Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 49

Enlaces rápidos

ESP 20101 Black
LEVER ESPRESSO MACHINE
INSTRUCTION MANUAL
HEBEL-K AFFEEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
NÁVOD K OBSLUZE
K ANGIGA ESPRESSOMASIN
KASUTUSJUHEND
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MACHINE À CAFÉ À LEVIER
MODE D'EMPLOI
APARAT ZA ESPRESSO
UPUTE ZA UPORABU
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA
MANUALE DI ISTRUZIONI
 Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute
i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell'utente deve essere sempre incluso.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A  használati útmutatót tartsa a  készülék közelében.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
ROKASGRĀMATA
„ESPRESSO" APARATAS SU SVIRTIMI
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
K AROS K ÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
NÁVOD NA OBSLUHU
ROČNI APARAT ZA K AVO
NAVODILA
APARAT ZA ESPRESO
UPUTST VO ZA UPOTREBU
ΗΜΙΑΥ ΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧ ΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
loading

Resumen de contenidos para ECG ESP 20101 Black

  • Página 1 English Deutsch Čeština Eesti keel Español Français Hrvatski Bosanski Italiano Latviešu valoda Lietuvių kalba ESP 20101 Black Magyar LEVER ESPRESSO MACHINE ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU Polski INSTRUCTION MANUAL ROKASGRĀMATA HEBEL-K AFFEEMASCHINE „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI Slovenčina BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCIJŲ VADOVAS PÁKOV Ý K ÁVOVAR K AROS K ÁVÉFŐZŐ...
  • Página 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Sparovacia hlava Zdejmowalna tacka ociekowa Páka s tepelne izolovanou z kratką Vypínač ON/OFF rukoväťou 10.
  • Página 3 Hebel mit wärmeisoliertem Griff 10. Šoba za toplo vodo z nastavkom Área para almacenar a) Metalltrichter za penjenje mleka y precalentar tazas b) Siebsicherung Panel de control SR/MNE Kaffeesieb (eine Portion/ zwei Cabezal para vapor Prekidač ON/OFF Portionen) Palanca con mango con Posuda za vodu s ručkom Messlöffel mit Stopfer aislamiento térmico...
  • Página 4 Svira ar nesakarstošu rokturi a) μεταλλικός φορέας a) metāla turētājs b) ασφάλεια φίλτρου Κουμπί ON/OFF b) filtra aizslēgs Φίλτρα καφέ (μία δόση/δύο Δεξαμενή νερού με λαβή και Kafijas filtri (viena deva/divas δόσεις) καπάκι devas) Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι) Περιοχή φύλαξης και Kauss ar stampu Αφαιρούμενος...
  • Página 5 operational temperature is Voyant de fonctionnement – une Eelkuumutamise signaal – (pidev reached) fois mis en marche, allumé en valge tuli, kui on saavutatud continu en rouge) nõuetekohane töötemperatuur) HR/BIH Voyant de préchauffage – Kotačić za regulaciju – odabir (allumé en blanc une fois la kave , pare , neutralni...
  • Página 6 LEVER ESPRESSO MACHINE SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and keep for future use! Warning: The safety measures and instructions contained in this manual do not include all conditions and potential situations. The user must be aware that common sense, caution, and care are factors that cannot be integrated into a product.
  • Página 7 7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc. 8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and ovens. 9. When not in use, turn all controls to the “off” position and unplug the appliance.
  • Página 8 29. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 30. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions and information.
  • Página 9 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 10 1) Before first time use. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol „INSERT“ so that the tabs on the metal cup fit in the steam head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the „LOCK“ position.
  • Página 11 Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure that the knob control is in neutral position the button in the „coffee“ position . Plug the appliance in the power outlet and turn it on using the ON/OFF switch. The red operation indicator lights up.
  • Página 12 Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is sufficient.
  • Página 13 Amount of coffee • Too little – coffee will be weak. • Too much coffee – the taste of coffee will strong, bitter, even astringent Coarseness of coffee and tamping Care should be taken to ensure that the coffee is finely ground, but not too fine, and properly tamped. The degree of fineness of the coffee and tamping will affect the flow rate of the water that will flow through the ground coffee through the filter and hence the resulting taste.
  • Página 14 CLEANING AND MAINTENANCE Before cleaning, unplug the power cord and let the coffee machine cool down completely. Clean the surface of the coffee machine regularly with a damp sponge, as well as clean the water tank, drip tray and removable shelf. Then dry everything. Note: Do not use alcohol or cleaners for cleaning.
  • Página 15 08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Página 16 HEBEL-KAFFEEMASCHINE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut aufbewahren! Warnung: dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Página 17 5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen. 6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden, um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropfflächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
  • Página 18 - Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück 29. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 30. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen.
  • Página 19 einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen! HINWEIS Solch markierte Oberflächen werden im Laufe des Betriebes heiß. GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht Verpackungsmaterial spielen.
  • Página 20 NÜTZLICHE TIPPS • Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung geben, diese niemals überschreiten. • Der Hebel mit Trichter muss im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90°...
  • Página 21 1) Vor der Erstverwendung. Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter und dem Trichter.
  • Página 22 Hebel mit Sieb ohne Kaffee in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter und dem Trichter. Vergewissern Sie sich, dass der Drehknopf in Neutralstellung und die Taste in Position „Kaffee“...
  • Página 23 Bemerkung: Im Falle eines längeren ununterbrochenen Betriebs könnte es dazu kommen, dass die Anzeige für Vorwärmen infolge einer niedrigen Wassertemperatur im Warmwasserspeicher erlischt, was nicht bedeutet, dass die Einheit funktionsgestört ist. Sie können mit der Zubereitung des Cappuccinos fortsetzen. Befüllen Sie die Kanne mit etwa 150 Gramm Milch, die für jeweils 1 Cappuccino bestimmt ist. Wir empfehlen kaltes Vollmich aus dem Kühlschrank zu benutzen (diese sollte niemals heiß...
  • Página 24 Tipps für die Zubereitung von gutem Kaffee Die nachfolgenden Faktoren könnten die finale Qualität und den Geschmack des Kaffees beeinflussen: Temperatur Kalter Hebel, Sieb und Tasse haben einen negativen Einfluss auf das finale Ergebnis. Vor der Anwendung Sieb und Hebel im warmen Wasser vorwärmen und gut trocknen. Geben Sie warmes Wasser in die Tasse, um diesen zu erwärmen.
  • Página 25 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto espresso Tasse espresso Tasse 60-90 ml 60-90 ml Milchschaum heißes Wasser 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano cappicono Tasse 150-180 ml warme Milch mindestens 200 ml Milchschaum...
  • Página 26 Taste ON/OFF drücken, die Anzeige für die Vorwärmung beginnt zu leuchten (rot). Drehknopf in Position versetzen, vergewissern Sie sich, dass die Dampftaste in höherer Position ist . Sobald Wasser ausströmt, Drehknopf in Position versetzen, die Kaffeemaschine erwärmt sich. Sobald die Betriebsanzeige (weiß) aufleuchtet, wurde die Vorwärming beendet. Versetzen Sie den Drehknopf in Position und befüllen zwei Tassen Kaffee (etwa 60 ml).
  • Página 27 Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Página 28 PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Página 29 7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. 8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotřebič nepoužíváte, otočte všechny ovladače do polohy „vypnuto“ a odpojte jej od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –...
  • Página 30 - spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní 29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější...
  • Página 31 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 32 POUŽITÍ PŘÍSTROJE Naplňte zásobník na vodu. Množství vody nesmí přesahovat rysku „MAX“, zároveň dbejte, aby hladina přesahovala rysku „MIN“. Přesvědčte se, že je víko zásobníku zavřené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný. Můžete jej z  přístroje vyjmout, naplnit vodou přímo z kohoutku a vrátit zpět.
  • Página 33 2) POSTUP PŘI BĚŽNÉM UŽÍVÁNÍ. Před každým použitím zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu dostatek vody. Nepřesahujte rysku „MAX“. Předehřev Chcete-li připravit šálek dobré horké kávy Espresso, doporučujeme předehřát přístroj včetně nálevky, sítka a šálku, aby chuť kávy nebyla ovlivněna chladnými částmi. Páku se sítkem bez kávy nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“...
  • Página 34 Postup: Nejprve připravte do dostatečné velkého šálku espresso, jak je popsáno v odstavci „Příprava Espressa“. Ujistěte se , že otočný ovladač je v poloze . 2. Stiskněte tlačítko páry do dolní polohy a vyčkejte, až se rozsvítí indikátor předehřevu (bílý). Poznámka: V případě delšího nepřetržitého provozu se může stát, že indikátor předehřevu zhasne v ...
  • Página 35 Tipy pro přípravu dobré kávy protékat skrz namletou kávu filtrem a tím i výslednou chuť. Následující faktory můžou ovlivnit výslednou kvalitu Příliš upěchovaná nebo najemno namletá káva a chuť kávy: (vypadá jako prášek a  při promnutí mezi prsty se Teplota podobá hladké mouce) způsobí, že voda nebude moci skrz kávu protékat, a ...
  • Página 36 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním odpojte napájecí šňůru ze zásuvky a nechte kávovar zcela vychladnout. 2. Pravidelně čistěte povrch kávovaru vlhkou houbou a  také čistěte nádrž na vodu, odkapávací misku a odnímatelnou poličku. Pak vše osušte. Poznámka: Nepoužívejte k čištění alkohol nebo čisticí prostředek. Nikdy neponořujte tělo zařízení do vody ani jiné...
  • Página 37 úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Página 38 KANGIGA ESPRESSOMASIN OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende teguritega arvestama.
  • Página 39 seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga kohtades. 7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas. 8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel viige kõik regulaatorid „väljas“ asendisse ja ühendage seade toitevõrgust lahti.
  • Página 40 - majutusasutustes 29. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 30. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta.
  • Página 41 OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 42 Pühkige seadme korpust, otsikut ja tilgaalust niiske lapiga või pehme käsnaga ja vähese koguse nõudepesuvahendiga ja kuivatage põhjalikult rätikuga või paberrätikuga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või nuustikuid. Ärge sukeldage seadet vette. MASINA KASUTAMINE Täitke veemahuti. Veekogus ei tohi ületada „MAX“ tähist, kuid veenduge, et veetase ületaks „MIN“ tähist. Veenduge, et mahuti kaas on suletud.
  • Página 43 Vajutage aurunupp asendisse (aur) ja oodake, kuni valget värvi eelkuumutuse näidikutuli süttib. Pöörake reguleerimisnupp asendisse (aur). Laske kuumal veel voolata otsikust välja, kuni valget värvi eelkuumutuse näidikutuli kustub (umbes 1 minut). Seejärel viige nupp tagasi neutraalasendisse . Nüüd on kohvimasin kasutusvalmis. 2) TAVAPÄRANE KASUTAMINE.
  • Página 44 Piima vahustamine/ cappuccino valmistamine Cappuccino valmistamiseks lisatakse valmis espressole vahustatud piima. Etapid: Valmistage suur tassitäis espressot, nagu on kirjeldatud peatükis „Espresso valmistamine“. Veenduge, et nupp on asendis . Vajutage aurunupp asendisse ja oodake, kuni süttib valget värvi eelkuumutuse näidikutuli. Märkus: Pikaajalisel kasutamisel võib eelkuumutamise näidikutuli vee ebapiisava temperatuuri tõttu aurumahutis välja lülituda, kuid see ei tähenda, et masin on lõpetanud töötamise.
  • Página 45 Nõuanded hea kohvi valmistamiseks Alljärgnevad faktorid võivad mõjutada kohvi lõplikku kvaliteeti ja maitset: Temperatuur Külm kang koos külma metallhoidikuga, filtriga ja tassiga mõjutavad negatiivselt lõpptulemust. Eelkuumutage filter ja kang koos metallhoidikuga kuumas vees ja kuivatage põhjalikult. Kallake tassi kuum vesi ja soojendage tass üles. Tassis vee kuumutamiseks saate kasutada aurudüüsi auru. Kohvi kogus •...
  • Página 46 Crema Crema 30 ml espressot 20 ml espressot +/- 5 ml Espresso Ristoretto tassitäis espressot tassitäis espressot 60–90 ml 60–90 ml piimavaht kuum vesi 30 ml espressot +/- 5 ml 30 ml espressot +/- 5 ml Americano tassitäis cappuccinot 150-180 ml soe piim vähemalt 200 ml vahustatud piim...
  • Página 47 Kasutage masina eelkuumutamist, paigaldage kohvimasina külge kang koos metalltopsiga (ilma kohvita) ja veemahuti. Käivitage eelkuumutus. Eelkuumutuse näidikutule sisselülitamiseks (punane tuli) vajutage ON/OFF lülitit. Pöörake reguleerimisnupp asendisse , veenduge, et aurunupp on kõige kõrgemas asendis . Kui vesi alustab voolamist, siis pöörake nupp asendisse , masin hakkab kuumenema.
  • Página 48 TEHNILISED ANDMED Veemahuti maht: 1,25 l Nimipinge: 220–240 V~ 50 Hz Nimivõimsus: 960–1140 W Maksimaalne rõhk: 20 baari KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse. TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi) Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid.
  • Página 49 MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y conserve para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones potenciales. El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
  • Página 50 6. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y  nivelada para evitar que se vuelque y  prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja. 7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
  • Página 51 29. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 30. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o  inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con cuidado todas las instrucciones y ...
  • Página 52 Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso. PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material de empaque. No permita que los niños jueguen con las bolsas plásticas.
  • Página 53 ANTES DEL PRIMER USO Quite todo el material de empaque del artefacto y  deséchelo de forma apropiada. Asegúrese de que el producto que recibió esté completo. Lave el depósito de agua, el mango, los filtros, el medidor, la bandeja para goteo y el accesorio para espumador de leche en agua caliente con un poco de detergente lavavajillas, enjuague bien y seque.
  • Página 54 Nota: Use el mismo procedimiento para precalentar el café. Limpieza de la boquilla. Presione el interruptor ON/OFF, el indicador de funcionamiento se enciende (rojo). Coloque un recipiente profundo con agua adecuado debajo de la boquilla para capturar el vapor. La boquilla debe estar bien inmersa en el recipiente.
  • Página 55 Cuando esté lista la cantidad necesaria de café (aproximadamente 60 ml para 2 tazas) o el color del flujo del café sea más claro, gire la perilla a la posición , su café está listo. ADVERTENCIA: No deje la máquina sin supervisión durante la preparación del café, ¡ya que algunas veces hay que cambiar los controles manualmente! Después de la preparación, retire la palanca con la taza metálica girando hacia la derecha y vacíe el café...
  • Página 56 Nota: Use el mismo procedimiento cuando use el vapor para calentar los líquidos. Producción de vapor para calentar líquidos Se puede usar la boquilla de vapor (sin el accesorio para espumador de leche) para calentar bebidas como chocolate caliente o agua por vapor. Nota: Para calentar líquidos, retire el accesorio para espumador de leche de la boquilla.
  • Página 57 Crema Crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto taza de espresso taza de espresso 60 a 90 ml 60 a 90 ml espuma de leche Agua caliente 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano taza de cappuccino 150 a 180 ml Leche caliente Mínimo de 200 ml Leche espumada Leche caliente 30 ml espresso...
  • Página 58 Realice el procedimiento para precalentar la máquina, inserte la palanca con la taza metálica (sin café) y coloque el depósito de agua en la máquina. Comience a precalentar. Presione el interruptor ON/OFF para encender el indicador de precalentamiento (rojo). Gire la perilla de control a la posición y asegúrese de que el botón de vapor esté...
  • Página 59 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Capacidad del recipiente para agua: 1,25 l Voltaje nominal: 220–240 V~ 50 Hz Potencia de entrada nominal: 960–1140 W Presión máxima: 20 bares USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
  • Página 60 MACHINE À CAFÉ À LEVIER CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Página 61 5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes. 6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds.
  • Página 62 29. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 30. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil.
  • Página 63 appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 31. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été...
  • Página 64 ASTUCES UTILES • Mettez le café moulu dans la grille au maximum au niveau de la marque MAX, jamais plus. • Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre afin de l’orienter vers l’avant de l’appareil dans un angle de 90°.
  • Página 65 UTILISATION DE L’APPAREIL Remplissez le réservoir avec de l’eau. La quantité d’eau ne doit pas dépasser la marque «  MAX  », elle doit également être supérieure à la marque « MIN ». Vérifiez à ce que le couvercle du réservoir soit fermé. Note : Le réservoir d’eau est amovible. Vous pouvez le retirer de l’appareil, le remplir d’eau directement depuis le robinet et le remettre en place.
  • Página 66 Pressez la touche à vapeur en position (vapeur) et attendez que le voyant blanc de préchauffage se rallume. Tournez la molette en position (vapeur). Laissez l’eau chaude sortir de la buse jusqu’au moment où l’indicateur blanc de préchauffage s’éteint (environ 1 minute). Ensuite, remettez la commande en position neutre .
  • Página 67 Après la fin de la préparation du café, retirez le versoir métallique en tournant dans le sens horaire et versez le reste de café moulu de la grille. Pour éliminer plus facilement le café, la grille peut être maintenue dans le levier avec le verrou rabattable.
  • Página 68 Note : Pour chauffer les liquides, retirez l’adaptateur pour mousser le lait de la buse. Procédure : Pressez l’interrupteur ON/OFF, le voyant de fonctionnement (rouge) s’allume alors. Placez un récipient profond adapté contenant de l’eau sous la buse, afin de capturer la vapeur. La buse devrait être suffisamment insérée dans le récipient.
  • Página 69 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto tasse espresso tasse espresso 60–90 ml 60–90 ml lait mousseux eau chaude 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano tasse cappuccino 150–180 ml lait chaud minimum 200 ml...
  • Página 70 Utilisez la procédure de préchauffage de l’équipement, placez le versoir métallique (sans café) et la réserve d’eau à leur place dans la machine à café. Démarrez le préchauffage. Appuyez sur la touche ON/OFF, l’indicateur de préchauffage (rouge) s’allume. Tournez la molette de commande en position , vérifiez que la touche de vapeur se trouve en position supérieure .
  • Página 71 DONNÉES TECHNIQUES Volume du réservoir d’eau : 1,25 l Tension nominale : 220–240 V~ 50 Hz Puissance nominale : 960–1140 W Pression max. : 20 bars RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique –...
  • Página 72 APARAT ZA ESPRESSO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i  razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u ...
  • Página 73 7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice. 9. Kad se ne koristite uređajem, okrenite sve kontrole u  položaj „isključeno“...
  • Página 74 29. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije uključivati daljinski. 30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i  obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline.
  • Página 75 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 76 UPOTREBA UREĐAJA Napunite spremnik vode. Količina vode ne smije prelaziti oznaku „MAX“ i  ne smije biti ispod oznake „MIN“. Provjerite je li poklopac spremnika vode zatvoren. Napomena: Spremnik za vodu može se odvojiti od uređaja. Možete ga uzeti iz uređaja, napuniti ga vodom izravno iz slavine i vratiti ga natrag.
  • Página 77 Aparat za kavu je spreman za uporabu. 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPORABE. Prije svake uporabe osigurajte da u spremniku ima dovoljno vode. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrijavanje Da biste pripremili dobru šalicu vruće espresso kave, preporučujemo da aparat prethodno zagrijete, uključujući lijevak, filtar i šalicu, tako da hladni dijelovi ne utječu na okus kave. Stavite ručicu s filtrom bez kave u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Página 78 Postupak: Pripremite u dovoljno velikoj šalici espresso kako je opisano pod „Priprema Espressa“. Provjerite je li kotačić za regulaciju u položaju . Pritisnite tipku za paru u donji položaj i pričekajte da zasvijetli pokazivač predgrijavanja (bijeli). Napomena: U slučaju duljeg neprekidnog rada, pokazivač predgrijavanja može se isključiti zbog nedovoljne temperature vode u kotlu, ali to ne znači da je uređaj prestao raditi.
  • Página 79 Savjeti za pripremu dobre kave Sljedeći faktori mogu utjecati na konačnu kvalitetu i okus kave: Temperatura Ako su ručica, filtar i šalica hladni, to će negativno utjecati na kvalitetu kave. Prije upotrebe, filtar i ručicu zagrijete u toploj vodi i temeljito osušite. U šalicu ulijte vruću vodu i pustite da se zagrije. Za zagrijavanje vode u šalici možete upotrijebiti vruću paru iz mlaznice.
  • Página 80 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso ±5 ml Espresso Ristretto šalica za espresso šalica za espresso 60–90 ml 60–90 ml mliječna pjena vruća voda 30 ml espresso ±5 ml 30 ml espresso ±5 ml Americano šalica za capuccino 150-180 ml toplo mlijeko najmanje 200 ml...
  • Página 81 Upotrijebite postupak za predgrijavanje aparata, umetnite metalni lijevak (bez kave) i  spremnik vode stavite na njegovo mjesto u aparatu. Pokrenite predgrijavanje. Pritisnite prekidač ON/OFF i uključit će se pokazivač predgrijavanja (crveni). Kotačić za regulaciju okrenite u položaj i obratite pažnju na to da je tipka za paru u gornjem položaju .
  • Página 82 08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Página 83 MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e  situazioni possibili. È  compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni a un prodotto.
  • Página 84 6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e  piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e  altri luoghi con superficie irregolare. 7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
  • Página 85 29. Questo apparecchio non può essere collegato a  una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 30. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente tutte le istruzioni e  le informazioni. La superficie esterna di questo dispositivo si riscalda e ...
  • Página 86 Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano molto durante l’uso. PERICOLO PER I BAMBINI: I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i  bambini con i  sacchetti di plastica.
  • Página 87 SUGGERIMENTI UTILI • Il caffè in polvere non deve superare il livello MAX della coppa del filtro. • Il portafiltro deve essere completamente bloccato da sinistra a destra in modo da essere alloggiato saldamente nella staffa e orientato in avanti con un angolo di 90°. •...
  • Página 88 1) Prima del primo utilizzo. Applicare la leva con il filtro SENZA CAFFÈ alla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sul portafiltro in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro.
  • Página 89 Mettere la leva con il filtro sulla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sulla coppa in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro. Assicurarsi che la manopola di comando sia in posizione neutra e che il pulsante sia nella posizione “caffè”...
  • Página 90 Nota: In caso di funzionamento continuo prolungato, la spia di preriscaldamento potrebbe spegnersi per temperatura dell’acqua insufficiente nella caldaia, ma questo non significa che si sia fermato il funzionamento del dispositivo. Indipendentemente da ciò è possibile continuare a fare cappuccini. Riempire il bollitore con circa 150 grammi di latte per ogni cappuccino che si desidera preparare. Si consiglia di utilizzare latte intero freddo direttamente dal frigorifero (non caldo)! Nota: Quando si scelgono le dimensioni del bollitore, si raccomanda che il diametro sia non inferiore a 70 ±5 mm.
  • Página 91 Temperatura Leva con coppa in metallo fredda, filtro e coppa hanno un effetto negativo sul risultato. Preriscaldare il filtro e la leva con coppa in metallo in acqua calda e asciugarli accuratamente. Versare acqua calda nella coppa e  lasciarla riscaldare. È  possibile utilizzare il vapore caldo dall’ugello per riscaldare l’acqua nella coppa.
  • Página 92 Crema Crema Espresso 30 ml Espresso 20 ml +/- 5 ml Espresso Ristretto tazzina di caffè tazzina di caffè espresso espresso 60 – 90 ml 60 – 90 ml schiuma di latte acqua calda Espresso 30 ml +/- 5 ml Espresso 30 ml +/- 5 ml Americano...
  • Página 93 Utilizzare la procedura per preriscaldare l’apparecchio, inserire la leva con coppa in metallo (senza caffè) e inserire il serbatoio dell’acqua nella macchina. Avviare il preriscaldamento. Premere l’interruttore “ON/OFF” per accendere la spia di preriscaldamento (rossa). Ruotare la manopola di comando in posizione , accertarsi che il pulsante del vapore sia nella posizione più...
  • Página 94 Problema Causa Correzione Il cappuccinatore a vapore non La spia di funzionamento (bianca) Il vapore è pronto per il funziona. non si accende. cappuccinatore solo quando la spia di funzionamento (bianca) si accende. Il bollitore utilizzato è troppo Utilizzare un bollitore alto e stretto. grande o la sua forma non è adatta.
  • Página 95 ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Página 96 9. Kad ierīce netiek izmantota, pagrieziet visus regulators izslēgtā stāvoklī un atvienojiet to no sienas rozetes. Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu. 10. Atvienojiet ierīci no sienas rozetes un ļaujiet tai atdzist pirms apkopes veikšanas vai piederumu pievienošanas. 11.
  • Página 97 - tūristu mītnēs. 29. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 30. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var izraisīt apdegumus.
  • Página 98 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 99 AUTOMĀTA LIETOŠANA Piepildiet ūdens tvertni. Ūdens daudzums nedrīkst pārsniegt “MAX” (MAKSIMUMS) atzīmi, bet pārliecinieties, ka ūdens līmenis pārsniedz “MIN” (MINIMUMS) atzīmi. Pārliecinieties, ka tvertnes vāks ir aizvērts. Piezīme: ūdens tvertne ir izņemama. Jūs varat to izņemt no ierīces, piepildiet to pa tiešo no ūdens krāna un ievietojiet atpakaļ.
  • Página 100 Kafijas automāts tagad ir gatavs lietošanai. 2) STANDARTA LIETOŠANAS PROCEDŪRA. Pirms katras lietošanas reizes pārliecinieties, ka ūdens tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Nepārsniedziet “MAX” (MAKS.) līmeni. Uzsildīšana Lai pagatavotu labas espreso kafijas tasīti, mēs iesakām uzsildīt automātu, tostarp metāla kausu, filtru un tā kausu, lai kafijas garšu neietekmētu aukstas automāta detaļas.
  • Página 101 Piena putošana/kapučīno pagatavošana Kapučīno tiek pagatavots, pievienojot putotu pienu gatavam espreso. Soļi: Pagatavojiet lielo espreso tasē, kā aprakstīts sadaļā “Espreso pagatavošana”. Pārliecinieties, ka vadības regulators atrodas pozīcijā. Nospiediet tvaika pogu pozīcijā un nogaidiet, līdz iedegas uzsildīšanas indikators (balts). Piezīme: ilgstošas darbības gadījumā uzsildīšanas indikators var nodzist nepietiekamas ūdens temperatūras dēļ, bet tas nenozīmē, ka ierīce ir pārstājusi darboties.
  • Página 102 Padomi labas kafijas pagatavošanai Turpmāk norādītie faktori var ietekmēt kafijas kvalitāti un garšu: Temperatūra Aukstai svirai ar metāla kausu, filtram un kausam ir negatīva ietekme uz gala rezultātu. Uzsildiet filtru un sviru ar metāla kausu siltā ūdenī un kārtīgi nosusiniet. Ielejiet karstu ūdeni tasē...
  • Página 103 Krējums Krējums 30 ml espreso 20 ml espreso +/- 5 ml Espreso Ristreto tase espreso tase espreso 60–90 ml 60–90 ml piena putas karsts ūdens 30 ml espreso +/- 5 ml 30 ml espreso +/- 5 ml Amerikano tase kapučīno 150-180 ml silts piens minimums 200 ml...
  • Página 104 Pielietojiet automāta uzsildīšanas procedūru, ievietojiet sviru ar metāla kausu (bez kafijas) un ievietojiet automātā ūdens tvertni. Sāciet uzsildīšanu. Nospiediet IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzi, lai ieslēgtu uzsildīšanas indikatoru (sarkans). Pagrieziet vadības regulatoru pozīcijā, pārliecinieties, ka tvaika poga atrodas augstākajā pozīcijā . Kad sāk plūst ūdens, pagrieziet regulatoru pozīcijā, automāts sāk uzsilt.
  • Página 105 TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Ūdens tvertnes ietilpība: 1,25 l Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50 Hz Nominālā ieejas jauda: 960–1140 W Maks. spiediens: 20 bāri ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas šķirošanas konteineros.
  • Página 106 „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl naudodamasis (-iesi) ar dirbdamas (-ami) šiuo prietaisu, naudotojas / naudotojai turi užtikrinti, kad šių...
  • Página 107 gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba ant orkaičių. 9. Kai nenaudojate, visus valdiklius pasukite į padėtį „off“ (išjungta) ir atjunkite prietaisą...
  • Página 108 - prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle. 29. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 30. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos.
  • Página 109 PAVOJINGA VAIKAMS: vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 110 Drėgna skepeta arba minkšta kempine, suvilgyta nedideliu kiekiu įprastinio ploviklio, nuvalykite prietaiso korpusą, antgalį ir išlašėjimo dėklą bei kruopščiai nusausinkite rankšluosčiu arba popierine šluoste. Nenaudokite agresyvių abrazyvinių valiklių arba šveistukų. Nemerkite prietaiso į vandenį. APARATO NAUDOJIMAS Pripildykite vandens talpyklę. Vandens lygis negali viršyti MAX žymos, tačiau būkite tikri, kad vandens lygis yra aukščiau MIN žymos.
  • Página 111 Palikite mygtuką padėtyje (kava) ir perjunkite valdymo rankenėlę į padėtį (kava). Kai pro garų galvutę pradeda veržtis garai, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį . Spauskite garų mygtuką į padėtį (garai) ir palaukite, kol pradės šviesti išankstinio užplikymo lemputė. Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį (garai).
  • Página 112 Dėmesio: naudojimo metu filtras ir metalinis puodelis įkaista. Iš pradžios leiskite jiems ataušti, po to perplaukite vandeniu iš čiaupo ir išdžiovinkite. Jeigu daugiau nebesinaudosite kavos aparatu, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį, išjunkite prietaisą ON / OFF mygtuku bei atjunkite nuo elektros lizdo. Palaukite, kol nuimtos dalys visiškai atauš, o po to perplaukite vandeniu iš...
  • Página 113 Palikite mygtuką padėtyje (kava) ir perjunkite valdymo rankenėlę į padėtį (kava). Kai pro garų galvutę pradeda veržtis garai, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį . Spauskite garų mygtuką į padėtį (garai) ir palaukite, kol pradės šviesti išankstinio užplikymo lemputė. Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį (garai).
  • Página 114 Su grietinėle Su grietinėle 30 ml „Espresso“ 20 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Espresso“ „Ristretto“ puodelis „Espresso“ puodelis „Espresso“ 60–90 ml 60–90 ml pieno puta karštas vanduo 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Americano“ puodelis „Cappuccino“...
  • Página 115 Įjunkite aparato išankstinio užkaitinimo funkciją, įstatykite svirtį į metalinį puodelį (be kavos) ir įkelkite vandens talpyklę į aparatą. Pradėkite kaitinimą. Spauskite ON/OFF jungiklį, norėdami įjungti išankstinio kaitinimo lemputę (raudona). Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį ir įsitikinkite, kad garų mygtukas yra aukštesnėje padėtyje .
  • Página 116 TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS Vandens talpyklės talpa: 1,25 l Vardinė įtampa: 220–240 V, 50 Hz Vardinė įvesties galia: 960–1140 W Maks. slėgis: 20 bar NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į  atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
  • Página 117 KAROS KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Página 118 5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. 6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, előzze meg a ...
  • Página 119 - turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 29. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 30. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató...
  • Página 120 idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a  készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Do not immerse in water! –...
  • Página 121 HASZNOS TIPPEK • A darált kávé nem legyen magasabban a MAX jel fölött (tömörítés után). • A kart szabályszerűen rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy, hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával. • A kávéfőzés közben a kart ne vegye ki. •...
  • Página 122 1) Az első használatba vétel előtt A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el a LOCK felirat alá. A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a ...
  • Página 123 Előmelegítés A finom és forró eszpresszó kávé készítéséhez javasoljuk a  forrázó fej, a  szita, a  szitatartó és a  csésze előmelegítését. Ellenkező esetben a hideg részek hatással lehetnek a kávé ízére és hőmérsékletére. A kart a szitával együtt (kávé nélkül), az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó...
  • Página 124 Megjegyzés: előfordulhat, hogy az előmelegítés fehér LED diódája kikapcsol. Ez csak azt jelzi, hogy a  víz hőmérséklete pár fokkal alacsonyabb lett a bojlerban, amely a forró vizet és a gőzt állítja elő. Ez a jelenség nem utal hibára. Nyugodtan folytathatja a munkát. Egy tejhabosító kannába töltsön kb. 150 ml tejet (egy kapucsínóhoz). Használjon friss és hideg zsíros tejet (közvetlenül a hűtőszekrényből).
  • Página 125 Kávéfőzési tippek A következő tényezők hatással vannak a kész kávé ízére és minőségére. Hőmérséklet A hideg kar, szitatartó és szita, valamint csésze hatással van a kávé minőségére. A szitát és a szitatartót meleg vízben is előmelegítheti, majd törölje szárazra. A csészébe töltsön forró vizet, hagyja átmelegedni a  csészét. A  csészében található víz felmelegítéséhez használhatja a gőzfúvókával adagolt gőzt is.
  • Página 126 crema crema 30 ml eszpresszó 20 ml eszpresszó +/- 5 ml Espresso Ristretto eszpresszó csésze eszpresszó csésze 60–90 ml 60–90 ml tejhab forró víz 30 ml eszpresszó +/- 5 ml 30 ml eszpresszó +/- 5 ml Americano kapucsínó csésze 150-180 ml meleg tej legalább 200 ml tejhab...
  • Página 127 Kapcsolja be az ON/OFF kapcsolót, a  piros működésjelző bekapcsol. Az üzemmód gombot fordítsa állásba, a  nyomógomb legyen kinyomott helyzetben. Amikor a  víz már folyik a  fúvókából, akkor a gombot fordítsa állásba, a készülék melegíti a vizet. A fehér LED bekapcsolása jelzi az előmelegítés befejezését. A  gombot fordítsa állásba, és engedjen ki két csésze kávénak megfelelő...
  • Página 128 A  termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a  helyi önkormányzattól, 08/05 a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. Ez a  termék megfelel a  kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Página 129 EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w  trakcie obsługi urządzenia.
  • Página 130 6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i  stabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i  aby nie doszło do rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z  urządzenia w  zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. 7. Nie stawiaj urządzenia w  miejscu, w  którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń...
  • Página 131 śniadaniem 29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 30. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i  może spowodować...
  • Página 132 doświadczeniu i  wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i  rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie! UWAGA Oznaczone w  ten sposób powierzchnie nagrzewają się podczas pracy.
  • Página 133 PRZYDATNE WSKAZÓWKI • Poziom zmielonej kawy w sitku nie może przekraczać poziomu MAX. • Dźwignia z lejkiem musi być prawidłowo zamocowana w głowicy zaparzającej. Obróć dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby była skierowana pod kątem 90° do przedniej strony urządzenia. •...
  • Página 134 KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA Napełnij zbiornik na wodę. Poziom wody nie może przekraczać znaku „MAX” lub być poniżej znaku „MIN”. Upewnij się, że pokrywa pojemnika jest zamknięta. Uwaga: Pojemnik na wodę jest wyjmowalny. Można go wyjąć z  urządzenia, napełnić wodą bezpośrednio z kranu i włożyć z powrotem na swojej miejsce. Upewnij się, że pojemnik jest prawidłowo osadzony w urządzeniu.
  • Página 135 długo, dopóki nie zgaśnie biały wskaźnik podgrzewania (przez około 1 minutę). Następnie ustaw pokrętło w pozycji neutralnej . Ekspres do kawy jest teraz gotowy do użycia. 2) PROCEDURA NORMALNEGO UŻYTKOWANIA. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy w  zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość wody. Nie wolno przekraczać...
  • Página 136 Jeżeli nie zamierzasz ponownie korzystać z ekspresu do kawy, ustaw pokrętło w położeniu neutralnym, wyłącz urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF i odłącz je od sieci elektrycznej. Poczekaj, aż wyjęte części całkowicie ostygną, a następnie opłucz je pod bieżącą wodą. Spienianie mleka/przygotowanie cappuccino Cappuccino powstaje przez dodanie spienionego mleka do gotowego espresso. Procedura: Przygotuj dużą...
  • Página 137 Umieść odpowiednio głęboki pojemnik z  wodą pod dyszą do pochłaniania pary. Dysza powinna być odpowiednio zanurzona w pojemniku. Uwaga, para jest gorąca. Pozostaw przycisk w pozycji (kawa), a pokrętło ustaw w pozycji (kawa). Gdy woda zacznie wyciekać z głowicy zaparzającej, ustaw pokrętło w pozycji neutralnej . Ustaw przycisk pary w ...
  • Página 138 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto filiżanka espresso filiżanka espresso 60–90 ml 60-90 ml pianka mleczna gorąca woda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano filiżanka cappuccino 150-180 ml ciepłe mleko minimum 200 ml...
  • Página 139 Użyj procedury wstępnego nagrzania urządzenia, umieść metalowy lejek (bez kawy) i pojemnik na wodę w urządzeniu. Włącz podgrzewanie. Naciśnij przełącznik ON/OFF, zapali się wskaźnik podgrzewania (czerwony). Ustaw pokrętło w  pozycji , upewnij się, że przycisk pary jest ustawiony w wyższej pozycji . Gdy woda zacznie wyciekać, ustaw pokrętło w pozycji , ekspres do kawy zacznie się...
  • Página 140 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w  zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Página 141 PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Página 142 kvapalín. Nepoužívajte výrobok v  drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. 8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9. Ak spotrebič nepoužívate, otočte všetky ovládače do polohy „vypnuté“...
  • Página 143 - spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami 29. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 30. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a  informácie.
  • Página 144 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 145 POUŽITIE PRÍSTROJA Naplňte zásobník na vodu. Množstvo vody nesmie presahovať rysku „MAX“, zároveň dbajte na to, aby hladina presahovala rysku „MIN“. Presvedčte sa, že je veko zásobníka zatvorené. Poznámka: Zásobník na vodu je odoberateľný. Môžete ho z prístroja vybrať, naplniť vodou priamo z kohútika a vrátiť...
  • Página 146 2) POSTUP PRI BEŽNOM POUŽÍVANÍ. Pred každým použitím skontrolujte, či je v nádržke na vodu dostatok vody. Nepresahujte rysku „MAX“. Predhrev Ak chcete pripraviť šálku dobrej horúcej kávy Espresso, odporúčame predhriať prístroj vrátane nálievky, sitka a šálky, aby chuť kávy nebola ovplyvnená chladnými časťami. Páku so sitkom bez kávy nasaďte do prístroja pod značku „INSERT“...
  • Página 147 Postup: Najprv pripravte do dostatočne veľkej šálky espresso, ako je opísané v odseku „Príprava Espressa“. Uistite sa, že otočný ovládač je v polohe . Stlačte tlačidlo pary do dolnej polohy a vyčkajte, až sa rozsvieti indikátor predhrevu (biely). Poznámka: V prípade dlhšej nepretržitej prevádzky sa môže stať, že indikátor predhrevu zhasne v dôsledku nedostatočnej teploty vody v ...
  • Página 148 Tipy na prípravu dobrej kávy Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť výslednú kvalitu a chuť kávy: Teplota Studená páka, sitko a šálka majú negatívny vplyv na výsledok. Pred použitím sitko a páku predhrejte v teplej vode a riadne osušte. Do hrnčeka nalejte horúcu vodu a nechajte ho prehriať. Na ohriatie vody v hrnčeku môžete využiť horúcu paru z dýzy.
  • Página 149 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espreso Ristretto espresso šálka espresso šálka 60 – 90 ml 60 – 90 ml mliečna pena horúca voda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano cappuccino šálka 150 –...
  • Página 150 Stlačením zapnite vypínač ON/OFF, rozsvieti sa indikátor predhrevu (červený). Otočný ovládač otočte do pozície , uistite sa, že tlačidlo pary je vo vyššej pozícii . Hneď ako začne vytekať voda, otočný ovládač otočte do pozície , kávovar sa začne ohrievať. Keď...
  • Página 151 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o  elektromagnetickej kompatibilite a  elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Página 152 ROČNI APARAT ZA KAVO VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi v ...
  • Página 153 7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd. 8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peči. 9. Če aparata ne uporabljate, zavrtite vse upravljalnike v  položaj »izklopljeno«...
  • Página 154 29. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnega stikala ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. 30. ECG ne odgovarja za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline.
  • Página 155 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 156 UPORABA APARATA Napolnite rezervoar za vodo. Količina vode ne sme presegati oznake »MAX«, hkrati pazite, da gladina ne bi padla pod oznako »MIN«. Prepričajte se, da je pokrov rezervoarja zaprt. Opomba: Rezervoar za vodo je možno odstraniti. Lahko ga odstranite iz aparata, napolnite vodo neposredno na pipi in ga vrnete nazaj.
  • Página 157 2) POSTOPEK PRI OBIČAJNI UPORABI. Pred vsako uporabo preverite, ali je v rezervoarju za vodo dovolj vode. Ne prekoračite oznake »MAX«. Predgretje Če želite pripraviti skodelico dobre vroče kave Espresso, priporočamo da napravo predgrejete, vključno z lijem, sitom in skodelico, da na okus kave ne bodo vplivali hladni deli. Ročko s sitom brez kave namestite v aparat pod oznako »INSERT«...
  • Página 158 Postopek: Najprej pripravite dovolj veliko skodelico espressa, kot je opisano v  odstavku »Priprava espressa«. Prepričajte se, da je vrtljivi upravljalnik v položaju . Pritisnite gumb za paro v spodnji položaj in počakajte, da zasveti beli indikator predgretja. Opomba: V primeru daljšega neprekinjenega delovanja se lahko pripeti, da se indikator predgretja ugasne zaradi prenizke temperature vode v kotlu, vendar to ne pomeni, da je enota prenehala delati.
  • Página 159 Nasveti za pripravo dobre kave Naslednji dejavniki lahko vplivajo na posledično kakovost in okus kave: Temperatura Mrzla ročka, sito in skodelica lahko negativno vplivajo na rezultat. Pred uporabo sito in ročko segrejte v topli vodi in dobro posušite. V skodelico nalijte vročo vodo in pustite, da se ogreje. Za segrevanje vode v skodelici lahko uporabite vročo paro iz šobe.
  • Página 160 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto skodelica za espresso skodelica 60–90 ml za espresso 60–90 ml mlečna pena vroča voda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano skodelica za kapučino 150–180 ml toplo mleko minimalno 200 ml...
  • Página 161 Uporabite postopek za predgretje naprave, kovinski lij (brez kave) in rezervoar za vodo postavite na svoje mesto v aparat za kavo. Zaženite predgretje. S pritiskom vklopite stikalo ON/OFF, zasvetil bo rdeči indikator predgretja. Vrtljivi upravljalnik zavrtite v položaj , prepričajte se, da je gumb za paro v zgornjem položaju .
  • Página 162 08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Página 163 APARAT ZA ESPRESO SIGURNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere opreza i  uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Página 164 7. Uređaj ne stavljajte na mesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, plinskih uređaja itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske šporete i rerne. 9. Kad ne koristite uređaj, okrenite sve kontrole u položaj „isključeno“ i iskopčajte uređaj sa napajanja. Kabl odspojite sa mreže tako što ćete uhvatiti utikač...
  • Página 165 29. Ovaj uređaj se ne sme spajati na utičnicu tajmera niti se sme uključivati daljinski. 30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede nastale usled nepažnje ili nepravilnog korišćenja. Pre korišćenja obavezno pažljivo pročitajte sva uputstva i  obaveštenja. Spoljna površina ovog uređaja može se zagrejati i ...
  • Página 166 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Página 167 UPOTREBA UREĐAJA Napunite rezervoar za vodu. Količina vode ne sme da prelazi oznaku „MAX“ i ne sme da bude ispod oznake „MIN“. Proverite da li je poklopac rezervoara za vodu zatvoren. Napomena: Rezervoar za vodu se može odvojiti od uređaja. Možete ga uzeti iz uređaja, napuniti ga vodom direktno iz slavine i vratiti ga natrag.
  • Página 168 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPOTREBE. Pre svake upotrebe osigurajte da u rezervoaru ima dovoljno vode. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrevanje Da biste pripremili dobru šoljicu vruće espreso kafe, preporučujemo da aparat prethodno zagrejete, uključujući levak, filter i šoljicu, tako da hladni delovi ne utiču na ukus kafe. Stavite ručicu s filterom bez kafe u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Página 169 Postupak: U dovoljno velikoj šoljici pripremite espreso kako je opisano pod „Priprema espresa“. Proverite da li je točkić za regulaciju u položaju . Pritisnite taster za paru u donji položaj i pričekajte da zasvetli pokazivač predgrevanja (beli). Napomena: U slučaju dužeg neprekidnog rada, pokazivač predgrevanja može da se isključi zbog nedovoljne temperature vode u kotlu, ali to ne znači da je uređaj prestao da radi.
  • Página 170 Saveti za pripremu dobre kafe Sledeći faktori mogu uticati na konačni kvalitet i ukus kafe: Temperatura Ako su ručica, filter i šoljica hladni, to će negativno uticati na kvalitet kafe. Pre upotrebe, filter i ručicu zagrejete u toploj vodi i temeljno osušite. U šoljicu sipajte vruću vodu i pustite da se zagreje. Za zagrevanje vode u šoljici možete upotrebiti vruću paru iz mlaznice.
  • Página 171 crema crema 30 ml espresso 20 ml espreso ±5 ml Espreso Ristretto šoljica za espreso šoljica za espreso 60–90 ml 60–90 ml mlečna pena vruća voda 30 ml espreso ±5 ml 30 ml espreso ±5 ml Americano šoljica za kapućino 150–180 ml toplo mleko najmanje 200 ml...
  • Página 172 Primenite postupak za predgrevanje aparata, umetnite metalni levak (bez kafe) i rezervoar za vodu stavite na njegovo mesto u aparatu. Pokrenite predgrevanje. Pritisnite prekidač ON/OFF i  uključiće se pokazivač predgrevanja (crveni). Točkić za regulaciju okrenite u položaj i obratite pažnju na to da je taster za paru u gornjem položaju . Kad voda počne da ističe, okrenite točkić...
  • Página 173 TEHNIČKI PODACI Kapacitet rezervoara za vodu: 1,25 l Nazivni napon: 220–240 V~ 50 Hz Nazivna snaga: 960–1140 W Najveći pritisak: 20 bara UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje. ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje provode sistem recikliranja).
  • Página 174 ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο  χρήστης πρέπει να έχει υπόψη ότι η  κοινή λογική, η ...
  • Página 175 5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός τραπεζιού ή  άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή καυτών...
  • Página 176 29. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η  οποία ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση. 30. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή  τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή  ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και...
  • Página 177 και ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα. Να μην αφήνεται χωρίς επίβλεψη όταν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. 31. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και την παροχή ρεύματος της συσκευής μακριά από μέρη που μπορούν να φτάσουν παιδιά. Η  συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται...
  • Página 178 ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Ο αλεσμένος καφές δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη MAX στην υποδοχή φίλτρου. • Ο φορέας φίλτρου πρέπει να είναι πλήρως ασφαλισμένος, από τα αριστερά προς τα δεξιά, ώστε να εφαρμόζει με ασφάλεια στο στήριγμα και να είναι γυρισμένος προς τα εμπρός σε γωνία...
  • Página 179 1) Πριν από τη χρήση για πρώτη φορά. Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στη μηχανή κάτω από το σύμβολο «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή ατμού. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε...
  • Página 180 Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο στη μηχανή κάτω από την ένδειξη «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή εκχείλισης. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι στο πλέγμα κάτω από τη μεταλλική υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ελέγχου...
  • Página 181 Σημείωση: Σε περίπτωση παρατεταμένης, συνεχούς λειτουργίας, η ένδειξη προθέρμανσης μπορεί να σβήσει λόγω ανεπαρκούς θερμοκρασίας του νερού στον βραστήρα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έχει σταματήσει η λειτουργία της συσκευής. Παρά το γεγονός, μπορείτε να συνεχίσετε την παρασκευή καπουτσίνο. Γεμίστε ένα δοχείο με περίπου 150 γραμμάρια γάλα για κάθε καπουτσίνο που θα ετοιμάσετε. Συνιστάται η χρήση...
  • Página 182 Συμβουλές για την παρασκευή καλού καφέ Οι ακόλουθοι παράγοντες ενδέχεται να επηρεάσουν την τελική ποιότητα και τη γεύση του καφέ: Θερμοκρασία Όταν ο  μοχλός με τη μεταλλική υποδοχή, το φίλτρο και το φλυτζάνι είναι κρύα, επηρεάζουν αρνητικά το αποτέλεσμα. Προθερμάνετε το φίλτρο και τον μοχλό με τη μεταλλική υποδοχή σε ζεστό νερό και στεγνώστε τα επιμελώς. Γεμίστε...
  • Página 183 Κρέμα Κρέμα 30 ml εσπρέσο 20 ml εσπρέσο +/- 5 ml Εσπρέσο Ριστρέτο φλιτζάνι εσπρέσο φλιτζάνι εσπρέσο 60–90 ml 60–90 ml αφρόγαλα ζεστό νερό 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml Αμερικάνο φλιτζάνι καπουτσίνο 150-180 ml ζεστό...
  • Página 184 ή καταστήματα πώλησης χημικών). Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αναλογία εκατό μέρη νερού προς τρία μέρη κιτρικού οξέος. Ακολουθήστε τη διαδικασία προθέρμανσης της μηχανής, εισάγετε τον μοχλό με τη μεταλλική υποδοχή (χωρίς καφέ) και τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη μηχανή. Ξεκινήστε την προθέρμανση. Πατήστε...
  • Página 185 απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της οδηγίας της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια. Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Página 188 Deutsch Lietuvių kalba K+B Progres, a.s/AG. K+B Progres, a.s. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 250 69 Klíčany, Czech Rep. el. paštas: [email protected] 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Magyar Čeština...