Resumen de contenidos para Chicago Pneumatic CP 100
Página 1
Hydraulic breakers Brise-roche hydrauliques Hydraulikhämmer Operator’s Instructions Rompedores hidráulicos Instructions pour l’opérateur Martelos hidráulicos Bedienungsanleitung Instrucciones para el operario Demolitori idraulici Instruções de operação Hydraulische breekhamers Istruzioni per l’uso Ydraylikéw kroystikéw Bedieningsinstrukties Hydraulivasarat Odhgíew gia ton xeiristq Käyttöohje Hydrauliske mejselhamre Betjeningsvejledning Hydrauliska hammere Bruksanvisning...
Página 2
Fig. 1 Fig. 2 Ct1334 CP 100 = 130 bar CP 150 = 140 bar CP 200 = 150 bar CP 300 = 140 bar Fig. 3 Fig.4 CP 400 = 150 bar A mm B mm Hammare ∅ A mm...
Página 3
Fig. 7 CP 100 14 bar 18,5 CP 150 16 bar 20,5 CP 200 14 bar 19,0 CP 300 11 bar 15,0 CP 400 12 bar 16,5 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10...
Página 5
English Safety regulations English These instructions contain important sections dealing with safety. Special attention must be paid to all framed safety text that begins with a warning symbol (triangle) followed by a signal word, as shown below denotes a hazard or hazardous procedure which CAN lead to serious or WARNING life-threatening injuries if the warning is not observed.
Página 6
English • Never attempt to sharpen the chisel through for- • The hammer may not be used to lift or transport ging. Work the chisel only by milling, grinding or goods, see fig. 14. turning. Use suitable alloy steel tools. •...
Página 7
English • Carefully open the pressure relief valve (B) and fill Storage the piston accumulator. Read the pressure on the If the hammer is not used for a period of more than pressure gauge (D). 14 days, the following action must be taken to pro- tect the hammer: •...
Página 8
Français Prescriptions de sécurité Français Les présentes instructions comportent des consignes de sécurité importantes. Accorder une attention particulière à toute information encdrée précédée d’un symbole (triangle) et d’un mot d’alerte qui signifient ce qui suit. signale un risque ou une procédure présentant un risque qui PEUT ATTENTION ENTRAINER un accident corporel grave ou la mort si les consignes de sécurité...
Página 9
Français • Ne pas mettre en marche le brise-roche tant que • Le brise-roche doit toujours être placé à angle l’huile du circuit hydraulique n’a pas atteint la droit par rapport au matériau, voir fig. 9. température de service appropriée pour le por- •...
Página 10
Français NOTA. La vérification de la pression se fait lorsque Tous les mois: le brise-roche est à une température de fonctionne- • Nettoyer soigneusement le brise-roche. ment de 60º à 70º C. • Vérifier l’usure des douilles. Pour les limites Pour mesurer la pression, arrêter le brise-roche, l'ou- d’usure maximales, voir fig.
Página 11
Français Remplacement de l’outil, (fig. 4) PRUDENCE Le moteur de l'engin porteur doit être à l'ar- rêt durant le remplacement de l'outil.Ne pas oublier que l'outil peut demeurer encore très chaud longtemps après la fin de son utilisa- tion. • Chasser la goupille de blocage à...
Página 12
Deutsch Sicherheitsvorschriften Deutsch Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise. Die umrahmten, die Sicherheit betreffenden Textstellen, denen ein von einem Hinweiswort ergänztes Warn- symbol (Dreieck) vorangeht, müssen besonders beachtet werden (siehe unten): Dieser Hinweis deutet auf Gefahren oder gefährliche Arbeiten, die bei WARNUNG Nichtbeachtung der Warnung schwere oder lebensbedrohliche Verletzungen herbeiführen KÖNNEN.
Página 13
Deutsch lassen. Dann die Schläuche an den Hammer an- schließen. ACHTUNG Gleiches gilt für den Austausch eines Hydrau- likschlauches. Fahren Sie die Zylinder des Trägers nie bis an deren Endlagen. Dies führt zu starken WICHTIG : Kein Öl ins Freie schütten. Öl immer Vibrationen und starkem Verschleiß...
Página 14
Deutsch Wartung Laden/Prüfen des Kolbendruckspeichers Täglich: • Überprüfen Sie den Werkzeughalter und die Sperrstifte. WARNUNG • Schläuche und Kupplungen auf einwandfreien Zustand kontrollieren. Der Akkumulator darf nur mit STICKSTOFF • Schrauben der Kopfplatte auf einwandfreien Zus- ) geladen werden! tand und festen Sitz kontrollieren. Die Verwendung anderer Gase kann eine Ex- plosion auslösen.
Página 15
Deutsch • Schließen Sie den Gasschlauch an das Manome- ter an. • Entfernen Sie den Verschluss des Füllventils (G). • Drücken Sie das Mundstück auf den Gassch- lauch des Füllventils und lesen Sie den Druck ab. • Die Druckminderung erfolgt, indem Sie das Mundstück wiederholt hineindrücken und wieder herausziehen.
Página 16
Español REGLAS DE SEGURIDAD Español Estas instrucciones contienen secciones importantes en lo que se refiere a seguridad. Se debe prestar atención especial al texto de seguridad enmarcado que tiene delante un símbolo de aviso (triángulo), seguido por una palabra de aviso según abajo: indica un riesgo o un procedimiento arriesgado que PUEDE resultar en daños ATENCION graves o que exponen la vida si no se toma en consideración el aviso.
Página 17
Español • No se debe hacer funcionar el rompedor si la • Una extracción de más de 5° resultará en la sob- temperatura del aceite en el depósito sobrepasa recarga del cincel y del cuerpo del martillo (fig. los 80°C. El sistema hidráulico del vehículo pue- 10), por lo que no está...
Página 18
Español Fig. 5. Un huelgo demasiado grande puede resul- El acumulador de pistón deberá cargarse únicamen- tar en rotura de cincel y averías en el pistón. te si la presión es inferior al nivel mínimo. • Compruebe si el cuerpo del martillo o la placa del adaptador están agrietados o desgastados.
Página 19
Español • Antes de su montaje, limpie y lubrique la culata del cincel. Lubrique también el soporte del cincel. • Monte el cincel. • Gire el cincel hasta que el soporte del mismo pu- eda montarse. • Afiance el soporte con un pasador de sujeción. Está...
Página 20
Português Regulamentos de segurança Português Estas instruções contém secções Importantes que dizem respeito à segurança. Deverá ser prestada especial atenção a todo texto de segurança que se encontre enquadrado começando com um sinal de aviso (triângulo) seguido por uma palavra de sinalização, conforme indicado em baixo: indica perigo ou um procedimento perigoso que PODE originar ferimentos ATENÇÃO graves ou pôr em risco a sua vida se o sinal não for respeitado.
Página 21
Português • Não pôr o martelo em funcionamento antes do • O martelo deve ser sempre posicionado num ân- óleo do sistema hidráulico alcançar a temperatu- gulo adequado em relação ao material, veja fig. ra correcta para o transportador. • Caso a temperatura do óleo no depósito exceda •...
Página 22
Português Cuidados Carregamento/verificação do acumulador do pistão. Diariamente: • Verifique o suporte do chisel e o pino de trava- mento. ATENÇÃO • Verificar se as mangueiras e conexões estão em bom estado. O acumulador deve ser carregado apenas • Verificar se os parafusos da placa de adaptação com AZOTO (N2)! estão perfeitos e não se afrouxaram.
Página 23
Português • Coloque o bocal do tubo de gás na válvula de en- chimento e leia a pressão. • Reduza a pressão inserindo e removendo várias vezes o bocal. NB. Utilize apenas o bocal para reduzir a pressão. Nunca utilize pinos, chaves de fendas, etc., uma vez que podem danificar a válvula de carregamento.
Página 24
Italiano Regole di sicurezza Italiano Queste istruzioni contengono importanti informazioni di sicurezza. E’necessario prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza riportate in riquadri ed accom- pa-gnate da un simbolo di avvertenza (triangolo) e da una delle voci di segnalazione riportate qui di seguito: indica i rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO causare danni gravi o ATTENZIONE mortali in caso di non osservanza dell’avvertenza.
Página 25
Italiano • Non avviare il demolitore prima che l’olio • Il martello deve sempre trovarsi ad angolo retto nell’impianto idraulico abbia raggiunto una tem- rispetto al materiale (fig. 9). peratura di esercizio adatta al mezzo portante. • Un’inclinazione superiore a 5° sollecita eccessi- •...
Página 26
Italiano • Controllare il corpo del martello e la piastra di ac- Caricare l’accumulatore a pistone solo se la pressio- coppiamento per individuare eventuali segni di ne non raggiunge il livello minimo. usura o cricche. • Controllare la superficie di contatto del pistone. Carica (fig.
Página 27
Italiano • Controllare che il portapunta e la spina di bloc- caggio non siano danneggiati o usurati. Sostituire all’occorrenza. • Prima di montare la punta, pulire e ingrassare il codolo e il portapunta. • Montare la punta. • Ruotare la punta in una posizione che consenta il montaggio del portapunta.
Página 28
Nederlands Veiligheidsinstrukties Nederlands Deze instruktie bevat belangrijke paragrafen betreffende de veiligheid. Uw speciale aandacht wordt gevaard voor de omraamde veiligheidstekst die ingeleid wordt met een geva- rendriehoek gevolgd door een signaalwoord volgens onderstaand voorbeeld Signaleert een risico of een procedure die een risico inhouldt, en die KAN WAARSCHUWING leiden tot een zwaar lichamelijk letsel of de dood indien de veiiligheidsvoorschriften niet nageleefd worden.
Página 29
Nederlands • Start de hamer niet vóórdat de olie van het hy- • Een afwijking van meer dan 5° resulteert in een draulisch systeem de voorgeschreven bedrijfs- grotere belasting van beitel en hamerlichaam temperatuur van de carrier heeft bereikt. (fig.10) en is niet toegestaan. •...
Página 30
Nederlands • Controleer het slagvlak van de zuiger. Neem bij Vullen (fig. 7). sporen van beschadigingen contact op met de • Sluit de overdrukklep (B) aan op de gasflesklep plaatselijke dealer van CP voor advies. (A). • Sluit de gasslang (C) volgens de afb. aan op de Jaarlijks overdrukklep (B).
Página 31
Nederlands • Voordat u deze monteert, dient u de hals van de beitel schoon te maken en in te vetten. Ook de beitelhouder moet worden ingevet. • Monteer de beitel. • Draai de beitel totdat de beitelhouder gemonteerd kan worden. •...
Página 32
Ellhniká Kanonismoí asfaleíaw Ellhniká Aytéw oi odhgíew periéxoyn shmantiká shmeía poy anaférontai sthn asfáleia. Idiaíterh prosoxq ua prépei na doueí sto keímeno mésa se plaísio to opoío jekiná me éna proeidopoihtikó súmbolo (trígvno) akoloyuoúmeno apó mía proeidopoihtikq léjh ópvw faínetai parakátv: dhlönei kápoio kíndyno q epikíndynew diadikasíew oi opoíew MPOROYN na PROEIDOPOIHWH odhgqsoyn se epikíndyno traymatismó...
Página 36
Suomi Turvallisuusmääräykset Suomi Tämä ohje sisältää tärkeitä kohtia turvallisuuden kannalta. Kiinnitä erityistä huomiota kehystettyihin varoitusteksteihin jotka alkavat varoitusmerkillä (kolmio) ja varoittaval- la sanalla: Tarkoittaa vaaraa tai riskialtista menettelyä joka voi johtaa vakaviin tai VAROITUS hengenvaarallisiin vahinkoihin jos varoitusta ei noudateta. Tarkoittaa vaaraa tai riskialtista menettelyä...
Página 37
Suomi • Älä teroita taltan päätä takomalla. Ainoat hyväk- • Vältä tyhjäiskuja – ne kuluttavat turhaan talttaa ja syttävät teroitusmenetelmät ovat jyrsintä, hionta taltanpidintä. ja sorvaus. Käytä tarkoitukseen sopivia kovame- tallityökaluja. Voitelu • Kuva 1 ilmaisee vasaran sarjanumeron sisältävän Voitele taltan kaula joka toinen tunti CP-tyypin, kor- CE-kilven sijainnin.
Página 38
Suomi • Voitele talttaholkki huolellisesti. Kaasunpaineen tarkistus ja pienentäminen (kuva 8). • Asenna holkin pölysuoja. • Kaasunpaineen tarkistukseen käytetään kaasu- Vasaran pitkäaikaissäilytyksen on tapahduttava pys- letkua (C) ja manometria (D). tyasennossa. Vaaka-asennossa säilytettäessä männäntiivisteiden muoto muuttuu, jolloin ne eivät • Liitä...
Página 39
Dansk Sikkerhedsforskrifter Dansk Denne betjeningsvejledning indeholder vigtige afsnit vedrørende sikkerhed. Særlig opmærksomhed skal henledes på indrammet sikkerhedstekst, som begynder med et advaselssymbol (trekant), efterfulgt af et signalord, som vist nedenfo angiver risiko eller risikabelt foretagende, som KAN føre til alvorlige eller ADVARSEL livstruende skader, hvis advarslen ikke overholdes.
Página 40
Dansk • Skærp aldrig mejslen ved smedning. Bearbejd • Anvend aldrig hammeren som en mukkert, den kun ved fræsning, slibning eller afdrejning. se fig. 13. Vær forsigtig ved anvendelse af hårdme- • Hammeren må ikke anvendes til at løfte eller talværktøj.
Página 41
Dansk • Åbn forsigtigt trykbegrænsningsventilen (B), og Opbevaring fyld stempelakkumulatoren op. Trykket aflæses Hvis hammeren ikke anvendes under en periode, der på manometeret (D). overskrider 14 dage, skal følgende punkter følges for at beskytte hammeren: • Luk trykbegrænsningsventilen, når det ønskede tryk +10 % er opnået.
Página 42
Norsk Sikkerhetsanvisninger Norsk Disse anvisningene inneholder viktige sikkerhetsopplysninger. Vær spesielt oppmerksom på innrammet sikkerhetstekst som begynner med et varselsymbol (trekant) fulgt av et varselord som vist under. angir en fare eller farlig fremgangsmåte som KAN føre til alvorlig eller ADVARSEL livstruende personskade hvis advarselen ikke ble fulgt.
Página 43
Norsk • Kvess aldri meiselenden ved hjelp av smiing. An- • Hammeren må ikke brukes under vann (fig 15). vend kun fresing, sliping eller dreiing. Bruk egnet • Unngå tomslag, dette fører til slitasje på meiselen verktøy i hardmetall. og meiselholderen. •...
Página 44
Norsk • Løsne tilkoblingsniplene P og T, og trykk inn Kontroll og reduksjon av gasstrykket (fig. 8). stemplet til bakre stilling. Lukk tilkoblingsniplene. • Ved kontroll av gasstrykket skal gasslangen (C) • Smør meiselhylsen omhyggelig. og manometeret (D) brukes. • Monter støvbeskyttelsen på...
Página 45
Svenska Säkerhetsföreskrifter Svenska Denna instruktion innehåller viktiga avsnitt beträffande säkerhet. Särskild uppmärksamhet ska ägnas inramad säkerhetstext inledd med en varningssymbol (triangel), följd av ett signalord enligt nedan: Anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda till allvarliga eller livshotande VARNING skador om varningen inte beaktas.
Página 46
Svenska • Om oljetemperaturen i tanken överstiger 80°C får • Använd aldrig hammaren som en slägga (fig 13). hammaren inte köras. Bärarens hydraulsystem • Hammaren får inte användas att lyfta och trans- kan skadas. portera gods med (fig 14). • Skärp aldrig mejseländen genom smidning.
Página 47
Svenska • Tryck in munstycken på gasslangen (C) i påfyll- Varje år: ningsventilen (G). • Efter ca 1 års kontinuerlig drift bör översyn göras. Översynen skall av säkerhetsskäl utföras vid när- • Öppna försiktigt tryckbegränsningsventilen (B) maste CP verkstad, eller auktoriserat servicestäl- och fyll på...