Makita UP100D Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para UP100D:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

EN
Cordless Pruning Shears
Sécateur sans fil
FR
Akku-Astschere
DE
IT
Cesoie per potare senza fili
NL
Snoerloze snoeischaar
Tijeras para Podar
ES
Inalámbricas
Tesoura para poda
PT
DA
Akku grensaks
EL
Φορητό κλαδευτικό ψαλίδι
Kablosuz Budama Makası
TR
UP100D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
15
24
34
44
53
63
72
81
91
loading

Resumen de contenidos para Makita UP100D

  • Página 1 Akku-Astschere BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare senza fili ISTRUZIONI PER L’USO Snoerloze snoeischaar GEBRUIKSAANWIJZING Tijeras para Podar MANUAL DE Inalámbricas INSTRUCCIONES Tesoura para poda MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku grensaks BRUGSANVISNING Φορητό κλαδευτικό ψαλίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Kablosuz Budama Makası KULLANMA KILAVUZU UP100D...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.7 Fig.3 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Página 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Página 5 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28...
  • Página 6 Fig.33 Fig.34...
  • Página 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: UP100D Max. cutting capacity 25 mm Overall length 259 mm (Without battery) Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Net weight 0.68 kg 0.89 - 1.1 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country.
  • Página 8 Save all warnings and instruc- NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method tions for future reference. and may be used for comparing one tool with another. The term "power tool" in the warnings refers to your NOTE: The declared noise emission value(s) may mains-operated (corded) power tool or battery-operated also be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Página 9 Do not touch moving hazardous parts before Under abusive conditions, liquid may be ejected the tool is disconnected from the mains and/or from the battery; avoid contact. If contact acci- the battery pack is removed from the tool. dentally occurs, flush with water. If liquid con- tacts eyes, additionally seek medical help.
  • Página 10 CAUTION: Do not install the battery cartridge also void the Makita warranty for the Makita tool and forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is charger. not being inserted correctly.
  • Página 11 Indicating the remaining battery capacity Green Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button • Red lamp is blinking: the remaining battery capac- ity is low. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity.
  • Página 12 Switching the shear blade angle NOTICE: Do not loosen the nut before loosening the bolt. Otherwise, the nut may be damaged. The opening angle of the shear blades can be set in two Loosen the nut with the box wrench, and then levels.
  • Página 13 After the grinding, be sure to wipe off the shear To maintain product SAFETY and RELIABILITY, blades with a dry cloth. repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Turn off the tool and remove the battery cartridge, and Centers, always using Makita replacement parts. remove the shear blades from the tool. 13 ENGLISH...
  • Página 14 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy The shear blade does not move even The battery is low.
  • Página 15 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : UP100D Capacité max. de coupe 25 mm Longueur totale 259 mm (Sans la batterie) Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max. Poids net 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
  • Página 16 CONSIGNES DE NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode SÉCURITÉ de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- Consignes de sécurité générales rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Página 17 Consignes de sécurité 15. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train de tailler avec votre main libre. Éloignez supplémentaires votre main libre de la zone de coupe. Ne touchez jamais les lames du sécateur, car elles sont très Utilisez un équipement de protection indivi- affûtées et pourraient vous couper. duelle.
  • Página 18 Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- sérieusement endommagée ou complètement rels. Cela annulera également la garantie Makita pour épuisée. La batterie peut exploser au contact l’outil et le chargeur Makita.
  • Página 19 Conseils pour assurer la durée ATTENTION : Insérez toujours complètement de vie optimale de la batterie la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de plètement déchargée.
  • Página 20 Témoins Interrupteur ► Fig.4: 1. Témoin (vert) 2. Témoin (rouge) ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans Les témoins ont le sens suivant : l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- (Allumée : Éteinte : Clignotante : tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
  • Página 21 Après avoir installé les lames du sécateur, vérifiez ASSEMBLAGE leur jeu en confirmant les points suivants. Si le jeu est incorrect, réglez-le en vous reportant à la section sur le réglage du jeu des lames du sécateur. ATTENTION : Assurez-vous toujours que • Vérifiez qu’il n’y a pas d’écart entre la lame l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- supérieure du sécateur et la lame inférieure du rée avant d’effectuer toute tâche dessus. sécateur. ATTENTION : Lorsque vous remplacez les ► Fig.17 lames de cisaille, portez toujours des gants de •...
  • Página 22 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Aiguisage des lames du sécateur doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. NOTE : Lorsque vous aiguisez les lames du sécateur, Entretien des lames du sécateur l’ajout d’eau à la pierre à aiguiser facilitera l’aigui- sage. Après l’aiguisage, veillez à essuyer les lames...
  • Página 23 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Página 24 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UP100D Max. Schnittleistung 25 mm Gesamtlänge 259 mm (ohne Akku) Nennspannung 10,8 V - max. 12 V Gleichstrom Nettogewicht 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Página 25 SICHERHEITSWARNUNGEN HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Allgemeine Sicherheitswarnungen für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- gen werden. für Elektrowerkzeuge HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, werden.
  • Página 26 Halten Sie das Werkzeug während der 12. Unterlassen Sie die Benutzung des Werkzeugs Benutzung mit festem Griff. oder Laden des Akkus bei Regen. Das Werkzeug ist zur Benutzung durch 13. Lassen Sie das Werkzeug nicht im Regen oder den Bediener auf Bodenhöhe vorgesehen. an feuchten Orten liegen.
  • Página 27 Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
  • Página 28 Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Körperverletzungen führen kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ► Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-...
  • Página 29 HINWEIS: Abhängig von den Grün Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. • Rote Lampe leuchtet auf: Es ist eine Abnormalität aufgetreten. Schalten Sie das Werkzeug aus Werkzeug/Akku-Schutzsystem und wieder ein. Falls die Abnormalität weiterhin besteht, wenden Sie sich zur Reparatur an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
  • Página 30 Umschalten des MONTAGE Schermesser-Winkels VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Der Öffnungswinkel der Schermesser kann in Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, zwei Stufen eingestellt werden. Sie können den dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Öffnungswinkel je nach den zu schneidenden Ästen abgenommen ist. zwischen ganz offen und halb offen umschalten. ► Abb.6: 1. Ganz offen 2. Halb offen VORSICHT: Tragen Sie beim Austauschen der Schermesser immer Handschuhe, damit Ihre Um den Öffnungswinkel umzuschalten, gehen Sie wie Hände nicht in direkten Kontakt mit den Messern...
  • Página 31 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses verschlissen oder beschädigt sind. Tauschen Sie Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und verschlissene oder beschädigte Teile für sicheren andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Betrieb aus. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ANMERKUNG: Falls die Schermesser wäh-...
  • Página 32 Entfernen Sie Staub nach dem Betrieb mit einer ANMERKUNG: Wenn Sie die Rückseite Drahtbürste von den Schermessern, wischen Sie des Schermessers schärfen, legen Sie den die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen Sie Schleifstein leicht auf, und schärfen Sie das dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder Schermesser nicht zu sehr.
  • Página 33 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Das Schermesser bewegt sich trotz Der Akku ist schwach.
  • Página 34 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: UP100D Capacità massima di taglio 25 mm Lunghezza complessiva 259 mm (Batteria esclusa) Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max Peso netto 0,68 kg Da 0,89 a 1,1 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
  • Página 35 AVVERTENZE DI NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo SICUREZZA standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Avvertenze generali relative alla rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- zione preliminare dell’esposizione.
  • Página 36 Prima di utilizzare l’utensile, verificare l’even- 13. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia oppure tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e in ubicazioni bagnate. nei cespugli, ad esempio recinzioni in fil di 14. Fare attenzione a non far restare corpi estranei ferro o cablaggi nascosti.
  • Página 37 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 38 Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Installazione o rimozione della rie Makita. cartuccia della batteria...
  • Página 39 Indicatori luminosi Carica Verde Rosso residua Illuminato Spento • L’indicatore luminoso rosso sta lampeggiando: la carica residua della batteria è bassa. Dal 75% al 100% Verde Rosso Dal 50% al 75% Dal 25% al 50% • L’indicatore luminoso verde e l’indicatore luminoso rosso si accendono: l’utensile o la batteria sono surriscaldati, oppure l’utensile è...
  • Página 40 Commutazione dell’angolazione MONTAGGIO delle lame a cesoie ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- È possibile impostare l’angolazione di apertura delle sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia lame a cesoie su due livelli. È possibile commutare l’an- stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- golazione di apertura tra apertura completa e apertura a vento sull’utensile.
  • Página 41 Per un da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- funzionamento sicuro, sostituire le parti usurate o zando sempre ricambi Makita.
  • Página 42 • Dopo aver installato le lame a cesoie, regolare Regolazione della distanza delle la distanza tra le lame a cesoie facendo riferi- lame a cesoie mento alla sezione relativa alla regolazione della distanza tra le lame a cesoie. AVVISO: Regolare correttamente la distanza •...
  • Página 43 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Página 44 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: UP100D Max. snoeicapaciteit 25 mm Totale lengte 259 mm (zonder accu) Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
  • Página 45 VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- SCHUWINGEN thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Algemene de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaar- WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-...
  • Página 46 Controleer de heggen en struiken op vreemde 12. Gebruik het gereedschap niet en laad de accu voorwerpen, zoals draadafrastering of ver- niet op in de regen. borgen draden, voordat u het gereedschap 13. Laat het gereedschap niet achter in de regen of gebruikt.
  • Página 47 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele zing kan leiden tot ernstig letsel.
  • Página 48 Wanneer het rode deel ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita accu niet geheel vergrendeld. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 49 Onvoldoende accuspanning: OPMERKING: Dit gereedschap wordt in de Als de resterende acculading onvoldoende is, zal stand-bystand gezet wanneer de trekkerschakelaar het gereedschap niet starten. Als u het gereedschap niet wordt ingeknepen binnen een bepaalde tijdsduur inschakelt, draait de motor weer, maar stopt spoedig. In nadat het gereedschap is ingeschakeld. Wanneer het dit geval verwijdert u de accu en laadt u deze op.
  • Página 50 OPMERKING: Het bovenste schaarblad keert terug KENNISGEVING: Het aanbevolen aanhaalkop- naar de hoogste stand wanneer u de trekkerschake- pel is ongeveer 0,5 N•m. laar inknijpt nadat het bovenste schaarblad de onder- Bevestig de bout op het gereedschap en draai ste stand heeft bereikt. hem vast met behulp van de inbussleutel. OPMERKING: Als het gereedschap overbelast wordt ► Fig.14: 1.
  • Página 51 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van OPMERKING: Bij het slijpen van de schaarbladen het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, gaat door het toevoegen van water op de slijpsteen onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een het slijpen soepeler. Na het slijpen veegt u de schaar- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en bladen af met een droge doek. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Schakel het gereedschap uit, verwijder de accu en De schaarbladen onderhouden verwijder de schaarbladen vanaf het gereedschap. Bovenste schaarblad KENNISGEVING:...
  • Página 52 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Página 53 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: UP100D Capacidad máxima de corte 25 mm Longitud total 259 mm (Sin batería) Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx. Peso neto 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
  • Página 54 ADVERTENCIAS DE NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método SEGURIDAD de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- Advertencias de seguridad para rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
  • Página 55 Compruebe los setos y arbustos por si tienen Evite utilizar la herramienta en malas condi- objetos extraños, tal como cercas alam- ciones meteorológicas especialmente cuando bradas o cables ocultos antes de utilizar la haya riesgo de relámpagos. herramienta. 12. No utilice la herramienta o realice operaciones Sujete la herramienta firmemente cuando la de carga de la batería bajo la lluvia.
  • Página 56 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede Antes de utilizar el cartucho de batería, lea resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, todas las instrucciones e indicaciones de pre- o fuga de electrolito.
  • Página 57 Sujete la herramienta y el genuinas de Makita. La utilización de baterías no cartucho de batería firmemente cuando instale o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra- das, puede resultar en una explosión de la batería mienta y el cartucho de batería firmemente podrán...
  • Página 58 Lámparas de indicación Capacidad Verde Roja restante Iluminada Apagada • La lámpara roja está parpadeando: la capacidad de batería restante está baja. 75% a 100% Verde Roja 50% a 75% 25% a 50% • La lámpara verde y la lámpara roja están encendi- das: la herramienta o la batería está recalentada, o la herramienta está sobrecargada, o la batería 0% a 25% está...
  • Página 59 Cambio del ángulo de la cuchilla de MONTAJE las tijeras PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la El ángulo de apertura de las cuchillas de las tijeras se herramienta está apagada y el cartucho de batería puede establecer en dos niveles. Puede cambiar el retirado antes de realizar cualquier trabajo en la ángulo de apertura entre completamente abiertas y herramienta.
  • Página 60 PRECAUCIÓN: Antes de usar, inspeccione centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, por si las cuchillas de las tijeras, pernos de las empleando siempre repuestos Makita. cuchillas u otras partes están desgastadas o Mantenimiento de la cuchilla de las tijeras dañadas.
  • Página 61 Ajuste para el huelgo de las AVISO: Cuando afile la parte posterior de la cuchilla de las tijeras, aplique ligeramente la cuchillas de las tijeras piedra de afilar, y no afile mucho la cuchilla de las tijeras. De lo contrario, el huelgo podrá volverse AVISO: Ajuste el huelgo de las cuchillas de las excesivo, o la vida de servicio de la cuchilla de las...
  • Página 62 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
  • Página 63 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UP100D Capacidade máxima de corte 25 mm Comprimento total 259 mm (Sem bateria) Tensão nominal C.C. 10,8 V - 12 V máx. Peso líquido 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio.
  • Página 64 AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas Avisos gerais de segurança para ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- ferramentas elétricas do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- nar da exposição.
  • Página 65 Instruções de segurança adicionais 16. Não exerça pressão na ferramenta para cortar. Pode escorregar e magoar-se ou cortar alguma Utilize equipamento de proteção pessoal. Use coisa involuntariamente. sempre óculos de proteção. Os equipamentos 17. Tenha cuidado para não cortar fios de corrente de proteção, como uma máscara contra a poeira, elétrica que possam estar encobertos.
  • Página 66 Não exponha a bateria à água ou chuva. Utilize apenas baterias genuí- Um curto-circuito pode ocasionar um enorme nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode veis queimaduras e mesmo estragar-se.
  • Página 67 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS Luzes indicadoras Carga restante ► Fig.1 Aceso Desligada 75% a 100% Lâmina da tesoura Luz indicadora Botão de ajuste do Botão de alimentação ângulo principal 50% a 75% Bateria Gatilho do interruptor 25% a 50% 0% a 25% DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da PRECAUÇÃO: temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- Certifique-se sempre de que a...
  • Página 68 Mudar o ângulo das lâminas da Verde Vermelha tesoura • A luz vermelha está a piscar: a capacidade da O ângulo de abertura das lâminas da tesoura pode ser bateria restante é baixa. definido em dois níveis. Pode mudar o ângulo de aber- tura entre totalmente aberto e meio aberto de acordo Verde Vermelha com os ramos a cortar.
  • Página 69 • Verifique se a lâmina superior da tesoura se des- Remover ou instalar as lâminas da loca aproximadamente 3 mm em direção à lâmina tesoura inferior da tesoura. ► Fig.18: 1. Lâmina superior da tesoura Solte os parafusos com a chave hexagonal, depois Após instalar as lâminas da tesoura, aplique óleo nas deslize ligeiramente a cobertura e remova os parafusos lâminas da tesoura consultando a secção relativa à...
  • Página 70 ► Fig.30: 1. Lâmina superior da tesoura devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de Esmerilar as lâminas da tesoura fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Manutenção das lâminas da tesoura NOTA: Quando esmerilar as lâminas da tesoura,...
  • Página 71 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção A lâmina da tesoura não se move A bateria está fraca.
  • Página 72 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: UP100D Maks. skærekapacitet 25 mm Samlet længde 259 mm (uden batteri) Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Nettovægt 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. *1: Vægt uden batteri og hylster.
  • Página 73 SIKKERHEDSADVARSLER BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med Almindelige sikkerhedsregler for en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær- el-værktøj di(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der ADVARSEL: Bær høreværn.
  • Página 74 Yderligere sikkerhedsinstruktioner 20. Efter hver anvendelse, og inden der udføres eftersyn og vedligeholdelse, skal akkuen altid Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid afbrydes fra maskinen. beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr som 21. Når maskinen ikke er i brug, skal den altid f.eks. støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høre- opbevares i dens hylster. værn, der benyttes under de relevante forhold, Brug og vedligeholdelse af batteriet forebygger personskade.
  • Página 75 Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Kortslutning af akkuen kan forårsage en fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kraftig øgning af strømmen, overophedning, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
  • Página 76 Beskyttelsessystem til værktøj/ FUNKTIONSBESKRIVELSE batteri FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk justering eller kontrol af funktioner på maskinen. strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
  • Página 77 Justér skæredybden ved at trykke gentagne Hovedafbryderknap gange på afbryderknappen, så overlapningen mellem spidserne på overkniven og underkniven er 1 til 3 mm. ADVARSEL: ► Fig.7: (1) Overkniv (2) Underkniv (3) 1 - 3 mm Sluk altid for maskinen, når den ikke anvendes.
  • Página 78 PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- FORSIGTIG: Hold altid godt fast i maskinen. vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Sørg for at have et godt fodfæste. Makita reservedele. FORSIGTIG: Undlad at anbringe kropsdele i Vedligeholdelse af klinger nærheden af klingerne under anvendelsen. FORSIGTIG: Før anvendelsen skal du kon-...
  • Página 79 Underkniv Justering af klingernes spillerum Slib underkniven med slibestenen i pilens retning BEMÆRKNING: Justér klingernes spillerum som vist på figuren. korrekt. Hvis spillerummet er for løst, kan det ► Fig.33: 1. Slibesten 2. Underkniv resultere i et sløvt snit, og et for stramt spillerum Fjern graterne fra bagsiden af klingen ved let at for klingerne kan resultere i overbelastning af påføre slibestenen på...
  • Página 80 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Página 81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: UP100D Μέγιστη ικανότητα κοπής 25 mm Συνολικό μήκος 259 mm (Χωρίς μπαταρία) Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max Καθαρό βάρος 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. *1: Βάρος χωρίς μπαταρία και θήκη. *2: Ο μικρότερος και μεγαλύτερος συνδυασμός βάρους, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014. Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας τις κασέτες μπαταριών. Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής...
  • Página 82 Θόρυβος Δήλωση Συμμόρφωσης Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Μόνο για χώρες της Ευρώπης ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-5: Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 70 dB (A) ή λιγότερο Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- για το ηλεκτρικό εργαλείο ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ποιήσεις...
  • Página 83 Μεταφέρετε το κλαδευτικό ψαλίδι από τη λαβή 10. Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο με ελαττωμα- με τη λάμα σταματημένη και προσέχετε να μην τικά προστατευτικά ή καλύμματα, ή χωρίς τις θέσετε τον διακόπτη λειτουργίας σε λειτουρ- διατάξεις ασφάλειας, ή αν το καλώδιο είναι γία. Η σωστή μεταφορά του κλαδευτικού ψαλιδιού...
  • Página 84 διάθεση της μπαταρίας. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 85 ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών. τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά 18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά. μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ► Εικ.2: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μπαταριών ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της στινό μέρος της κασέτας. Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
  • Página 86 Ενδεικτικές λυχνίες Υπόλοιπη Πράσινη Κόκκινη χωρητικότητα Αναμμένες Σβηστές • Κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει: η υπόλοιπη χωρητι- κότητα μπαταρίας γίνεται χαμηλή. 75% έως 100% Πράσινη Κόκκινη 50% έως 75% 25% έως 50% • Πράσινη λυχνία και κόκκινη λυχνία ανάβουν: το εργαλείο ή η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή το εργαλείο έχει υπερφορτωθεί ή η μπαταρία έχει 0% έως 25% εξαντληθεί. Πράσινη Κόκκινη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. • Κόκκινη λυχνία ανάβει: Συνέβη ανωμαλία. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Απενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ενεργοποι- ήστε το ξανά. Αν η ανωμαλία επιμένει, απευθυν- μπαταρίας θείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας Κουμπί κύριας λειτουργίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει...
  • Página 87 Δράση διακόπτη ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο κανονικά...
  • Página 88 συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες ψαλιδιού έχουν σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της κολλήσει σε κλαδί κατά τη διάρκεια της λειτουρ- Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. γίας, μη συστρέψετε το εργαλείο. Αποδεσμεύστε Συντήρηση λαμών ψαλιδιού τη σκανδάλη διακόπτη και απενεργοποιή- στε το εργαλείο και μετά τραβήξτε τις λάμες ψαλιδιού ευθεία προς τα έξω από το κλαδί...
  • Página 89 • Αφού τοποθετήσετε τις λάμες ψαλιδιού, ρυθμίστε Ρύθμιση του διάκενου λαμών ψαλιδιού το διάκενο των λαμών ψαλιδιού ανατρέχοντας στην παράγραφο για τη ρύθμιση του διάκενου των ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσαρμόστε το διάκενο των λαμών ψαλιδιού. λαμών ψαλιδιού σωστά. Το πολύ μεγάλο διάκενο • Αφού τοποθετήσετε τις λάμες ψαλιδιού, εφαρ- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αμβλεία κοπή και μόστε λάδι στις λάμες ψαλιδιού ανατρέχοντας ένα πολύ μικρό διάκενο λαμών μπορεί να έχει στην παράγραφο για τη συντήρηση των λαμών...
  • Página 90 το εργαλείο. Μετά, τραβήξτε τις λάμες ψαλιδιού ευθεία προς τα έξω από το κλαδί αργά. Η κοπή δεν είναι ομαλή. Οι λάμες ψαλιδιού δεν είναι κοφτερές. Ακονίστε τις λάμες ψαλιδιού, ρυθμίστε το διάκενο λαμών και εκτελέστε ρύθμιση βάθους κοπής. Οι λάμες ψαλιδιού είναι φθαρμένες. Αντικαταστήστε τις λάμες του ψαλιδιού. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Άνω λάμα ψαλιδιού • Κάτω λάμα ψαλιδιού...
  • Página 91 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: UP100D Maks. kesme kapasitesi 25 mm Tam uzunluk 259 mm (Bataryasız) Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 0,68 kg 0,89 - 1,1 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. *1: Batarya ve kılıf yokken ölçülen ağırlık. *2: EPTA Prosedürü 01/2014 uyarınca en hafif ve en ağır ağırlık kombinasyonu. Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna/kartuşlarına bağlı olarak farklılık gösterebilir. Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu...
  • Página 92 GÜVENLİK UYARILARI NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Genel elektrikli alet güvenliği NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) uyarıları i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm UYARI: Kulak koruyucuları takın. güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tali- UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- matların herhangi birine uyulmaması elektrik çarpması, sındaki gürültü...
  • Página 93 Bu alet dalları budamak içindir. Tasarlandığı Bataryalı aletin kullanımı ve bakımı amacın dışında bir iş için kullanmayın. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da Fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan ya da bırakmayın.
  • Página 94 şekilde paketleyin. ► Şek.1 Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Makas bıçağı Gösterge lambası Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Açı ayarlama düğmesi Ana güç düğmesi düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşu Anahtar tetik ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 94 TÜRKÇE...
  • Página 95 Alet/batarya koruma sistemi İŞLEVSEL NİTELİKLER Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. DİKKAT: Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin işleyişi otomatik olarak durur: olun. Aşırı yüklenme: Batarya kartuşunun takılması ve Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde çalıştırılır. Bu durumda, aleti kapatın ve çıkarılması aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdu- run. Daha sonra aleti yeniden çalıştırmak için açın. DİKKAT: Alet başlamazsa batarya aşırı ısınmıştır. Bu durumda, Batarya kartuşunu takmadan ya da...
  • Página 96 Ana güç düğmesi NOT: Üst bıçak en derin koruma ulaştıktan sonra anahtar tetiği çektiğinizde üst bıçak en sığ konuma döner. UYARI: Kullanımda değilken aleti mutlaka NOT: Kesim derinliği ayarını yaparken alet aşırı kapatın. yüklenirse yeşil lamba yanıp söner ve kırmızı lamba yanar. Bu durumda aleti kapatın, ardından aşırı yük- Aleti açmak için ana güç düğmesine basın ve basılı lenme nedenini ortadan kaldırın ve daha sonra kesim tutun. Alet bekleme modunda çalışmaya başlar ve yeşil derinliğini yeniden ayarlayın. gösterge lambası yeşil yanıp söner. Aleti kapatmak için makas bıçaklarını kapatmak için anahtar Ayarı tamamlamak için açı ayarlama düğmesine tetiği çekin ve en az 3 saniye çekili tutun, ardından anahtar basın ve basılı tutun. Yeşil gösterge lambası yanıp tetiği bırakın ve daha sonra ana güç düğmesine basın. sönmeyi keser ve yanar. ► Şek.5: 1. Ana güç düğmesi 2. Anahtar tetik NOT: Alet açıldıktan sonra belirli bir süre anahtar tetik çekilmezse bu alet bekleme moduna geçer. Yeşil gös- MONTAJ terge lambası yanıp sönerken normal moda dönmek için anahtar tetiği iki kez çekin. NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kulla- DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- nır. İstemsiz çalışmayı engellemek için alet açıldıktan madan önce aletin kapalı...
  • Página 97 Benzin, tiner, alkol ve benzeri Makas bıçaklarını taktıktan sonra makas bıçağı bakımı maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, kısmına bakarak makas bıçaklarına yağ uygulayın. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Makas bıçaklarını taktıktan sonra kesim derinliğini ayar- lama kısmına bakarak kesim derinliğini ayarlayın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak KULLANIM Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Makas bıçağı bakımı DİKKAT: Aleti daima sıkıca tutun. Ve ayağınızı yere sağlam basın. ÖNEMLİ NOT: Bıçak bakımının yapılmaması...
  • Página 98 • Makas bıçaklarını taktıktan sonra, makas bıçakları Bileme taşını keski bıçağına hafifçe sürerek açıklığını ayarlama kısmına bakarak makas bıçak- makas bıçağının arka tarafındaki çapakları temizleyin. larının açıklığını ayarlayın. ► Şek.32: 1. Bileme taşı • Makas bıçaklarını taktıktan sonra makas bıçağı bakımı kısmına bakarak makas bıçaklarına yağ uygulayın. • Makas bıçaklarını taktıktan sonra kesim derinli- ğini ayarlama kısmına bakarak kesim derinliğini ayarlayın. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Anahtar tetik çekilse de makas Bataryanın gücü az. Bataryayı şarj edin. bıçağı hareket etmiyor. Alet kapalıdır. Aleti açın. Anahtar tetik arızalı. Aleti kullanmayı hemen bırakın ve yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Makas bıçakları dala sıkıştı. Dal çok kalın veya çok serttir. Anahtar tetiği bırakın ve aleti kapatın. Ardından makas bıçaklarını düz bir şekilde yavaşça daldan dışarı çekin.
  • Página 99 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Üst makas bıçağı • Alt makas bıçağı • Bileme taşı • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 99 TÜRKÇE...
  • Página 100 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885A13-993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20221130...