Página 1
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje AE ECI4090 S Abtasteinheit mit DRIVE-CLiQ-Schnittstelle ID 1130171-xx Scanning unit with DRIVE-CLiQ Interface Tête captrice avec interface DRIVE-CLiQ FOABA3: AA02 Testina con interfaccia DRIVE-CLiQ ANELA1: 5PS15 Cabezal con interfaz DRIVE-CLiQ...
Página 3
Hinweise Notes Remarques Note Indicaciones Für die bestimmungsgemäße Verwendung des Messgeräts sind die Angaben in der zugehörigen Produktinformation ECI 4090S einzuhalten. Adhere to the applicable Product Information sheet for ECI 4090S to ensure the correct and intended operation of the encoder. Pour une utilisation conforme du système de mesure, respecter les données contenues dans l’information produit relative à...
Página 4
– Do not clean the encoder with organic solvents like thinners, alcohol or benzine. – Encoders that have contributed to the failure of a safety function in the application must be returned to HEIDENHAIN, together with the fasteners (screws - feather key).
Página 5
– No limpiar el aparato con disolventes orgánicos como diluyentes, alcohol o gasolina. – Los sistemas de medida que durante su aplicación hayan contribuido al fallo de una función de seguridad deben ser devueltos a HEIDENHAIN incluyendo las piezas de sujeción (tornillos - chavetero).
Página 6
Lieferumfang Items supplied Objet de la fourniture Standard di fornitura Elementos suministrados Abtasteinheit Scanning unit Tête captrice Testina di scansione Cabezal Nicht im Lieferumfang: Befestigungsschrauben Not included in delivery: Mounting screws Non inclus dans la livraison : Vis de fixation Non inclusi nello standard di fornitura: viti di fissaggio No figura entre los elementos suministrados: Tornillos de sujeción...
Página 7
Separat bestellen: Order separately: Commander séparément: Ordinare separatamente: Pedir por separado: Montagehilfe ID 1075573-01 Mounting aid Outil de montage Aiuto di montaggio Ayuda para el montaje Schrauben zur Befestigung Screws for fastening Vis de fixation ISO 4762–M4x25–8.8–MKL, ID 202264-88 Viti per il fissaggio xxxxxxxxxxxx Tornillos para la sujeción MKL (DIN 267-27) =...
Página 8
Kundenseitige Anschlussmaße (mm) Required mating dimensions (mm) Conditions requises pour le montage (mm) Quote per il montaggio (mm) Cotas de montaje requeridas (mm) Lagerung Kundenwelle Bearing of mating shaft Roulement de l'arbre client Asse cuscinetti lato cliente Rodamiento eje del cliente...
Página 9
1 = Auflagefläche Stator 2 = Auflagefläche Rotor 3 = Fase am Gewindeanfang obligatorisch für stoffschlüssige Losdrehsicherung 4 = Erforderlicher Einbauraum mit geschlossenem Gehäusedeckel 5 = Erforderlicher Einbauraum zum Öffnen des Gehäusedeckels 6 = In diesem Bereich ist die vollflächige Auflage der Abtasteinheit nicht zwingend erforderlich 1 = Bearing surface of stator 2 = Bearing surface of rotor 3 = Chamfer at start of thread is obligatory for materially bonding anti-rotation lock...
Página 10
Hinweise zur Montage Mounting information Procédure de montage Avvertenze per il montaggio Indiciones para el montaje Montagehinweise dringend beachten! Follow the Mounting Instructions carefully! Respecter impérativement les instructions de montage ! Attenersi scrupolosamente alle indicazioni di montaggio! Seguir fielmente las indicaciones para el montaje! Bitte beachten Sie die Verarbeitungshinweise im Prospekt „Messgeräte für elektrische Antriebe“...
Página 11
En raison du frein de filet, le montage des vis de HEIDENHAIN doit être terminé en 5 minutes ! Il montaggio delle viti deve essere completato entro 5 minuti per garantire l’efficace funzionamento del frenafiletti. Por causa del seguro del tornillo, el montaje del tornillo de HEIDENHAIN debe estar concluido en el transcurso de 5 minutos.
Página 12
Montage Mounting Montage Montaggio Montaje Nullposition ±5° Zero position ±5° Position zéro ±5° Punto di zero ±5° Posición cero ±5° ISO 4762–M4x25–8.8–MKL, ID 202264-88 = 2.2 ±0.13 Nm Beschriftung muss sichtbar sein. The labeling must be visible. L ’inscription doit être visible. La scritta deve essere visibile.
Página 13
Anschlussbelegung Pin layout Raccordements Piedinatura Distribución del conector ECI4090 S T– BNGN WHGN Nichtverwendete Pins oder Adern dürfen nicht belegt werden! Temperatursensor Vacant pins or wires must not be used! Temperature sensor Les plots ou fils non utilisés ne doivent pas être raccordés! Sonde de température Lasciare liberi i pin e i fili inutilizzati! Sensore di temperatura...
Página 14
(cf. instructions de montage ID 1123826-xx) Utilizzare cavi in uscita HEIDENHAIN. (Vedere istruzioni di montaggio ID 1123826-xx) Utilizar el conjunto de cables de salida de HEIDENHAIN. (ver instrucciones de montaje ID 1123826-xx) Elektrischen Widerstand zwischen Flanschdose und Rotor a), Stator b) und Crimphülse c) prüfen. Sollwert: < 1 Ohm.
Página 15
Elektrischen Widerstand zwischen Rotor und Stator prüfen. Sollwert: < 1 Ohm. Check the electrical resistance between the rotor and stator. Nominal value: < 1 ohm Vérifier la résistance électrique entre le rotor et le stator. Valeur nominale : < 1 ohm. Verificare la resistenza elettrica tra rotore e statore.
Página 16
Außenschirm auf Crimphülse External shield on crimp sleeve Blindage externe sur la douille à sertir Schermatura esterna sulla boccola a crimpare Apantallado externo sobre el manguito de engarzar Zur Vermeidung von Kabelbeschädigungen die Montagehilfe zum Anstecken und Abziehen der Kabelbaugruppe ID 1075573-01 verwenden.
Página 17
Kabel durch Zugentlastung sichern Biegeradius R Secure cable with strain relief (fest verlegt) Consolider le câble per décharge de traction Bending radius R Fissare il cavo con fermacavo (Rigid configuration) Asegurar el cable mediante la descarga de tracción Rayon de courbure R (Fixé) Raggio di curvatura R (Posa fissa)
Página 18
Abschließende Arbeiten Final steps Opérations finales Operazioni finali Trabajos finales Drehende Teile sind nach erfolgtem Anbau gegen unbeabsichtiges Berühren im Betrieb ausreichend zu sichern. After installation, all rotating parts must be secured adequately against accidental contact during operation. Une fois le système de mesure monté, les pièces en rotation doivent être suffisamment protégées de tout contact lors du fonctionnement. Dopo il montaggio, le parti rotanti devono essere sufficientemente protette contro il contatto accidentale durante il funzionamento.
Página 19
Demontage Disassembly Demontage Smontaggio Desmontaje Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei gelöst werden. Do not disengage any connections while under power. La déconnexion ne doit être faite qu’hors potentiel. Il connettore può essere rimosso solo quando è stata tolta tensione. Desconectar el conector sólo en ausencia de tensión. Zum Demontieren die Montageschritte der Seiten 12-18 in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Página 20
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...