puissance vers la transmission et la PDF.
REMARQUE : Il faut enfoncer rapidement la pédale
d'embrayage pour prévenir une usure
anormale. Il faut relâcher la pédale
d'embrayage en souplesse pour pré-
venir tout mouvement brusque. NE
roulez PAS en gardant le pied sur la
pédale d'embrayage.
IMPORTANT : Il est important que la pédale d'em-
brayage présente une garde bien ré-
PARADA DEL TRACTOR
glée. Consultez la section « Entretien ».
FIG. 54: Puede pisar independientemente los pedales
FREIN
de freno (1 y 2) para frenar las ruedas izquierda o
derecha y facilitar el trazado de las curvas. Separe los
Pédales de frein
pedales de freno para facilitar el trazado de las curvas.
FIG. 45 : La pédale de frein intérieure (1) et la pédale
de frein extérieure (2) commandent indépendamment
Cuando circule por carretera o trabaje a gran
les freins des roues de gauche et de droite respective-
velocidad, una los pedales de freno de manera
ment, pour faciliter les virages. Lorsque vous roulez
solidaria mediante la placa de enclavamiento (3) para
sur route ou que vous utilisez le tracteur à vitesse
accionar los dos frenos al mismo tiempo.
élevée, les pédales de frein doivent être solidarisées
à l'aide de la plaque d'interverrouillage (3).
ATENCIÓN: No utilice los frenos de rueda
ATTENTION : N'utilisez pas les freins de
individuales y los pedales de freno unidos
roue individuelle et les pédales de frein
mediante la placa de enclavamiento al
solidarisées en même temps à l'aide de la
mismo
tiempo
plaque d'interverrouillage lorsque vous
roulez sur routes ou que vous travaillez à
carretera o esté trabajando a gran
vitesse élevée. Assurez-vous que les
velocidad. Asegúrese de que los frenos
freins sont réglés uniformément.
estén ajustados uniformemente.
Levier de frein de stationnement
FIG. 55: Para detener el tractor, mueva la palanca de
aceleración (1) hacia atrás para reducir el régimen del
AVERTISSEMENT : Serrez TOUJOURS le
frein de stationnement avant de quitter le
motor y la velocidad de desplazamiento. Pise el pedal
tracteur.
de embrague (2) y el pedal de freno (3) para detenerlo.
Coloque la palanca principal de cambio de velocidad
FIG. 46 et 47 : Le frein de stationnement agit sur les
(4) y la palanca de cambio de gama de velocidades (5)
roues arrière du tracteur. Pour serrer les freins de
en punto muerto. Bloquee la palanca del freno de
stationnement, relevez le levier de stationnement (4)
pour bloquer les freins dans la position choisie.
estacionamiento (6).
Pour lâcher les freins de stationnement, appuyez fortement
Deje el motor al ralentí durante unos minutos para que
sur les deux pédales de frein pour libérer le mécanisme de
se enfríe y, a continuación, gire la llave de contacto
verrouillage. Poussez sur le bouton de dégagement (5) et
hacia la posición "OFF" para detener el motor. Baje el
baissez le levier (4) en position de dégagement.
enganche de 3 puntos y retire la llave de contacto.
IMPORTANT : Desserrez le frein de stationnement
Asegúrese de unir los pedales de freno de manera
avant de déplacer le tracteur afin
solidaria.
d'éviter d'augmenter l'usure.
REMARQUE : Lorsque le frein de stationnement est
ATENCIÓN: Antes de dejar el tractor
tiré, le témoin de frein de stationnement
desatendido, compruebe si el freno de
(6) s'allume. (Consultez la Fig. 47).
REMARQUE : Si le levier de frein de stationnement
estacionamiento
n'est pas relevé lorsque le moteur est
accionado, si el equipo montado en la
éteint, une alarme et le témoin de frein
parte trasera ha descendido hasta el nivel
de stationnement (7) vous avertiront
del suelo y si la llave se ha sacado del
de le serrer.
contacto.
FIG. 56: Estacione el tractor en un suelo horizontal
siempre que sea posible. Si debe estacionar en
cuesta, coloque unas cuñas adecuadas tras las
ruedas traseras, tal como se ilustra en la figura.
NOTA: Cuando el tractor esté parado o estacionado,
asegúrese de que el freno de estacionamiento
esté accionado.
cuando
circule
por
está
firmemente
30
37
FIG. 44
1
FIG. 45
FIG. 54
4
5
2
4
FIG. 46
6
5
FIG. 55
FIG. 47
FIG. 56
UTILIZACIÓN
3
2
1
3
6
P
7