Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 73

Enlaces rápidos

Macchina Professionale per Caffè Espresso
Professional Espresso Coffee Machine
Machina profesionnel à Cafè Expresso
Beruflich Espressomaschine
Máquina Profesional para Café Exprés
Professionele machine voor espressokoffie
Máquina profissional para café expresso
Modello * Model * Modèle * Modell * Modelo *
AROMA COMPACT SE
AROMA COMPACT SM
Modellen * Modelos
loading

Resumen de contenidos para Saeco AROMA COMPACT SE

  • Página 1 Machina profesionnel à Cafè Expresso Beruflich Espressomaschine Máquina Profesional para Café Exprés Professionele machine voor espressokoffie Máquina profissional para café expresso Modello * Model * Modèle * Modell * Modelo * Modellen * Modelos AROMA COMPACT SE AROMA COMPACT SM...
  • Página 5 IMPORTANTE Egregio Cliente, La informiamo tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n. 93 del 25 febbraio 2000. Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
  • Página 6 Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente ma- nuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità della nostra macchina.
  • Página 7 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Lees de handleiding aandachtig door, alvorens tot de inwerkingstelling over te gaan.
  • Página 8 Italiano ITALIANO 8 - 23 English 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 français 56 - 71 Español 72 - 83 nEDErlanD 94 - 103 porTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 9 Italiano INDICE INDICE ......................... 1- UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI ........... 2- USO PREVISTO DELLA mACChINA ....10 3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA ......11 4 - CARATTERISTIChE TECNIChE ......12 5 - INSTALLAZIONE ..........13 Allacciamento idrico ......13 Allacciamento elettrico ......13 6 - mESSA IN SERVIZIO ........14...
  • Página 10 Italiano 1 - UTILIZZO E 2 - USO PREVISTO DELLA CONSERVAZIONE DEL MACCHINA MANUALE Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente La macchina deve essere fatta funzionare da un solo ope- della macchina, al proprietario al tecnico installatore e ratore.
  • Página 11 Italiano Non esporre la macchina ad agenti atmosferici (sole, 3 - AVVERTENZE DI pioggia ecc.). SICUREZZA La sosta prolungata (fermo macchina) a temperatura infe- riore a 0°C (zero gradi centigradi), può provocare gravi danneggiamenti o rotture delle tubazioni e della caldaia; prima di ogni sosta prolungata svuotare completamente il circuito idrico.
  • Página 12 Italiano 4 - CARATTERISTICHE TECNICHE fig. 1 1 gruppo 2 gruppi Dimensioni Peso Capacità caldaia Potenza assorbita resistenza caldaia 230 / 240 V ~ 2730 2730 Potenza assorbita resistenza caldaia ECO max. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Motore pompa Potenza totale assorbita 230 / 240 V ~ 3200...
  • Página 13 Italiano 5.1 Allacciamento idrico INSTALLAZIONE Attenzione! La macchina deve essere alimentata con acqua avente durezza superiore a 8°F. E’ consigliabile l’installazione di un addolcitore dell’acqua per l’alimentazione idrica della macchina. Accertarsi che la rete idrica a cui allacciarsi sia di acqua potabile.
  • Página 14 L’autolivello si metterà in funzione affinchè l’acqua raggiunga il livello normale in caldaia (5). Portare l’interruttore generale (9) sulla posizione mod. AROmA COmPACT SE mod. AROmA COmPACT Sm funzionamento a potenza normale o sulla posizione per funzionamento a potenza massima, dando così tensione alle resistenze.
  • Página 15 Azionare l’interruttore gruppo la pastiglia fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore. (AROMA COMPACT SM) o la tastiera comando gruppo (AROMA COMPACT SE) (15) e leggere la pressione sul WGANF08/002/B manometro pompa (6). 1 Tazza 5,5 gr ÷ 6,5 gr N.B.
  • Página 16 Italiano 6.5 Sostituzione del termostato per diminuire la temperatura del gruppo erogazione caffè. Rimuovere la bacinella scaldatazze (1). Scollegare il ter- mostato del gruppo (2) (Cod. WGADM1561 - T 103°C) e sostituirlo con il termostato di temperatura più bassa (Cod. WGADM2067 - T 93°C), inserito nel corredo della macchina.
  • Página 17 Italiano 7.1 Programmazione dose caffè E’ possibile modificare le quantità delle dosi caffè (tramite controllo volumetrico) e memorizzarle seguendo questa pro- cedura: premere il tasto T5 (della tastiera relativa al gruppo 1) e mantenerlo premuto per un tempo superiore a 5 secondi e verificare l’accensione di tutti i led delle tastiere.
  • Página 18 Italiano Per procedere ad una nuova programma- zione delle altre dosi di caffè T2-T3-T4, (qualora non si sia superato il tempo di time-out di programmazione di 30 sec) basta ripetere con la stessa sequenza le medesime operazioni effettuate per il tasto T1.
  • Página 19 Italiano 7.3 Dose caffè in continuo Per ottenere l’erogazione della dose di caffè in continuo premere il tasto T5 della tastiera corrispondente al gruppo su cui si vuole operare. Il LED corrispondente al tasto T5 rimane ac- ceso per tutta la durata dell’erogazione. IMPORTANTE! Fare attenzione a non tenerlo premuto per oltre 5 secondi per- ché...
  • Página 20 Italiano 7.5 Segnalazione di allarme Time out livello (riempimento) caldaia Questo allarme viene segnalato qualora il livello di acqua in caldaia diventa troppo basso e la sonda di livello resta scoperta. In questo stato i led delle tastiere lam- peggiano. Automaticamente viene abilitata la fase di riempimento e per azzerare le condizioni di allarme, togliere e ridare tensione alla...
  • Página 21 Italiano 8 - RIGENERAZIONE DEPURATORE Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 A ENTRATA ACQUA B USCITA ACQUA C LEVETTA RUBINETTO ENTRATA D LEVETTA RUBINETTO USCITA E TUBETTO DEPRESSIONATORE F TUBO RIGENERAZIONE G POMOLO COPERCHIO IMPORTANTE: Rigenerare il depuratore alle sca- denze previste sotto indicate: DUREZZA °F DEPURATORE TIPO 8 LITRI...
  • Página 22 Italiano Giornalmente è utile risciacquare i filtri ( C) e portafiltri (D) in 9 - MANUTENZIONE E acqua calda meglio ancora lasciarli in acqua inizialmente CONSIGLI UTILI calda per tutta la notte, in modo da sciogliere i grassi di caffè. Si consiglia di lasciare inserite le coppe portafiltro con i fondi di caffè...
  • Página 23 Italiano 10 - RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEmI CAUSA SOLUZIONE La macchina non si accende 1. Interruttore rete spento 1. Portare l’interruttore generale in posizione ON 2. Interruttore macchina spento 2. Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 1 3. Collegamento errato alla rete elettrica 3.
  • Página 24 English iTaliano 8 - 23 ENgLIsh 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 français 56 - 71 Español 72 - 83 nEDErlanD 94 - 103 porTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 25 English INDEX INDEX ........................ 1- INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND ......................2- ENVISAGED mAChINE USE ......26 3 - SAFETY ADVICE ..........27 4 - TEChNICAL FEATURES ........28 5 - INSTALLATION ..........29 Water connection ........29 Electrical connection ......29 6 - START UP ............30 Long coffee gigleuri .......30...
  • Página 26 English 1 - INSTRUCTIONS BOOKLET 2 - ENVISAGED MACHINE CONSERVATION The present instructions booklet has been prepared for the The machine must be operated by a single operator only. machine user, the owner and the installation technician and must be always available for reference purposes. The authorized operator must have firstly read and fully un- derstood all the instructions contained in the present booklet The manual is destined for the user, the maintenance tech-...
  • Página 27 English Prolonged machine standstill at temperatures of under 0°C 3 - SAFETY ADVICE (zero degrees centigrade), may cause serious damage or breakage to the boiler piping: it is therefore necessary to completely empty the water circuit before every prolonged standstill. The removal of guard and/or safety elements fitted on the machine is forbidden.
  • Página 28 English 4 - TECHNICAL FEATURES fig. 1 1 group 2 groups Dimensions Weight Boiler capacity Boiler resistance absorbed power 230 / 240 V ~ 2730 2730 ECO Max boiler resistance absorbed power 230 / 240 V ~ 1820 1820 Pump motor Overall absorbed power 230 / 240 V ~ 3200...
  • Página 29 English Water connection INSTALLATION Important: The machine must be supplied with water of over 8°F hardness. The installation of a water softener is recommended for the machine water supply. Check that the water mains to which connection is to be made supplies drinking water.
  • Página 30 AROmA COmPACT SE mod. AROmA COmPACT Sm Wait for the pressure to reach its operational pressure 1.1÷1.3 atm checking the boiler pressure on the gauge (6).
  • Página 31 Switch on the unit switch (AROMA COMPACT SM) or the unit control keyboard (AROMA COMPACT SE) (15) and WGANF08/002/B read the pressure on the pump pressure gauge (6). 1 Coffee cup of 5,5 gr. ÷...
  • Página 32 English 6.5 Replacement of the thermostat to reduce the coffee dispensing group temperature. Remove cup heating bowl (1). Disconnect group thermostat (2) (Code WGADM1561 – T 103°C) and replace it with the lower temperature thermostat (Code WGADM2067 - T 93°C), included in the machine equipment. fig.
  • Página 33 English 7.1 Coffee measure programming The measured amounts of coffee may be modified (by means of volumetric che- cking) and memorized as follows: - press key T5 (of keyboard relative to group 1) and keep pressed for over 5 seconds and check that all the keyboard leds come on.
  • Página 34 English To proceed with a new programming operation of other coffee measures T2-T3- T4 (providing that the programming time out time of 30 sec is not exceeded) simply repeat the same operations with the same sequence as undertaken for key T1. Press key T5 to immediately escape from the programming stage.
  • Página 35 English 7.3 Continuous coffee measures For continuous coffee measure delivery press key T5 from the keyboard corre- sponding to the unit on which one wishes to operate. The LED corresponding to key T5 will re- main on for the entire delivery operation. IMPORTANT ! Avoid keeping it pressed for more than 5 seconds or it will enter the programming mode.
  • Página 36 English 7.5 Alarm condition Boiler (filling) level time out This alarm condition occurs whenever the water level is too low or the level probe remains uncovered. In such a case the keyboard leds flash. The filling stage is automatically engaged and to cancel the alarm conditions switch the machine off and then on again.
  • Página 37 English 8 - PURIFIER REGENERATION Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 WATER INLET WATER OUTPUT INLET TAP LEVER OUTPUT TAP LEVER DEPRESSURIZER PIPE REGENERATION TUBE COVER KNOB IMPORTANT : Regenerate the purifier at the inter- vals listed below: HARDNESS °F 8 LITRE PURIFIER 12 LITRE PURIFIER...
  • Página 38 English 9 - MAINTENANCE AND It is a good idea to rinse the filters (C) and filter holders (D) every day in hot water, or even better, place them in USEFUL ADVICE hot water and allow to soak for the whole night in order to dissolve any greasy coffee deposits.
  • Página 39 English 10 - TROUBLE SHOOTING PROBLEm CAUSE REmEDY Machine switch off 1. Mains switch off 1. position the machine switch to position ON 2. Machine switch off 2. position the machine switch to position 1 3. Incorrect electrical mains connection 3.
  • Página 40 Deutsch iTaliano 8 - 23 English 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 français 56 - 71 Español 72 - 83 nEDErlanD 94 - 103 porTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 41 Deutsch INDEX INDEX ........................1- BENUTZUNG UND AUFBEWAhRUNG DER BE- DIENUNGSANLEITUNG ............2- VORGESEhENER EINSATZ DER mASChINE ..42 3 - SIChERhEITShINWEISE .........43 4 - TEChNISChE EIGENSChAFTEN ......44 5 - INSTALLATION ..........45 Wasseranschluss ........45 Stromanschluss ........45 6 - INBETRIEBNAhmE .........46 Gigleur für verlängerten kaffee ....46...
  • Página 42 Deutsch 1 - BENUTZUNG UND 2 - VORGESEHENER EINSATZ AUFBEWAHRUNG DER DER MASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der betätigt werden. Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und muß für jegliches eventuelles Nachschlagen immer zur Der zuständige Bediener muß...
  • Página 43 Deutsch Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich das Stromkabel in einem 3 - SICHERHEITSHINWEISE perfekten Zustand befindet. Keinesfalls darf das eventuell beschädigte Kabel mit Isolierband oder Klemmen repariert werden. Setzen Sie die Maschine keinen Witterungseinflüssen aus (Sonne, Regen, usw.). Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Ein längeres Aufbewahren (Stillstand der Maschine) bei Tem- Handbuch sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise peraturen unter 0°C (null Grad Celsius) kann zu schweren...
  • Página 44 Deutsch 4 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN fig. 1 1 gruppe 2 gruppe Abmessungen Gewicht Fassungsvermögen Heizkessel Leistungsaufnahme der Kesselresistenz 230 / 240 V ~ 2730 2730 max. Leistungsaufnahme der Kesselresistenz.ECO 230 / 240 V ~ 1820 1820 Pumpenmotor Gesamte Leistungsaufnahme 230 / 240 V ~ 3200 3200 A-bewerteter Schalldruckpegel: unter 70 dB...
  • Página 45 Deutsch Wasseranschluss INSTALLATION Achtung! Die Maschine muß mit Wasser betrieben wer- den, daß einen Härtegrad von mehr als 8°F aufweist. Empfehlenswert ist die Installation eines Wasserenthärters zur Was- serzuleitung an der Maschine. Überprüfen Sie, daß das Wassernetz, an dem der Anschluß vorge- nommen wird, Trinkwasser enthält.
  • Página 46 Die automatische Füllstandregelung schaltet sich ein, damit das Wasser den normalen Füllstand im Heizkessel erreicht (5). mod. AROmA COmPACT Sm mod. AROmA COmPACT SE Stellen Sie den Hauptschalter (9) in die Position für einen Betrieb bei normaler Leistung, oder in die Position für einen Betrieb bei maximaler Leistung, wobei so den...
  • Página 47 Kaffee gefüllte Filterhalterung in die Baugruppe sgabe an der Brühgruppe hängen bleibt. ein. Betätigen Sie den Schalter (AROMA COMPACT SM) oder die Bedientastatur (AROMA COMPACT SE) (15) und WGANF08/002/B lesen Sie den Druck am Pumpenmanometer ab (6). 1 Tasse 5,5 gr. ÷ 6,5 gr.
  • Página 48 Deutsch 6.5 Austausch des Thermostats für die Temperaturverringerung in der Gruppe für die Kaffeeausgabe Warmhalter (1) für die Tassen entfernen. Den Thermostat der Gruppe (2) (Cod. WGADM1561 – T 103°C) abneh- men und mit dem Thermostat für eine niedrigere Temperatur (Cod.
  • Página 49 Deutsch 7.1 Programmierung der kaffeedosierungen Es ist möglich, die Menge der Kaffeedosierun- gen (durch Mengensteuerung) zu verändern und mittels des folgenden Verfahrens zu speichern: - Betätigen Sie die Taste T5 (auf der Tastatur an Gruppe 1), halten Sie sie für mehr als 5 s gedrückt und überprüfen Sie das Aufleu- chten aller Led auf den Tastaturen.
  • Página 50 Deutsch Um eine neue Programmierung der anderen Kaffeedosierungen T2-T3-T4 vorzunehmen (wenn die Time-Out-Zeit zur Programmierung von 30s noch nicht überschritten wurde) , genügt es die für die Taste T1 vorgenommenen Arbeitsgänge zu wiederholen. Betätigen Sie zum sofortigen Verlassen der Programmierphase die Taste T5. AChTUNg! Wenn die Funktion “VORINFU- SION”...
  • Página 51 Deutsch 7.3 Kaffedosierung im dauerbetrieb Betätigen Sie zur Ausgabe der Kaffeedosierun- gen im Dauerbetrieb die Taste T5 auf der der benutzten Gruppe entsprechenden Tastatur. Die der Taste T5 entsprechende Led bleibt während der gesamten Dauer der Ausgabe erleuchtet. WIChTIG! Achten Sie darauf, die Taste nicht länger als 5s zu betätigen, da in diesem Fall auf die Programmiermodalitäten zugegriffen würde.
  • Página 52 Deutsch 7.5 Anzeige eines alarms Time-out füllstand (auffüllen) heizkessel Dieser Alarm wird angezeigt, wenn der Was- serstand im Heizkessel zu niedrig wird und die Füllstandssonde nicht bedeckt ist. In diesem Zustand blinken die Leds der Ta- staturen. Automatisch wird das Auffüllen vorgenommen und zum Zurücksetzen des Alarms muß...
  • Página 53 Deutsch 8 - REGENERIERUNG DES REINIGERS Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 WASSERZULAUF WASSERABFLUSS VENTILHEBEL ZULAUF VENTILHEBEL ABFLUSS SCHLAUCH DRUCKABBAU REGENERIERSCHLAUCH DECKELGRIFF WIChTIg: Regenerieren Sie die Reinigungsvorri- chtung zu den nachfolgend angegebenen Zeitpunk- ten: HÄRTEGRAD °F REINIGER TYP 8 LITER REINIGER TYP 12 LITER Von 00 bis 20 Regenerierung nach 1100 l...
  • Página 54 Deutsch Täglich sollten die Filter (C) und Filterhalterungen (D) mit heißem 9 - WARTUNG UND Wasser gespült werden, oder besser noch: in anfänglich heißem NÜTZLICHE HINWEISE Wasser über die ganze Nacht einweichen, so daß die Fettrück- stände des Kaffees gelöst werden. Es wird empfohlen, die Filtertassen mit den Kaffeesätzen während des Arbeitstages in der Gruppe zu belassen, um die Filterhalterung Um die Düsen (B) sauber und frei von Kaffeepulver zu halten,...
  • Página 55 Deutsch 10 - BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEm URSAChE LÖSUNG Die Maschine schaltet sich nicht ein. 1. Netzschalter ausgeschaltet 1. Hauptschalter in Stellung ON bringen 2. Maschinenschalter ausgeschaltet 2. Maschinenschalter in Position 1 bringen. 3. Wenden Sie sich an Fachpersonal zur Über- 3.
  • Página 56 Français iTaliano 8 - 23 English 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 fRANçAIs 56 - 71 Español 72 - 83 nEDErlanD 94 - 103 porTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 57 Français INDEX INDEX ........................1- UTILISATION ET CONSERVATION DU mANUEL D’INSTRUCTIONS ................ 2- UTILISATION PREVUE DE LA mAChINE ..58 3 - AVERTISSEmENTS DE SECURITE .....59 4 - CARACTERISTIQUES TEChNIQUES ....60 5 - INSTALLATION ..........61 Raccordement hydraulique ......61 Raccordement électrique ......61 6 - mISE EN SERVICE ...........62...
  • Página 58 Français 1- UTILISATION ET 2 - UTILISATION PREVUE DE CONSERVATION DU LA MACHINE MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine doit être utilisée par un seul opérateur. Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la machine, au propriétaire, au technicien installateur et L’opérateur chargé...
  • Página 59 Français Contrôler régulièrement que le câble d’alimentation est en 3 - AVERTISSEMENTS DE parfait état. On ne doit, en aucun cas, réparer le câble éven- SECURITE tuellement détérioré avec du ruban isolant ou des plots. Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
  • Página 60 Français 4 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES fig. 1 1 groupe 2 groupes Dimensions Poids Capacité de la chaudière Puissance absorbée résistance chaudière 230 / 240 V ~ 2730 2730 Puissance absorbée résistance chaudière ECO max. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Moteur de la pompe...
  • Página 61 Français INSTALLATION 5.1 Raccordement hydraulique Attention ! La machine doit être alimentée avec de l’eau ayant une dureté supérieure à 8°F. Il est conseillé de placer un adoucisseur d’eau sur l’installation, pour l’alimentation hydraulique de la machine. S’assurer que le réseau hydraulique sur lequel on se raccorde est bien un réseau d’eau potable.
  • Página 62 à puissance nominale ou sur la position, mod. AROmA COmPACT Sm mod. AROmA COmPACT SE pour un fonctionnement à puissance maximale, en mettant ainsi les résistances sous tension. Attendre ensuite que la machine atteigne la pression de service de 1,1 - 1,3 atm, en contrôlant, sur le manomètre,...
  • Página 63 Actionner l’interrupteur du distribution. groupe (AROMA COMPACT SM) ou le clavier de com- mande du groupe (AROMA COMPACT SE) (15) et lire la WGANF08/002/B pression sur le manomètre de la pompe (6). 1 Tasse 5,5 gr. ÷ 6,5 gr.
  • Página 64 Français 6.5 Remplacement du thermostat pour réduire la température du groupe distribution café. Enlever le bassin chauffe-tasses (1). Débrancher le thermo- stat du groupe (2) (Code WGADM1561 – T 103°C) et le remplacer avec le thermostat de température plus basse (Code WGADM2067 - T 93°C), inclus dans l’équipement de la machine.
  • Página 65 Français 7.1 Programmation de la dose de café on peut modifier les quantités des doses de café (à l’aide du contrôle volumétri- que) et les mémoriser selon la procédure suivante : - appuyer sur la touche T5 (du clavier relatif au groupe 1), la maintenir en- foncée sur un intervalle supérieur à...
  • Página 66 Français Pour procéder à une nouvelle program- mation des autres doses de café T2-T3-T4 (si la temporisation de programmation de 30 secondes n’est pas dépassée), il suffit de répéter, avec la même séquence, les opérations effectuées pour la touche T1. Pour sortir instantanément de la phase de programmation, appuyer de nouveau sur la touche T5.
  • Página 67 Français 7.3 Dose de cafe en continu Pour obtenir la distribution de la dose de café en continu, appuyer sur la touche T5 du clavier correspondant au groupe sur lequel on souhaite opérer. La diode LED correspondant à la touche T5 reste allumée pendant toute la durée de la distribution.
  • Página 68 Français 7.5 Signalisation d’alarme T e m p o r i s a t i o n d u n i v e a u (remplissage) de la chaudiere Cette alarme est signalée lorsque le niveau d’eau dans la chaudière devient trop bas et que le capteur de niveau reste découvert.
  • Página 69 Français 8 - REGENERATION DEPURATEUR Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 ENTREE D’EAU SORTIE D’EAU LEVIER ROBINET D’ENTREE LEVIER ROBINET DE SORTIE TUBE DEPRESSIONNAIRE TUBE DE REGENERATION POIGNEE DU COUVERCLE IMPORTANT. Régénérer le dépurateur aux échéan- ces prévues indiquées ci-dessous : DURETE °F DEPURATEUR TYPE 8 LITRES DEPURATEUR TYPE 12 LITRES...
  • Página 70 Français 9 - ENTRETIEN ET CONSEILS Quotidiennement, il s’avère utile de rincer les filtres ( C) et PRATIQUES les porte-filtres (D) dans de l’eau chaude ou, mieux encore, de les laisser dans de l’eau chaude toute la nuit, de manière à...
  • Página 71 Français 10- RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEmES CAUSE SOLUTION La machine ne s’allume pas 1. Interrupteur du réseau éteint 1. Porter l’interrupteur général en position ON 2. Interrupteur de la machine éteint 2. Porter l’interrupteur de la machine en position 1 3.
  • Página 72 Español iTaliano 8 - 23 English 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 français 56 - 71 EsPAñOL 72 - 87 nEDErlanD 88 - 103 porTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 73 Español INDICE INDICE ......................... 1- EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ..............2- EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ...74 3 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD....75 4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......76 5 - INSTALACIÓN ..........77 Enlace hídrico ........77 Enlace eléctrico.
  • Página 74 Español 1 – EMPLEO Y 2 – EMPLEO PREVISTO DE LA CONSERVACIÓN MÁQUINA DEL MANUAL DE La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo INSTRUCCIONES operador. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario El operador encargado tiene que haber leído y comprendi- de la máquina, al propietario y al técnico instalador y do bien las instrucciones contenidas en este fascículo, para debe estar siempre a disposición para cualquier eventual...
  • Página 75 Español La detención prolongada (paro de la máquina) a una tem- 3 - ADVERTENCIAS DE peratura inferior a 0°C (cero grados centígrados), puede SEGURIDAD provocar graves daños o roturas de las tuberías y de la caldera; antes de cualquier detención prolongada hay que vaciar completamente el circuito hídrico.
  • Página 76 Español 4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS fig. 1 1 gruppo 2 gruppos Dimensiones Peso Capacidad de la caldera Potencia adsorbida resistencia caldera 230 / 240 V ~ 2730 2730 Calentamiento eléctrico ECO máx. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Motor bomba Potencia total adsorbida 230 / 240 V ~ 3200...
  • Página 77 Español INSTALACIÓN 5.1 Enlace hídrico ¡Atención! La máquina debe ser alimentada con agua con una dureza superior a los 8°F. Se aconseja la instalación de un eliminador de caliza del agua para la alimentación hídrica de la máquina. Asegurarse de que la red hídrica a la cual hay que conectarse sea de agua potable.
  • Página 78 Llevar el interruptor general (9) a la posición para el funcionamiento a potencia normal o a la posición mod. AROmA COmPACT Sm mod. AROmA COmPACT SE para el funcionamiento a potencia máxima, dando así tensión a las resistencias. Aguardar entonces a que la máquina alcance la presión de ejercicio 1,1 –...
  • Página 79 Accionar el interruptor del grupo (AROMA COMPACT SM) o el teclado de comando WGANF08/002/B del grupo (AROMA COMPACT SE) (15) y leer la presión en el manómetro de la bomba (6). 1 Taza 5,5 gr ÷ 6,5 gr NOTA: La presión correcta es de 8/9 atm.
  • Página 80 Español 6.5 Sustitución del termóstato para disminuir la temperatura del grupo suministro café. Quiten la bandeja calienta tazas (1). Desconecten el ter- móstato del grupo (2) (Cód. WGADM1561 – T 103°C) y sustituyan el mismo con el termóstato de temperatura más baja (Cód.
  • Página 81 Español 7.1 Programación de la dosis de café Se puede modificar las cantidades de las dosis de café (por medio del control volumétrico) y memorizarlas siguiendo este procedimiento: - presionar la tecla T5 (del teclado rela- tivo al grupo 1) y mantenerla apretada durante un tiempo superior a 5 segun- dos y verificar el encendido de todos los led de los teclados.
  • Página 82 Español Para efectuar una nueva programación de las otras dosis de café T2-T3-T4, (en el caso que no se haya superado el tiempo de time-out de programación de 30 seg.) alcanza con repetir, en la misma secuen- cia, las mismas operaciones efectuadas para la tecla T1.
  • Página 83 Español 7.3 Dosis de café en continuo Para obtener la erogación de la dosis de café en continuo, hay que presionar la tecla T5 del teclado correspondiente al grupo sobre el cual se desea trabajar. El LED correspondiente a la tecla T5 queda encendido por toda la duración de la erogación.
  • Página 84 Español 7.5 Indicación de alarma Time out nivel (llenado) caldera Esta alarma se indica en el caso de que el nivel de agua en la caldera sea de- masiado bajo y la sonda de nivel quede descubierta. En este estado los led de los teclados centellean.
  • Página 85 Español 8 - REGENERACIÓN DEPURADOR Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 EnTraDa agUa saliDa agUa palanCa grifo EnTraDa palanCa grifo saliDa TUBo DEprEsionaDor TUBo rEgEnEraCiÓn pErilla Tapa IMPORTANTE: Regenerar el depurador en los vencimientos previstos a continuación: DUREZA °F DEPURADOR TIPO 8 LITROS DEPURADOR TIPO 12 LITROS De 00 a 20...
  • Página 86 Español Es útil enjuagar cotidianamente los filtros ( C) y los porta- - MANTENIMIENTO Y filtros (D) en agua caliente y, mejor aún, dejarlos en agua CONSEJOS ÚTILES inicialmente caliente durante toda la noche, para disolver las grasas de café. Se aconseja dejar introducidas las copas portafiltro con los desperdicios de café...
  • Página 87 Español 10 - RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEmI CAUSA SOLUCION La máquina no se enciende 1. Interruptor de la red apagado 1. Llevar el interruptor general a la posición ON 2. Interruptor de la máquina apagado 2. Llevar el interruptor de la máquina a la posición 1 3.
  • Página 88 Nederland iTaliano 8 - 23 English 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 français 56 - 71 Español 72 - 87 NEDERLAND 88 - 103 porTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 89 Nederland INHOUDSOPGAVE INhOUDSOPGAVE ..........89 1- hET GEBRUIK EN BEWAREN VAN DE GEBRUIK- SAANWIJZING ..........90 2- VOORZIEN GEBRUIK VAN DE mAChINE ..90 3 - WAARSChUWINGEN ........91 4 - TEChNISChE KENmERKEN ......92 5 - INSTALLATIE ..........93 Aansluiting op het waternet .....93 Aansluiting op de elektriciteitsvoorziening ..93 6 - INWERKINGSTELLING .........94 Separator voor slappe koffie ....94 Het afstellen van de drukregelaar ....95...
  • Página 90 Nederland 1 - HET GEBRUIK EN 2 - VOORZIEN GEBRUIK VAN BEWAREN VAN DE DE MACHINE GEBRUIKSAANWIJZING Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot de gebruiker van de Slechts één enkele persoon mag de machine laten functio- machine, de eigenaar, de monteur en dient altijd beschik- neren.
  • Página 91 Nederland Stel de machine niet bloot aan weersinvloeden (zon, regen, 3 - WAARSCHUWINGEN enz.). Indien de machine gedurende langere tijd niet gebruikt wordt (stilstaande machine) bij een temperatuur die lager is dan 0°C, kan dit ernstige schade veroorzaken aan de leidingen en de ketel, die kapot kunnen gaan.
  • Página 92 Nederland 4 - TECHNISCHE KENMERKEN fig. 1 1 groepen 2 groepen Afmetingen Gewicht Ketelinhoud Geabsorbeerd vermogen ketelweerstand 230 / 240 V ~ 2730 2730 Geabsorbeerd vermogen weerstand ketel ECO max. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Pompmotor Totaal geabsorbeerd vermogen 230 / 240 V ~ 3200 3200...
  • Página 93 Nederland 5.1 Aansluiting op het waternet INSTALAÇÃO Let op! De machine dient te worden gevoed met water dat harder is dan 8°F. Het is raadzaam een waterontharder te installeren voor het water waar de machine mee gevoed wordt. Verzeker u ervan dat het waternet waarop men zich moet aansluiten drinkwater is.
  • Página 94 Nu gaat het controlelampje branden dat aangeeft dat er spanning op de machine staat (7). Het automatische vulsysteem begint te lopen, zodat het water mod. AROmA COmPACT SE mod. AROmA COmPACT Sm het gewone peil in de ketel bereikt (5).
  • Página 95 Schakel de schakelaar de toevoergroep blijft plakken. van de groep (AROMA COMPACT SM) of het toetsenbord ter besturing van de groep (AROMA COMPACT SE) (15) in WGANF08/002/B en lees de druk op de manometer van de pomp (6) af.
  • Página 96 Nederland 6.5 Het vervangen van de thermostaat om de temperatuur van de koffieafgiftegroep te verminderen. Verwijder het blad dat de kopjes verwarmt (1). Koppel de thermostaat van de groep (2) (Code WGADM1561 - T 103°C) los en vervang deze met een thermostaat voor een lagere temperatuur (Code WGADM2067 - T 93°C), die bij de machine geleverd is.
  • Página 97 Nederland 7 . 1 P r o g r a m m e r i n g v a n d e koffiedosis Het is mogelijk om via de volgende procedure de hoeveelheden van de koffiedosis te wijzigen (door middel van de volumetrische controle) en deze op te slaan: druk op toets T5 (van het toetsenbord dat bij groep 1 hoort) en houd deze langer...
  • Página 98 Nederland Om over te gaan tot een nieuwe program- mering van de andere koffiedosissen T2-T3- T4 (indien men de onderbrekingstijd van de programmering van 30 seconden niet overschrijdt) hoeft men maar dezelfde hande- lingen en in dezelfde volgorde te verrichten als bij toetst 1.
  • Página 99 Nederland 7.3 Continue koffiedosis Om een continue afgifte van de koffie- dosis te verkrijgen, dient men op toets T5 te drukken op het toetsenbord dat bij de groep hoort, waarmee men wenst te werken. De LED die bij toets T5 hoort, blijft branden tijdens de hele duur van de afgifte.
  • Página 100 Nederland 7.5 Alarmsignalering Onderbreking ketelpeil (vullen) Dit alarm wordt gesignaleerd, indien het waterpeil in de ketel te ver zakt en de peilsonde onbedekt is. In deze staat knipperen de Leds van de toetsenborden. De vulfase wordt nu automatisch inge- schakeld en om de alarmtoestand op nul te zetten, dient men de spanning van de machine te nemen en weer te herstellen.
  • Página 101 Nederland - REGENERATIE VAN HET ZUIVERINGSTOESTEL Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 A WATERINLAAT B WATERUITLAAT C HENDEL KRAANTJE INLAAT D HENDEL KRAANTJE UITLAAT E PIJPJE VOOR DRUKAFLAAT F REGENERATIEPIJP G KNOP VAN HET DEKSEL BELANgRIJK: Regenereer het zuiveringstoestel volgens onderstaande tijd: HARDHEID °F ZUIVERINGSTOESTEL TYPE 8 LITER...
  • Página 102 Nederland Het is nuttig de filters ( C) en de filterhouders (D) dagelijks 9 - ONDERHOUD EN NUTTIGE in warm water af te spoelen en nog beter als men deze TIPS gedurende de hele nacht in aanvankelijk warm water legt, zodat het koffievet kan oplossen.
  • Página 103 Nederland 10-PROBLEEMOPLOSSINGEN PROBLEmEN OORZAAK OPLOSSING Het apparaat schakelt zich niet in 1. Netschakelaar uitgeschakeld 1. Zet de hoofdschakelaar op stand ON 2. Schakelaar apparaat uitgeschakeld 2. Zet de schakelaar van het apparaat op stand 1 3. Wend u voor controle van de aansluiting tot 3.
  • Página 104 Português iTaliano 8 - 23 English 24 - 39 DEUTsCh 40 - 55 français 56 - 71 Español 72 - 87 nEDErlanD 88 - 103 PORTUgUÊs 104 - 119...
  • Página 105 Português ÍNDICE ÍNDICE ..............105 1- USO E CONSERVAÇÃO DO MANUAL DE IN- STRUÇÕES ............106 2- CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO ....106 3 - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ....107 4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......108 5 - INSTALAÇÃO ..........109 Ligação à rede hídrica ......109 Ligação à rede eléctrica ......109 6 - ENTRADA Em FUNCIONAmENTO ....110 Gigleur para cafés normais .....110...
  • Página 106 Português 1 - USO E CONSERVAÇÃO 2 - CONDIÇÕES DE DO MANUAL DE FUNCIONAMENTO INSTRUÇÕES O presente manual de instruções destina-se ao usuário da A máquina deve ser colocada em funcionamento apenas máquina, ao proprietário, ao técnico instalador e deve estar por um técnico autorizado.
  • Página 107 Português Não expor a máquina a agentes atmosféricos (sol, chuva, 3 - ADVERTÊNCIAS DE etc.). SEGURANÇA A paragem prolongada a temperatura inferior a 0°C., pode provocar graves danos ou rupturas nas tubagens e na caldeira; antes de deixar a máquina inutilizada por muito tempo esvaziar completamente o circuito da água.
  • Página 108 Português 4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS fig. 1 1 grupos 2 grupos Dimensões Peso Capacidade da caldeira Potência absorvida pela resistência da caldeira 230 / 240 V ~ 2730 2730 Potência absorvida pela resistência da caldeira ECO max. 230 / 240 V ~ 1820 1820 Motor da bomba...
  • Página 109 Português 5.1 Ligação à rede hídrica INSTALAÇÃO Atenção! A máquina deve ser alimentada com água de dureza superior a 8° F. É aconselhável a instalação de um descalcificador de água para a alimentação hídrica da máquina. Verificar que a rede hídrica que alimentará a máquina seja de água potável.
  • Página 110 Acende-se o sinal de máquina sob tensão (7). A caldeira começa a encher até ao seu nível normal (5). Colocar o interruptor geral (6) na posição para fun- mod. AROmA COmPACT SE mod. AROmA COmPACT Sm cionamento com potência normal ou na posição para funcionamento com potência máxima, ligando deste modo...
  • Página 111 Accionar o interruptor do gru- café, a pastilha de borra de café permaneça no interior do grupo. po (AROMA COMPACT SM) ou o teclado de comando do grupo (AROMA COMPACT SE) (15) e ler a pressão WGANF08/002/B indicada no manómetro da bomba (6).
  • Página 112 Português 6.5 Substituição do termostato para diminuir a temperatura do grupo de café. Retirar o tabuleiro do escalda chávenas (1). Desligar o termostato do grupo (2) (Cód. WGADM1561 - T 103°C), substituindo-o com o termostato de temperatura mais baixa (Cód. WGADM2067 - T 93°C), fornecido com a máqui- fig.
  • Página 113 Português 7.1 Programação da dose de café É possível modificar a quantidade das doses de café (através do controle volumétrico) e memo- rizá-las seguindo a sequência descrita: seleccionar a tecla T5 (do teclado relativo ao grupo 1) durante 5 segundos e verificar que todos os leds dos teclados se acendem.
  • Página 114 Português Para efectuar uma nova programação das outras doses de café T2-T3-T4, (no caso em que não se tenha superado o tempo de time- out de programação de 30 seg.) é suficiente repetir com a mesma sequência as operações efectuadas para a tecla T1. Para sair imediatamente da fase de progra- mação pressionar novamente a tecla T5.
  • Página 115 Português 7.3 Dose de café em contínuo Para obter o fornecimento da dose de café em contínuo pressionar a tecla T5 do teclado correspondente ao grupo que se deseja utilizar. O LED correspondente à tecla T5 permanece aceso durante o período de fornecimento. ImPORTANTE! Não pressionar a tecla durante mais de 5 segundos porque, em tal caso, acende-se à...
  • Página 116 Português 7.5 Sinalização de alarme Time out nível (enchimento) caldeira Este alarme é assinalado no caso em que o nível de água na caldeira seja demasiado baixo e a sonda de nível ficar descoberta. Neste estado os led dos teclados acen- dem-se no modo intermitente.
  • Página 117 Português - REGENERAÇÃO DO DEPURADOR Fig. 11.01 Fig. 11.02 Fig. 11.03 Fig. 11.04 A ENTRADA DA ÁGUA B SAÍDA DA ÁGUA C MANÍPULO TORNEIRA DE ENTRADA D MANÍPULO TORNEIRA DE SAÍDA E TUBO DEPRESSIONADOR F TUBO DE REGENERAÇÃO G MANÍPULO TAMPA ImPORTANTE: Regenerar o depurador nos tempos estabelecidos e abaixo indicados: DUREZA °F...
  • Página 118 Português É conveniente enxaguar todos os dias os filtros (C) e porta- 9 - MANUTENÇÃO E filtros (D) com água quente, ou melhor ainda, deixá-los em CONSELHOS ÚTEIS água inicialmente quente durante toda a noite, a fim de dissolver a gordura do café. Aconselha-se a manter o porta-filtro com os fundos de café...
  • Página 119 Português 10 - RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEmA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não liga. 1. O interruptor da rede está desligado. 1. Colocar o interruptor geral na posição ON. 2. O interruptor da máquina está desligado. 2. Colocar o interruptor da máquina na posição 1. 3.
  • Página 121 AROMA COMPACT SM - SE 1-2 GR. CIRCUITO di POTENZA - POWER CIRCUIT - LEISTUNGSKREIS CIRCUIT de PUISSANCE - CIRCUITO de POTENCIA STROOMCIRCUIT - CIRCUITO de POTÊNCIA...
  • Página 122 AROMA COMPACT SE 1 GR. CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO - HET BESTURINGSSYSTEEM - CIRCUITO DOS COMANDOS...
  • Página 123 AROMA COMPACT SM 2 GR. CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO - HET BESTURINGSSYSTEEM - CIRCUITO DOS COMANDOS...
  • Página 124 AROMA COMPACT SM 1 GR. CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO - HET BESTURINGSSYSTEEM - CIRCUITO DOS COMANDOS...
  • Página 125 AROMA COMPACT SE 2 GR. CIRCUITO DI COMANDI - CONTROL CIRCUIT - STEUERKREIS - CIRCUIT DE COMMANDE - CIRCUITO DE MANDO - HET BESTURINGSSYSTEEM - CIRCUITO DOS COMANDOS...
  • Página 127 : situata: (Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, citt e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caff espresso: Saeco s.p.a. Saeco s.p.a. (marca) (tipo) (N¡ fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante)
  • Página 130 Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Instruções para o tratamento em fim de vida útil Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur Questo prodotto è...
  • Página 131 Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.