Enlaces rápidos

eco modular
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
minipack
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de Instrucciones
DOC. N. FM111010
REV. 0
ED. 01.2001
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Minipack-Torre eco modular

  • Página 1 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
  • Página 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Página 3 TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS 01- Introduction pag.01 01- Einleitung seite 01 02- Performances of packaging machine pag.01 02- Leistungen der verpackungsmachine seite 01 03- Identification pag.01 03- Identifizierung seite 01 04- Weight and dimensions of packed machine pag.03 04- Gewicht und abmessungen des verpackten geräts seite 03 05- Weight and dimensions of machine pag.03...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE 01- Prefazione………………………………………………………………………………… pag.02 02- Prestazioni della macchina confezionatrice………………………………………………. pag.02 03- Identificazione……………………………………………………………………………. pag.02 04- Peso e dimensioni della macchina imballata……………………………………………... pag.04 05- Peso e dimensioni della macchina………………………………………………………... pag.04 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 06- Trasporto e posizionamento………………………………………………………………. pag.06 07- Collegamento elettrico……………………………………………………………………. pag.10 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 08- Regolazione……………………………………………………………………………….
  • Página 5 Verpackungen pro Stunde durchführen. “Eco Modular” est une soudeuse de film en plastique se rétrécissant à la chaleur ou non, compacte et très performante. La soudure et le découpage sont à impulsion. On peut l’utiliser avec des film monoplis, d’épaisseur comprise entre 15 et 50 micron, aussi bien de type technique qu’alimentaire, fabriqués et distribués par la Sté...
  • Página 6: 01- Prefazione

    2-PRESTAZIONI DELLA MACCHINA CONFEZIONATRICE La “Eco Modular” è una macchina saldatrice per film plastici termoretraibili e non, compatta e di alte prestazioni. La saldatura ed il taglio sono ad impulso, regolato da un controllo automatico della saldatura.
  • Página 7 4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE 4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA a = mm 960 b = mm 1420 c = mm 830 Weight = Kg 130 Gewicht = Kg 130 Poids = Kg 130 Peso = Kg 130...
  • Página 8: 04- Peso E Dimensioni Della Macchina Imballata

    4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA a = mm 960 b = mm 1420 c = mm 830 Peso = Kg 130 5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA a = mm 1600 b = mm 730 c = mm 1350 Peso = Kg 101...
  • Página 9 MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSTURA It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela! Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses) and withdraw the cardboard.
  • Página 10: Installazione Della Macchina

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Togliere il supporto bobina. Svitare le 4 viti di bloccaggio (C).
  • Página 11 MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSTURA To place the roll support (13) follow the instructions below: Remove the adhesive tape (A) fixing the guides trolley. Place the roll support (13) on the proper guides.
  • Página 12 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO (segue) Per il posizionamento del supporto bobina (13) agire nel modo seguente: • Togliere lo scotch (A) che fissa il carrello delle guide. • Posizionare il supporto bobina (13) nelle apposite guide. • Fare scavalcare il fermo (B) tramite un attrezzo di lavoro (es cacciavite).
  • Página 13 MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 7-ELECTRICAL CONNECTIONS 7-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 7-RACCORDEMENT ELECTRIQUE 7-CONEXIÓN ELÉCTRICA OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
  • Página 14: 07- Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Página 15 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 8-ADJUSTMENT 8-VORBEREITUNG 8-REGLAGE 8-REGULACION Turn the selector switch (1) into pos. ON. Set the timer of the conveyor band (2) on pos. 7-8. Drehen Sie den Schalter (1) in Position ON.
  • Página 16: Regolazione Ed Approntamento Macchina

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 8-REGOLAZIONE Ruotare il selettore (1) in posizione ON. Impostare il timer del nastro trasportatore (2) sulla posizione 7-8. Il sistema di controllo della temperatura della lama è realizzato con un morsetto autoregolante, basato sulla differenza di allungamento della lama...
  • Página 17 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 9-INSERTING ROLL OF FILM 9-ANBRINGEN DER FILMROLLE 9-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 9-INSERCION BOBINA FILM Insert the roll of film on the roll (4) and block it through the centering cones (5) Run through the micropunches (6) Run the film lower layer under the packaging plate (7) Run the film upper layer over the packaging plate (7) and separator rod (8)
  • Página 18: 09- Inserimento Bobina Film

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-INSERIMENTO BOBINA FILM • Inserire la bobina di film sul rullo (4) bloccandola mediante i coni centratori (5) • Passaggio attraverso i microforatori • Passaggio del lembo inferiore del film sotto piatto confezionamento (7) • Passaggio del lembo superiore del film sopra piatto...
  • Página 19 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ROLL HOLDER AND PACKAGING PLATE ADJUSTMENT 11-EINSTELLEN DES ROLLENHALTERS UND DER VERPACKUNGSFLÄCHE 11-REGLAGE DU PORTE-ROULEAU ET DU PLATEAU D’EMPAQUETAGE 11- REGULACION SOPORTE BOBINA Y PLANO DE CONFECCIÓN The roll holder (13) and packaging plate (7) must be adjusted according to the width (a) of the object as shown in the picture.
  • Página 20: 11-Regolazione Supporto Bobina E Piatto Di Confezionamento

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE SUPPORTO BOBINA E PIATTO DI CONFEZIONAMENTO Il supporto bobina (13) e il piatto di confezionamento devono essere regolati in funzione della larghezza (a) dell’oggetto, come in figura. Fatto ciò si esegue la 1^ saldatura. 12-ESECUZIONE 1^ SALDATURA FILM Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura.
  • Página 21 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 13-INTRODUCING THE OBJECT TO BE WRAPPED 13-EINFÜHREN DES VERPACKUNGSGUTES 13-INTRODUCTION DE L’OBJET A EMBALLER 13-INTRODUCCION DEL OBJETO DE CONFECCIONAR With the left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed. Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is layed on the conveyor belt (17).
  • Página 22: 13- Introduzione Dell'oggetto Da Confezionare

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 13- INTRODUZIONE DELL’OGGETTO DA CONFEZIONARE Sollevare con la mano sinistra il bordo film piatto confezionamento (7). Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piano d’appoggio pacco (17). 14-CONFEZIONAMENTO Premendo sulla maniglia del telaio di saldatura con una pressione di circa...
  • Página 23 LIMITS AND CONDITIONS IN USE OF MACHINE EINSCHRÄNKUNGEN UND EINSATZBEDINGUNGEN DES GERÄTS RESTRICTIONS ET CONDITIONS A L’EMPLOI DE LA MACHINE LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MAQUINA 15-MAX. DIMENSIONS OF PACKAGE 15-MAXIMALE ABMESSUNG DER VERPACKUNG 15-DIMENSIONS MAXI DE L’EMBALLAGE 15-DIMENSIONES MÁX.
  • Página 24: Limitazioni E Condizioni D'uso Della Macchina

    LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 15-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 N.B.:le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 18, dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Página 25 Das Gerät arbeitet mit allen der von Fa. “MINIPACK-TORRE S.p.A.” hergesttellten und vertriebenen Filmarten der Schichtstärke 15-50 micron. Die besonderen Eigenschaften der von uns hergestellten Filme (auch mit Abbildern und Schriftzügen unserer Kunden) garantieren die Übereinstimmung mit den bestehenden Vorschriften und das bestmögliche...
  • Página 26: Caratteristiche Del Film

    CARATTERISTICHE DEL FILM 17-FILMS DA ADOPERARE La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
  • Página 27 SAFETY STANDARDS DIE SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNUNGEN 19-AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS Do not touch the sealing blade (11) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (12). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Sofort nach dem Schweißvorgang darf die Schweißklinge (11) nich über die Schutzbarriere (12) hinweg angefaßt werden.
  • Página 28: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (11) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica (12). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (11). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (11).
  • Página 29 SAFETY STANDARDS DIE SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNUNGEN 19-AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS Do not touch the conveyor belt (17) when it is in motion. Das Förderband (17) nicht berühren, nachdem es in Bewegung gesetzt worden ist. Ne pas toucher le ruban transporteur (17) quand il est en fonctionnement. No toques la cinta transportadora (17) cuando está...
  • Página 30 NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI (segue) Non toccare il nastro trasportatore (17) quando è in movimento. Assicurarsi che la bobina film sia alloggiata nella sua sede (14).
  • Página 31 ORDINARY MAINTENANCE DIE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 20-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 20-MAßNAHMEN, DIE GETROFFEN WERDEN MÜSSEN, BEVOR WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜRT WERDEN 20-PRECAUTIONS POUR LES INTERVENTIONS DE MANUTENTION ORDINAIRE 20-PRECAUCIONES PARA INTERVENCIONES DE MANUTENCIÓN ORDINARIA BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH OFF THE MACHINE AND DISCONNECT IT BY OPERATING THE MASTER SWITCH.
  • Página 32: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA 20-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 21-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama...
  • Página 33 ORDINARY MAINTENANCE DIE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 22-RUBBER AND TEFLON REPLACEMENT 22-WIE TEFLON UND GUMMI ERSETZT WERDEN MÜSSEN 22-REMPLACEMENT DE TEFLON ET DE CAOUTCHOUC 22-CAMBIO TEFLON Y GOMA When the Teflon-strikers (15) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and even. Before applying the Teflon self-adhesive strip clean the rubber part (16) with a detergent.
  • Página 34: 22-Cambio Teflon E Gomma

    MANUTENZIONE ORDINARIA 22-CAMBIO TEFLON E GOMMA Quando i riscontri in teflon (15) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare e piana. Pulire detergente gomma prima dell’applicazione del nastro di teflon autoadesivo. Se anche la gomma (16) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente: 1.
  • Página 35 ORDINARY MAINTENANCE DIE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 24-CHANGING THE SEALING BLADE 24-AUSWECHSELN DER SCHWEIßKLINGE 24-REMPLACEMENT DE LA LAME SOUDEUSE 24-CAMBIO LAMINA SOLDADURA To replace the sealing blade (27) follow this procedure: 1. Clear the machine. 2. Bring the knob (9) in position 1. 3.
  • Página 37: 24-Cambio Lama Saldante

    MANUTENZIONE ORDINARIA 24-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (27) seguire questa procedura: 1. Togliere tensione alla macchina 2. Portare sulla posizione 1 la manopola (9) 3. Svitare le 3 viti (40)-(41)-(42) 4. Togliere la lama saldante vecchia 5. Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (44) del morsetto centrale 6.
  • Página 38 ORDINARY MAINTENANCE DIE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 25-SPARE PARTS 25-ERSATZTEILE 25-PIÈCES DETACHÉS 25-PARTICULARES DE RECAMBIO CODE ITEM DESCRIPTION CODENUMMER BESCHREIBUNG DER TEILEN CODE DÉNOMINATION DES PIÈCES CODIGO DENOMONACIÓN PARTICULAR Teflon liner S02A0404 Teflonstreifen Revêtement teflon Revestimiento teflon Sealing blade FE385602 Schweissklinge...
  • Página 39: 25-Particolari Di Ricambio

    MANUTENZIONE ORDINARIA 25-PARTICOLARI DI RICAMBIO CODICE DENOMINAZIONE PARTICOLARE S02A0404 Rivestimento teflon FE385602 Lama saldante Gomma neoprene superiore FM350018 Barretta ant./lat. porta lama S02A0305 S0K00306 Morsetto porta lama completo FM170002 Barra di torsione Rotellina con cava completa S0K00604 Rotellina con aghi completa S0K00605 S02A0602 Tubo porta bobina completo...
  • Página 40 ORDINARY MAINTENANCE DIE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 26-WIRING DIAGRAM 26-SCHALTPLAN 26-SCHEMA ELECTRIQUE 26-ESQUEMA ELÉCTRICO Main switch Fuse Fuse Fuse Cutting contactor Belt contactor Belt motor Belt timer Cycle start limit switch Sealing limit switch Pilot light Condenser Cutting transformer Zykluswähler Sicherung...
  • Página 41: 26-Schema Elettrico

    MANUTENZIONE ORDINARIA 26-SCHEMA ELETTRICO Interruttore generale Fusibile Fusibile Fusibile Contattore taglio Contattore nastro Motore nastro Timer nastro Finecorsa inizio ciclo Finecorsa saldatura Lampada spia linea Condensatore Trasformatore di taglio...
  • Página 42 ORDINARY MAINTENANCE DIE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 27-DISASSEMBLING, DEMOLITION AND ELIMINATION OF RESIDUALS 27-DEMONTAGE, ABBAU UND ENTSORGUNG DER RÜCKSTÄNDE 27-DÉMONTAGE, DÉMOLITION ET ÈCOULEMENT DES RÉSIDUS 27-DESMONTAJE, DEMOLICIÓN Y DESECHO DE LOS RESIDUOS ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
  • Página 43: 27-Smontaggio, Demolizione E Smaltimento Residui

    MANUTENZIONE ORDINARIA 27-SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica smontare i componenti Ciascun rifiuto deve essere trattato, smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure...
  • Página 44 MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
  • Página 45: 28-Certificato Di Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Página 46: 30- Dichiarazione Ce Di Conformità

    Verpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse modèle: maquina confeccionadora tipo: eco modular n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten: est en conformité...
  • Página 47 Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra  Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
  • Página 48 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163  Spett.le Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Tabla de contenido