregon 91VG) Kettingspoed Lunghezza barra - Guide bar length - Longueur du guide - Schwertlänge - Longitud de barra - 12”...
  • Página 38: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecni- This machine has been designed and manufactured using the most modern te- Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les che produttive.
  • Página 39: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT GARANTIEBEWIJS CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vie- Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir productietechnieken.
  • Página 40 ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL [email protected] INTERNET http://www.efco.it...

Este manual también es adecuado para:

932 c

Tabla de contenido