Página 2
PORTUGUÊS INSTRUCCIONES DE USO Introducci—n L‡mpara de hendidura Le agradecemos su adquisición de un equipo de Haag-Streit. Si cumple estrictamente las normas especificadas en estas instrucciones de uso, podemos BQ 900 ¨ garantizarle un uso fiable y sin complicaciones de nuestro producto.
Página 3
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS êndice ¥ 1 Seguridad ¥ 7 Puesta fuera de servicio ............................4 ......................12 ◦ 1.1 Comentarios sobre estas instrucciones de uso ................4 ¥ 8 Caracter’sticas tŽcnicas ......................13 ◦ 1.2 Condiciones ambientales.......................4 ◦...
Página 6
1.8 Garant’a y responsabilidad sobre el producto Número de serie Streit • Los productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de Marca registrada del fabricante Indicaciones sobre reciclaje, la manera descrita en los documentos distribuidos con el producto.
Página 7
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS Se fija un reposacabezas resistente a la mesa. Tanto la mesa como la mentonera el reposacabezas en una posición estable y la capacidad mental de seguir las pueden ajustarse en altura para proporcionar una posición de examen cómoda, instrucciones.
Página 8
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 3 Introducci—n 32. Tornillo para enclavar la base del 34. Cubierta de raíles instrumento 35. Palanca de dirección La lámpara de hendidura está formada por una iluminación y un microscopio 33. Eje alzable 36.
Página 9
• Este dispositivo solo debe utilizarse con fuentes de alimentación mientras que a la izquierda (extracción) es más suave. PS-LED y PS-LED HSM 901 de Haag-Streit y el Release Module Debe estar duro como mínimo para que la hendidura no RM02/RM03.
Página 10
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 5 Puesta en marcha • El portaocular desplazable (39) sirve para configurar la distancia de trabajo adecuada del investigador al ocular. El dispositivo se puede encender y apagar mediante el interruptor principal de la •...
Página 11
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS representada casi nítida en la córnea. La comprobación de este ajuste aproximado se realiza a simple vista. El ajuste se precisa inclinando la palanca de dirección y observando a través del microscopio estereoscópico (25). •...
Página 12
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 6.4 Ajuste de filtros y diafragmas 6.6 Microscopio y ocular a. Abierto 40. Objetivo frontal b. Filtro gris (10 %) 41. Manilla giratoria con indicación de aumento c. Filtro exento de rojo ajustado d.
Página 13
La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a 8.2 Microscopio estereosc—pico cabo por personal especializado formado. • Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para Ángulo estereoscópico 13° realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema.
Página 14
9.3 LLimpieza y desinfecci—n 9.5 Funda para el polvo Las lámparas de hendidura de Haag-Streit y sus accesorios se pueden limpiar en caso necesario, cuidadosamente, con paños desinfectantes desechables y listos Cuando no se use, se recomienda proteger la lámpara de para usar de etanol al 70 %.
Página 15
Adaptador de vídeo con tubo objetivo f75 (montaje en C 1/3") 1007780 • Póngase en contacto con su representante de Haag-Streit para Mascarilla de protección higiénica (lámpara de hendidura BQ/BM/BP) 1007129 realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema.
Página 16
ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS • Puede solicitarse a Haag-Streit una copia de la declaración de conformidad de 10.6 Indicaci—n y declaraci—n del fabricante sobre la este dispositivo en cualquier momento. compatibilidad electromagnŽtica (CEM) • Se deben respetar las disposiciones legales sobre prevención de accidentes.
Página 17
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.2 Emisi—n de interferencias Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegurarse de que se utilice en un entorno de este tipo. Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnŽtico: pautas...
Página 18
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 10.6.3 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 1) Este producto se ha diseñado para su funcionamiento en un entorno electromagnético como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto debe asegurarse de que se utilice en un entorno de este tipo.
Página 19
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.4 Se ha realizado la prueba de entorno de inmunidad a las interferencias electromagnŽticas (parte 2) Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia de este producto (incluidos los cables) que sea inferior a la distancia de separación recomendada y calculada según la ecuación aplicable para la frecuencia del transmisor.
Página 20
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS 28 V/m 28 V/m TETRA 800: máx. 2 W 800 – 960 MHz 800 – 960 MHz iDEN 820: máx. 2 W 50% PM 18 Hz 50% PM 18 Hz CDMA 850: máx. 2 W LTE Band 5: máx.
Página 21
SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS 10.6.5 Distancias de separaci—n recomendadas entre los equipos de comunicaci—n de RF port‡tiles y m—viles y este producto Este producto está indicado para su uso en un entorno electromagnético donde estén controladas las magnitudes perturbadoras emitidas de RF. El cliente o usuario de este producto puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles (transmisores) y este producto, tal como se recomienda a continuación según la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.