Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 51

Enlaces rápidos

IT
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
DE INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO
PT INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, O USO E A MANUTENÇÃO
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΤΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
RU ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
IT
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE LA MACCHINA
EN
BEFORE USING THE MACHINE PLEASE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
DE
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG GENAU DURCH, BEVOR SIE DIE MASCHINE BENÜTZEN
FR
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D'INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE
ES
LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA MÁQUINA
PT
ANTES DE USAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL
EL
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ
RU
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННЫМИ ИНСТРУКЦИЯМИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ С МАШИНО
IT
Italiano
Pagina 01
EN
English
Page 13
DE
Deutsch
Seite 25
FR
Français
Page 37
ES
Español
Página 49
PT
Português
Página 61
EL
Ελληνικά
Σελίδα 73
RU
Русский
Cтраница 85
Minipack-torre S.p.A.
Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy
Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945
http://www.minipack-torre.it
SC55
DOC. N. FM111137
REV. 02
ED. 03.2013
loading

Resumen de contenidos para Minipack-Torre SC55

  • Página 1 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 Dalmine (BG) - Italy Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: [email protected] http://www.minipack-torre.it ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE EN INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE DE INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMENTO...
  • Página 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Página 3 ISTRUZIONI ORIGINALI Indice Capitolo 1. Descrizione 1.1. Prefazione pagina 02 1.2. Caratteristiche della macchina pagina 02 1.3. Dati tecnici della macchina pagina 02 Capitolo 2. Caratteristiche del film 2.1. Films da adoperare pagina 03 2.2. Calcolo della fascia A pagina 03 Capitolo 3.
  • Página 4 Capitolo 1. Descrizione 1.1. Prefazione Il presente manuale è redatto nel rispetto della norma UNI 10893 del Luglio 2000. È rivolto a tutti gli utilizzatori al fine di consentire un corretto uso della macchina. Conservarlo in luogo facilmente accessibile vicino alla macchina e noto a tutti gli utilizzatori.
  • Página 5 Capitolo 2. Caratteristiche del film 2.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati.
  • Página 6 Capitolo 4. Norme di sicurezza 4.1. Descrizione adesivi di sicurezza Sulla macchina sono presenti i seguenti adesivi di sicurezza:  Sul pannello frontale della macchina. Pericolo di folgorazione! Rischio dovuto all’energia elettrica presente nell’impianto elettrico posto all’interno del pannello frontale. In caso di apertura del pannello è...
  • Página 7 Capitolo 5. Installazione della macchina 5.1. Trasporto e posizionamento  Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela!  Prima di ogni movimentazione, assicurarsi che il mezzo di sollevamento sia idoneo a sollevare il carico da movimentare! Tagliare con la forbice la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi ...
  • Página 8 Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.1. Regolazione 6.1.1.Pannello comandi La macchina è dotata di un pannello di comando, dal quale è possibile impostare tutte le funzioni di programmazione e funzionamento. 1 Interruttore generale. 2 Pulsante “DECREMENTA”. Riduce i valori delle funzioni impostate 3 Pulsante “INCREMENTA”.
  • Página 9 Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (2) e (3) si modificano i valori memorizzati. Questi pulsanti (2) e (3) agiscono a passi di un digit ma se mantenuti premuti oltre un secondo il valore si incrementa o decrementa in modo veloce.
  • Página 10 Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.1.4. Messaggi d’allarme La scheda elettronica prevede la rilevazione di alcuni allarmi che vengono segnalati tramite la visualizzazione sul display (D) dei seguenti messaggi: AL1: Finecorsa B1 chiuso all'accensione della macchina. Le cause possono essere: Macchina accesa con campana abbassata.
  • Página 11 Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.4. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento Il supporto bobina (4) e il piatto di confezionamento (11) devono essere regolati in funzione della larghezza (a) dell’oggetto da confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura.
  • Página 12 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE EFFETTUATA PERSONALE QUALIFICATO OPPORTUNAMENTE ISTRUITO. Prima di effettuare le operazioni di manutenzione spegnere la macchina agendo sull’interruttore generale, togliere la spina dalla presa di rete e attendere il raffreddamento della macchina! 7.2.
  • Página 13 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Cambio teflon e gomma Quando i riscontri in teflon (32) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare e piana. Pulire con detergente la gomma (33) prima dell’applicazione del nastro di teflon autoadesivo.
  • Página 14 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: Scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica ...
  • Página 15 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Contents Chapter 1. Description 1.1. Preface page 14 1.2. Machine features page 14 1.3. Machine technical data page 14 Chapter 2. Film features 2.1. Films to be used page 15 2.2. Band A calculation page 15 Chapter 3.
  • Página 16 Chapter 1. Description 1.1. Preface This manual has been drawn up in compliance with the UNI10893 standard dated July 2000. It is meant for all users in order to enable them to use the machine correctly. Keep it in a place which can be easily accessed in the proximity of the machine and which is known to all users.
  • Página 17 Chapter 2. Film features 2.1. Films to be used The machine can work with all heat-shrink and non-heat-shrink films, from 15 to 50 microns in thickness, of a technical and food type. To guarantee the best results, use the films marketed by us.
  • Página 18 Chapter 4. Safety standards 4.1. Description of safety stickers The following safety stickers feature on the machine:  On machine front panel. Danger of electrocution! Risk due to presence of electrical power in electrical system inside front panel. When the panel is opened, the machine must be switched off and the plug must be pulled from the socket of the main circuit.
  • Página 19 Chapter 5. Machine installation 5.1. Transport and positioning  Handle with great care during transport and positioning!  Before any movement, make sure that the lifting means is suitable for the load to be lifted! Cut the strap with scissors make sure you protect your eyes by ...
  • Página 20 Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.1. Adjustment 6.1.1. Control panel The machine is fitted with a control panel, from which all programming and operation functions can be set. 1 Main switch 2 Button “DECREASE”. Reduces set function values 3 Button “INCREASE”.
  • Página 21 Chapter 6. Machine adjustment and setting up Through button (S) it is possible to look through the variables of the selected program, while through buttons (2) and (3) the memorized values can be modified. These buttons (2) and (3) act by one digit at a time, but if they are held down for more than a second, the value will rapidly increase or decrease.
  • Página 22 Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.1.4. Alarm messages The electronic board detects series of alarms that are indicated on the display (D) by the following messages: AL1: Limit switch B1 closed when the machine is switched on. Possible causes are: ...
  • Página 23 Chapter 6. Machine adjustment and setting up 6.4. Reel support and packaging plate adjustment The reel support (4) and the packaging plate (11) must be adjusted according to the width of the article to be packaged, leaving a space of about 1-2 cm between the article and the welding edge.
  • Página 24 Chapter 7. Ordinary maintenance 7.1. Instructions for ordinary maintenance work ORDINARY MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED, APPROPRIATELY TRAINED STAFF. Before carrying out maintenance, switch the machine off with the main ON/OFF switch, disconnect it and wait for the machine to cool down! 7.2.
  • Página 25 Chapter 7. Ordinary maintenance 7.6. Substituting the rubber and Teflon When the Teflon-strikers (32) are worn out, substitute them with spare parts, making sure the application is linear and even. Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (33) with a detergent. If the rubber (33) is also damaged, substitute it as follows: Remove the old rubber ...
  • Página 26 Chapter 7. Ordinary maintenance 7.10. Disassembling, demolition and elimination of residuals ATTENTION! All disassembling and demolition operations must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in safe conditions. Proceed as follows: Disconnect machine from power mains ...
  • Página 27 ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL- ANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Kapitel 1. Beschreibung 1.1. Vorwort Seite 26 1.2. Eigenschaften der Maschine Seite 26 1.3. Technische Daten der Maschine Seite 26 Kapitel 2. Merkmale der Folie 2.1. Zu verwendende Folien Seite 27 2.2. Berechnung des Bands A Seite 27 Kapitel 3.
  • Página 28 Kapitel 1. Beschreibung 1.1. Vorwort Das vorliegende Handbuch wurde gemäß den Norm UNI 10893 von Juli 2000 verfasst. Es richtet sich an alle Benutzer und dient zur korrekten Bedienung der Maschine. Bewahren Sie es an einem leicht zugänglichen Ort in der Nähe der Maschine auf, der allen Benutzern bekannt ist.
  • Página 29 Kapitel 2. Merkmale der Folie 2.1. Zu verwendende Folien Die Maschine kann mit allen wärmeschrumpfenden und nicht wärmeschrumpfenden Folien mit einer Stärke von 15 bis 50 Mikron arbeiten, sowohl mit technischen Folien als auch mit Lebensmittelfolien. Um optimale Ergebnisse zu garantieren, wird empfohlen, die von uns vermarkteten Folien zu verwenden.
  • Página 30 Kapitel 4. Sicherheitsvorschriften 4.1. Beschreibung der Sicherheitsaufkleber An der Maschine befinden sich folgende Sicherheitsaufkleber:  Auf der Vorderplatte der Maschine. Stromschlaggefahr! Gefahr aufgrund des in der elektrischen Anlage innerhalb der Vorderplatte enthaltenen Stroms. Bei Öffnung der Platte muss die Maschine ausgeschaltet und der Stecker des Netzkabels aus der Steckdose des Hauptstromkreises gezogen werden.
  • Página 31 Kapitel 5. Einbau der Maschine 5.1. Beförderung und Aufstellung  Gehen Sie bei der Beförderung und beim Aufstellen der Maschine mit größter Vorsicht vor!  Vor jeder Bewegung muss sich davon überzeugt werden, dass die Zugausstattung für die zu transportierende Last geeignet ist! Schneiden Sie das Band mit einer Schere durch.
  • Página 32 Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine 6.1. Einstellung 6.1.1. Steuertafel Die Maschine ist mit einer Steuertafel ausgestattet, über die alle Programmier- und Betriebsfunktionen ausgeführt werden können. 1 Hauptschalter 2 Knopf „VERRINGERN“. Reduziert die Werte der eingestellten Funktionen 3 Knopf „ERHÖHEN“.
  • Página 33 Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine Knopf (S) drücken um die Variable zu sehen; Knopf (2) und (3) drücken um die memorisierte Werte zu verändern. Diese Drückknöpfe (2) und (3) wirken jeweils um eine Ziffer, aber wenn sie über eine Sekunde lang gedrückt gehalten werden, wird sich der Wert schnell erhöhen oder reduzieren.
  • Página 34 Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine 6.1.4. Alarmmeldungen Die Leiterplatte sieht die Erfassung einiger Alarme vor, auf die am Display (D) durch die Anzeige folgender Meldungen hingewiesen wird: AL1: Endschalter B1 bei Einschalten der Maschine geschlossen. Die möglichen Ursachen sind: ...
  • Página 35 Kapitel 6. Einstellung und Vorbereitung der Maschine 6.4. Einstellung des Spulenträgers und der Verpackungsplatte Der Spulenträger (4) und der Verpackungsflachstab (11) müssen aufgrund der Breite (a) des zu verpackenden Gegenstandes so reguliert werden, daß der Gegenstand selbst 1-2 cm von der Schweißkante entfernt ist.
  • Página 36 Kapitel 7. Ordentliche Wartung 7.1. Vorsichtsmaßnahmen für die ordentlichen Wartungsarbeiten DIE ORDENTLICHE WARTUNG MUSS VON QUALIFIZIERTEN UND ENTSPRECHEND EINGEWIESENEN FACHKRÄFTE VORGENOMMEN WERDEN. Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen, schalten Sie die Maschine über den Hauptschalter aus, ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose und warten Sie, bis sich die Maschine abgekühlt hat! 7.2.
  • Página 37 Kapitel 7. Ordentliche Wartung 7.6. Auswechseln von Teflon und Gummi Wenn die Anschläge aus Teflon (32) zu stark abgenutzt sind, ersetzen Sie sie durch Ersatzanschläge. Achten Sie dabei besonders darauf, sie gerade und eben anzubringen. Bevor Sie das Selbstklebeband aus Teflon anbringen, reinigen Sie den Gummi (33) mit einem Reinigungsmittel.
  • Página 38 Kapitel 7. Ordentliche Wartung 7.10. Abbau, Verschrottung und Entsorgung der Rückstände ACHTUNG! Die Abbau- und Verschrottungsarbeiten dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die auf diese Tätigkeiten spezialisiert sind und die zum sicheren Arbeiten notwendigen mechanischen und elektrischen Fachkenntnisse besitzen. Gehen Sie folgendermaßen vor: Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz ...
  • Página 39 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Table des matières Chapitre 1. Description 1.1. Avant-propos page 38 1.2. Caractéristiques de la machine page 38 1.3. Caractéristiques techniques de la machine page 38 Chapitre 2. Caractéristiques du film 2.1. Films admissibles page 39 2.2. Calculer la largeur du film A page 39 Chapitre 3.
  • Página 40 Chapitre 1. Description 1.1. Avant-propos Ce manuel a été rédigé dans le respect de la norme UNI 10893 du mois de juillet 2000. Il s’adresse à tous les utilisateurs afin de permettre une bonne utilisation de la machine. Conservez-le dans un lieu facile d’accès, à proximité de la machine et connu de tous les utilisateurs.
  • Página 41 Chapitre 2. Caractéristiques du film 2.1. Films admissibles La machine peut usiner tous les films thermorétractables ou non dont l'épaisseur est comprise entre 15 et 50 microns, de type technique et alimentaire. Pour obtenir le meilleur résultat, il est conseillé d'utiliser les films que nous commercialisons. Nos films (y compris ceux avec dessins et textes personnalisés) possèdent des caractéristiques spéciales qui garantissent la fiabilité...
  • Página 42 Chapitre 4. Normes de sécurité 4.1. Description des autocollants de sécurité Sur la machine, les autocollants de sécurité ci-après sont apposés:  Sur le panneau placé à l’avant de la machine. Danger d’électrocution! Risque du à l’énergie électrique présente dans le système électrique placé dans le panneau avant. En cas d’ouverture du panneau, il faut éteindre la machine et débrancher la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant du circuit général.
  • Página 43 Chapitre 5. Installation de la machine 5.1. Transport et levage  Pour le transport et le levage de la machine, il est recommandé d’opérer avec beaucoup de prudence!  Avant chaque déplacement, s’assurer que le moyen de levage est adapté pour soulever la charge à déplacer! Couper avec une ciseaux le feuillard ayant soins de se proteger les ...
  • Página 44 Chapitre 6. Réglage et mise en service 6.1. Réglage 6.1.1. Panneau de commande La machine possède un panneau de commande, à partir duquel il est possible de sélectionner toutes les fonctions de programmation et fonctionnement. 1 Interrupteur général 2 Bouton “DIMINUTION”. Il réduit les valeurs des fonctions enregistrées 3 Bouton “AUGMENTATION”.
  • Página 45 Chapitre 6. Réglage et mise en service Pour parcouir les variables du programme, il faut appuyer sur le bouton (S). Modifier les valeurs mémorisée à l’aide des boutons (2) et (3). Ces boutons (2) et (3) agissent d’une unité à chaque pression, mais si on les maintient pressés plus d'une seconde, la valeur augmente ou diminue rapidement.
  • Página 46 Chapitre 6. Réglage et mise en service 6.1.4. Messages d’alarme La carte électronique prévoit la détection de certaines alarmes qui sont signalées sur l’afficheur (D) par l’apparition des messages suivants : AL1: Le fin de course B1 est fermé à la mise sous tension de la machine. Les causes peuvent être: ...
  • Página 47 Chapitre 6. Réglage et mise en service 6.4. Régler le support de la bobine et le plateau d’emballage Le support de la bobine (4) et le plateau de confectionnement (11) doivent être réglés en fonction de la largeur (a) de l'objet à confectionner, en laissant environ 1-2 cm d'espace entre l'objet et le bord de soudure.
  • Página 48 Chapitre 7. Entretien ordinaire 7.1. Mesures de prudence L’ENTRETIEN ORDINAIRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR DU PERSONNEL QUALIFIE ET EXPRESSEMENT FORME. Avant d’effectuer l’entretien de la machine, éteignez-la avec l’interrupteur général, ôtez la fiche de la prise d’alimentation et attendez qu’elle se refroidisse! 7.2.
  • Página 49 Chapitre 7. Entretien ordinaire 7.6. Changer le téflon et le caoutchouc Quand les éléments en Téflon (32) sont trop usés, remplacez- les. Faites très attention au moment de l’application: ils doivent être posés de manière linéaire et bien à plat. Nettoyez le caoutchouc (33) avec du savon avant d’appliquer le ruban de Téflon autocollant.
  • Página 50 Chapitre 7. Entretien ordinaire 7.10. Démontage, démolition et mise à la décharge ATTENTION! Le démontage et la démolition doivent être confiés à du personnel spécialisé ayant une parfaite maîtrise de la mécanique et de l’électricité pour pouvoir travailler dans des conditions de sécurité. Procédez comme suit: Débranchez la machine de la ligne d’alimentation en énergie électrique ...
  • Página 51 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Indice Capítulo 1. Descripción 1.1. Prólogo página 50 1.2. Características de la máquina página 50 1.3. Datos técnicos de la máquina página 50 Capítulo 2. Caracteristicas del film 2.1. Films para emplear página 51 2.2. Cálculo banda A página 51 Capítulo 3.
  • Página 52 Capítulo 1. Descripción 1.1. Prólogo Este manual ha sido redactado respetando la norma UNI 10893, versión del mes de Julio del 2000. Está dirigido a todos los usuarios con la finalidad de permitir un uso correcto de la máquina. Debe conservarse en un lugar fácilmente accesible, cerca de la máquina y conocido por todos los usuarios.
  • Página 53 Capítulo 2. Características del film 2.1. Films para emplear La máquina puede trabajar con todas las películas termorretráctiles y no, con espesores entre 15 y 50 micrones, tanto de tipo técnico como de tipo alimentario. Para garantizar los mejores resultados, se aconseja utilizar las películas comercializadas por nosotros. Las características especiales de nuestros film (también con dibujos y escrituras personalizadas por el cliente) dan garantías de seguridad tanto porque se encuentran dentro de las normas impuestas por las leyes vigentes, como por lo que respecta a la...
  • Página 54 Capítulo 4. Normas de seguridad 4.1. Descripción de los carteles adhesivos de seguridad En la máquina se han aplicado los siguientes carteles adhesivos de seguridad:  En el panel frontal de la máquina. ¡Peligro de fulguración! Riesgo debido a la energía eléctrica presente en la instalación eléctrica ubicada dentro del panel frontal. Si se abre el panel frontal, se debe apagar la máquina y desconectar el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente del circuito general.
  • Página 55 Capítulo 5. Instalación de la máquina 5.1. Transporte y colocación  Preste especial atención durante el transporte y la colocación de la máquina!  ¡Antes de cualquier movilización, asegúrese que el medio de elevación sea capaz de levantar la carga que se quiere mover! Cortar la cinta con unas tijeras, protegerse los ojos con gaffas ...
  • Página 56 Capitulo 6. Regulación y preparación máquina 6.1. Regulación 6.1.1. Panel de comando La máquina posee un panel de comando para la configuración de todas las funciones de programación y funcionamiento. 1 Interruptor general 2 Tecla “DISMINUIR”. Reduce los valores de las funciones ajustadas 3 Tecla “AUMENTAR”.
  • Página 57 Capitulo 6. Regulación y preparación máquina Con la tecla (S) se recorren las variables del programa elegido y con las teclas (2) y (3) se modifican los valores memorizados. Las teclas (2) y (3) actúan a pasos de un digit pero si se mantienen apretados durante más de un segundo el valor aumenta o disminuye rápidamente.
  • Página 58 Capitulo 6. Regulación y preparación máquina 6.1.4. Mensajes de alarma La tarjeta electrónica gestiona algunas alarmas que se visualizan en el display (D) mediante los siguientes mensajes: AL1: Final de carrera B1 cerrado al encender la máquina. Las causas pueden ser: ...
  • Página 59 Capitulo 6. Regulación y preparación máquina 6.4. Regulación soporte bobina y plano de confección El soporte bobina (4) y el plano de confección (11) tienen que ser reglados en función de la anchura (a) del objeto de confeccionar, dejando aproximadamente 1-2 cm de espacio entre el objeto y la orilla de soldadura.
  • Página 60 Capítulo 7. Manutención ordinaria 7.1. Precauciones para intervenciones de manutención ordinaria EL MANTENIMIENTO ORDINARIO TIENE QUE SER EFFECTUADO POR PERSONAL ESPECIALIZADO. ¡Antes de efectuar las operaciones de mantenimiento apagar la máquina e interrumpir la tensión desconectando el interruptor general y esperar el enfriamiento de la máquina! 7.2.
  • Página 61 Capítulo 7. Manutención ordinaria 7.6. Cambio teflón y goma Cuando las piezas de Teflón (32) están demasiado gastadas, sustituirlas con las de recambio, prestando mucha atención a su aplicación, lineal y plana. Limpiar con detergente la goma (33) antes de aplicar la cinta de Teflón autoadhesivo.
  • Página 62 Capítulo 7. Manutención ordinaria 7.10. Desmontaje, demolición y eliminación de los residuos ¡ATENCIÓN! Las tareas de desmontaje y demolición se deben encargar a personal especializado en dichas actividades y equipado con los equipos mecánicos y eléctricos necesarios para trabajar en condiciones de seguridad. Proceder de la siguiente manera: Desconectar la máquina de la red de alimentación eléctrica ...
  • Página 63 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Indice Capítulo 1. Descrição 1.1. Prefácio página 62 1.2. Características da máquina página 62 1.3. Dados técnicos da máquina página 62 Capítulo 2. Características do filme 2.1. Filmes que podem ser usados página 63 2.2. Cálculo da faixa A página 63 Capítulo 3.
  • Página 64 Capítulo 1. Descrição 1.1. Prefácio O presente manual foi redigido respeitando-se a norma UNI 10893 de Julho 2000. Dirige-se a todos os usuários de modo a consentir um correcto uso da máquina. Conservá-lo em local facilmente acessível próximo à máquina e conhecido por todos os usuários.
  • Página 65 Capítulo 2. Características do filme 2.1. Filmes que podem ser usados A máquina pode trabalhar com todos os filmes, termo-retrácteis ou não, com espessuras de 15 a 50 mícron seja de tipo técnico que alimentar. Para garantir os melhores resultados aconselha-se utilizar os filmes comercializados pela nossa empresa.
  • Página 66 Capítulo 4. Normas de segurança 4.1. Descrição dos adesivos de segurança Na máquina encontram-se os seguintes adesivos de segurança:  No painel frontal da máquina. Perigo de electrocussão! Risco devido à presença de energia eléctrica na instalação eléctrica colocada na parte interior do painel frontal. Caso seja necessário abrir o painel deve-se desligar a máquina e retirar o conector do cabo de alimentação da ficha do circuito geral.
  • Página 67 Capítulo 5. Instalação da máquina 5.1. Transporte e posicionamento  Para o transporte e o posicionamento da máquina recomenda-se manobrar com muita cautela!  Antes de cada movimentação, verificar que o meio de elevação seja apropriado para elevar a carga a ser movimentada! Cortar a fita com a tesoura, tomando o cuidado de proteger os olhos ...
  • Página 68 Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.1. Regulação 6.1.1. Painel de comando A máquina é dotada de um painel de comando, do qual é possível configurar todas as funções de programação e funcionamento. 1 Interruptor geral 2 Botão “DECREMENTAR”. Reduz os valores das funções programadas 3 Botão “INCREMENTAR”.
  • Página 69 Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina Com o botão (S) corre-se pelas variáveis do programa escolhido e com os botões (2) e (3) modificam-se os valores memorizados. Estes botões (2) e (3) agem passos de um dígito mas, se mantidos pressionados por mais de um segundo o valor se incrementa ou diminui de maneira rápida.
  • Página 70 Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.1.4. Mensagens de alarme A placa electrónica prevê a detecção de alguns alarmes que são assinalados mediante a visualização no visor (D) das seguintes mensagens: AL1: Fim de curso B1 fechado para a activação da máquina. As causas podem ser: Máquina ligada com campana abaixada.
  • Página 71 Capítulo 6. Regulação e preparação da máquina 6.4. Regulação do suporte da bobina e do prato de embalagem O suporte bobina (4) e o prato de confeccionamento (11) devem ser regulados em função da largura (a) do objecto a ser confeccionado deixando aproximadamente 1-2 cm de espaço entre o objecto e a borda de solda.
  • Página 72 Capítulo 7. Manutenção ordinária 7.1. Cautelas para intervenções de manutenção ordinária A MANUTENÇÃO ORDINÁRIA DEVE SER EFECTUADA POR PESSOAL QUALIFICADO OPORTUNAMENTE INSTRUÍDO. Antes de efectuar as operações de manutenção desligar a máquina agindo no interruptor geral, tirar a tomada do ponto de corrente e aguardar o esfriamento da máquina! 7.2.
  • Página 73 Capítulo 7. Manutenção ordinária 7.6. Troca do teflon e borracha Quando os encostos em teflon (32) estiverem muito desgastados, substituí-los aqueles reposição prestando muita atenção em sua aplicação, linear e plana. Limpar a borracha (33) com detergente antes da aplicação da fita auto adesiva de teflon.
  • Página 74 Capítulo 7. Manutenção ordinária 7.10. Desmontagem, demolição e sucateamento resíduos ATENÇÃO! As operações de desmontagem e demolição sempre devem ser confiadas a pessoal especializado em tais actividades e dotado das competências mecânicas e eléctricas necessárias para trabalhar em condições de segurança. Proceder no seguinte modo: Desligar a máquina da rede de alimentação eléctrica ...
  • Página 75 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ Ο∆ΗΓΙΩΝ Περιεχόμενα Κεφάλαιο 1. Περιγραφή 1.1. Πρόλογος Σελίδα 74 1.2. Χαρακτηριστικά του μηχανήματος Σελίδα 74 1.3. Τεχνικά χαρακτηριστικά της μηχανής Σελίδα 74 Κεφάλαιο 2. Χαρακτηριστικά του φιλμ 2.1. Χρησιμοποιούμενα φιλμ Σελίδα 75 2.2. Υπολογισμός της ζώνης Α Σελίδα...
  • Página 76 Κεφάλαιο 1. Περιγραφή 1.1. Πρόλογος Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε σύμφωνα με την προδιαγραφή UNI 10893 Ιουλίου 2000. Απευθύνεται σε όλους τους χρήστες με σκοπό να επιτρέψει μία σωστή λειτουργία του μηχανήματος. Να φυλαχτεί σε μέρος εύκολα προσβάσιμο, κοντά στο μηχάνημα. Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος για ό,τι αφορά την ασφάλεια. Για καλύτερη...
  • Página 77 Κεφάλαιο 2. Χαρακτηριστικά του φιλμ 2.1. Χρησιμοποιούμενα φιλμ Το μηχάνημα μπορεί να δουλέψει με όλα τα θερμοσυστελόμενα φιλμ αλλά και τα υπόλοιπα, πάχους από 15 ως 50 micron τύπου τεχνικού ή για είδη διατροφής. Για να επιτύχετε καλύτερα αποτελέσματα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φιλμ που τα εμπορευόμαστε εμείς.
  • Página 78 Κεφάλαιο 4. Κανονισμοί ασφαλείας 4.1. Περιγραφή αυτοκόλλητων ασφαλείας Επί του μηχανήματος υπάρχουν τα εξής αυτοκόλλητα ασφαλείας:  Στο μπροστινό πίνακα του μηχανήματος. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Κίνδυνος που οφείλεται στην ηλεκτρική ενέργεια που υπάρχει στην ηλεκτρική εγκατάσταση στο εσωτερικό του μπροστινού πίνακα. Σε περίπτωση που ανοιχτεί ο πίνακας είναι απαραίτητο να σβήσετε το μηχάνημα και...
  • Página 79 Κεφάλαιο 5. Εγκατάσταση της μηχανής 5.1. Μεταφορά και τοποθέτηση  Στηv μεταφορά και την τοποθέτηση της μηχανής συμβουλεύουμε να ενεργείτε με μεγάλη προσοχή!  Πριν από οποιαδήποτε μετακίνηση, βεβαιωθείτε ότι το μέσο ανύψωσης είναι κατάλληλο να σηκώσει το φορτίο που πρόκειται να μετακινηθεί! Κόψετε...
  • Página 80 Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής 6.1. Ρύθμιση 6.1.1. Πίνακας χειρισμού Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ένα πίνακα ελέγχου, από τον οποίο μπορείτε να ρυθμίσετε όλες τις λειτουργίες προγραμματισμού και λειτουργικότητας. 1 Γενικός διακόπτης 2 Πλήκτρο “ΜΕΙΩΣΗ”. Μειώνει τις τιμές των λειτουργιών 3 Πλήκτρο...
  • Página 81 Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής Με το πλήκτρο (S) ανατρέξετε τις παραλλαγές του εκλεγμένου προγράμματος και με τα πλήκτρα (2) και (3) αλλάξετε τις αξίες. Τα πλήκτρα αυτά (2) και (3) προχωρούν με βηματισμό ενός digit αλλά εάν κρατηθούν πιεσμένα για περισσότερο από...
  • Página 82 Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής 6.1.4. Μηνύματα συναγερμού Η ηλεκτρονική κάρτα προβλέπει την εμφάνιση ορισμένων συναγερμών που επισημαίνονται με την εμφάνισης στην οθόνη (D) των ακόλουθων μηνυμάτων: AL1: Αναστολέας τέλους διαδρομής B1 κλειστός κατά το άναμμα της μηχανής. Οι...
  • Página 83 Κεφάλαιο 6. Ρύθμιση και προεταοιμασία της μηχανής 6.4. Ρύθμιση βάσης μπομπίνας και πιάτου συσκευασίας Η βάση της μπομπίνας (4) και το πάτο συσκευασίας (11) πρέπει να ρυθμιστούν ανάλογα με το φάρδος (a) του αντικειμένου προς συσκευασία, αφήνοντας περίπου 1–2 εκ. χώρο μεταξύ του αντικειμένου...
  • Página 84 Κεφάλαιο 7. Τακτική συντήρηση 7.1. Προφυλάξεις για επεμβάσεις τακτικής συντήρησης Η ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΙ∆ΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΜΕΝΟ. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης σβήστε την μηχανή δρώντας στο γενικό διακόπτη, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα ρεύματος και περιμένετε να κρυώσει η μηχανή! 7.2.
  • Página 85 Κεφάλαιο 7. Τακτική συντήρηση 7.6. Αλλαγή teflon και λάστιχου Όταν οι συνδέσεις από teflon (32) είναι πολύ φθαρμένες, αντικαθιστήστε τις με τα αντίστοιχα ανταλλακτικά προσέχοντας η τοποθέτηση να είναι γραμμική και επίπεδη. Καθαρίζετε το λάστιχο (33) με απορρυπαντικό προτού τοποθετήσετε την αυτοκόλλητη teflon ταινία. Εάν και το λάστιχο (33) είναι...
  • Página 86 Κεφάλαιο 7. Τακτική συντήρηση 7.10. Αποσυναρμολόγηση, διάλυση και απομάκρυνση υπολοίπων ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι εργασίες αποσυναρμολόγησης και διάλυσης πρέπει να αναλαμβάνονται από ειδικευμένο προσωπικό που να έχει τις μηχανικές και ηλεκτρικές γνώσεις απαραίτητες για να δουλέψει σε ασφαλείς συνθήκες. Ακολουθείτε την εξής διαδικασία: Αποσυνδέετε...
  • Página 87 РУССКИЙ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Оглавление Глава 1. Описание 1.1. Предисловие стр. 86 1.2. Характеристики машины стр. 86 1.3. Технические данные машины стр. 86 Глава 2. Характеристики плёнки 2.1. Используемые виды плёнок стр. 87 2.2. Расчёт полосы A для плёнки стр. 87 Глава...
  • Página 88 Глава 1. Описание 1.1. Предисловие Данное “Руководство” подготовлено в соответствии со стандартом UNI 10893 от июля 2000 года. Оно написано для всех пользователей машины в целях обеспечения ее правильной эксплуатации. Храните этот документ в легкодоступном известном всем пользователям месте недалеко от машины. Это “Руководство” является частью машины и обеспечивает ее безопасное...
  • Página 89 Глава 2. Характеристики плёнки 2.1. Используемые виды плёнок Машина может работать с любыми типами типами термоусадочной и нетермоусадочной плёнки, применяемой в пищевой промышленности и имеющих толщину от 15 до 50 микрон. Мы рекомендуем Вам, ради наилучших результатов запайки, применять плёнку, продаваемые нами. Специальные характеристики наших плёнок...
  • Página 90 Глава 4. Правила техники безопасности 4.1. Описание наклеек со знаками безопасности На корпусе машины находятся следующие наклейки со знаками безопасности:  На передней панели машины. Опасность поражения электрическим током! Риск поражения током в электроузлах, находящихся под передней панелью аппарата. Если Вам надо открыть панель машины, то сначала отключите электропитание машины, а затем выньте...
  • Página 91 Глава 5. Монтаж машины 5.1. Транспортировка и размещение на рабочем месте  Транспортировку и размещение на рабочем месте выполняйте с повышенным вниманием!  Прежде чем выполнять каждое действие по перемещению машины, убеждайтесь, что подъёмное средство соответствует весу перемещаемого груза! Ножницами разрежьте транспортные ремни (защищая глаза) и удалите ...
  • Página 92 Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.1. Настройка 6.1.1. Панель управления Машина имеет панель управления, с которого можно установить все функции программирования и рабочие функции. 1 Главный сетевой выключатель. 2 Кнопка “УМЕНЬШЕНИЕ”. Уменьшает заданное значение параметра функции 3 Кнопка “УВЕЛИЧЕНИЕ”. Увеличивает заданное значение...
  • Página 93 Глава 6. Настройка и подготовка машины Нажав на кнопку (S), можно прокрутить переменные выбранной программы, а кнопками (2) и (3) можно изменить сохранённые значения параметров. Эти кнопки (2) и (3) действуют пошагово при каждом кратковременном нажатии, но если их удерживать нажатыми в течение свыше 1 секунды, то значение увеличивается или уменьшается...
  • Página 94 Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.1.4. Сообщения сигналов тревоги Электронной платой предусматривается обнаружение некоторых сигналов тревоги, которые на дисплее (D) отмечаются следующим сообщениями: AL1: Концевой выключатель B1 замыкается при включении машины. Возможные причины: Машина включена при опущенном колпаке. Поднять колпак. ...
  • Página 95 Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.4. Регулировка держателя рулона и упаковочного диска Держатель рулона (4) и упаковочный диск (11) надо отрегулировать с учётом ширины (a) упаковываемого изделия, оставив примерно 1-2 см пустого пространства между изделием и краем конвейера. 6.5. Выполнение первой запайки плёнки Для...
  • Página 96 Глава 7. Плановое техобслуживание 7.1. Меры предосторожности для операций планового техобслуживания. ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО ПРОВОДИТЬСЯ ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ С НЕОБХОДИМОЙ ПОДГОТОВКОЙ. Перед тем, как выполнять техобслуживание, отключите машину от электропитания (нажав на сетевой выключатель), выньте вилку из сетевой розетки и подождите некое время, чтобы машина...
  • Página 97 Глава 7. Плановое техобслуживание 7.6. Замена тефлоновых и резиновых деталей Когда тефлоновые упоры (32) под колпаком износятся, их надо будет заменить на такие же детали из запасных частей; будьте очень внимательны при их установке, они должны находиться ровно и прямолинейно. С...
  • Página 98 Глава 7. Плановое техобслуживание 7.10. Демонтаж машины, ее разборка и утилизация отходов ВНИМАНИЕ! Работы по демонтажу машины и ее разборке должны выполняться работниками, имеющими квалификацию в данных видах деятельности, а также обладающими навыками проведения электрических и механических работ и соблюдающими технику безопасности. Поступайте...
  • Página 99 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ CE DECLARATION CE DE CONFORMITE’ ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕСТВИЯ CE Noi: MINIPACK-TORRE S.p.A. Nós: Wir: Εμείς: Via Provinciale, 54 - 24044 - DALMINE (BG) Nous: Nosotros: Мы: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità...
  • Página 100 7.8. SC55 (200/230V)
  • Página 104  (IT) Tipo / (EN) Type CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICATE OF GUARANTEE (DE) Typ / (FR) Type GARANTIESCHEIN / BULLETIN DE GARANTIE (ES) Tipo / (SV) Typ CERTIFICADO DE GARANTIA / GARANTIINTYG (PT) Tipo / (EL) Τύπος CERTIFICADO DE GARANTIA / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ (CS) Typ / (RU) Тип...
  • Página 105  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...