Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

ROMEO N RF
IT
MANUALE UTENTE
ES
MANUAL DE USUARIO
EN
USER MANUAL
FR
MANUEL DE L'UTILISATEUR
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
EL
loading

Resumen de contenidos para Ferroli ROMEO N RF

  • Página 1 ROMEO N RF MANUALE UTENTE GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ USER MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ MANUEL DE L’UTILISATEUR...
  • Página 3 Panoramica ..........................5 REMOTO ...............................5 BRIDGE ..............................7 Installazione ..........................8 Installazione del REMOTO ........................8 INSTALLAZIONE DEL BRIDGE ......................10 Configurare e far funzionare il REMOTO con 6 semplici passaggi ........11 (Fase 1) Verifica Installazione ......................11 (Fase 2) Procedura di associazione ....................11 (Fase 3) Impostazione corretta dell’ora e del giorno ................13 (Fase 4) Impostazione del programma automatico settimanale ............14 (Fase 5) Selezione modo di funzionamento ..................17...
  • Página 4 Correzione lettura temperatura ambiente ....................26 4.10 Ingresso contatto telefonico .........................26 4.11 Tipo protocollo .............................27 4.12 Set Max CH e Set DHW ........................27 4.13 Contrasto (per versioni con backlight) ....................28 4.14 Durata illuminazione (per versioni con backlight) ................28 Altre funzioni..........................29 Menù informazioni ..........................29 Funzione blocco tasti ...........................30 Interruzione della tensione di alimentazione ..................30 Diagnostica ............................30...
  • Página 5 1. PANORAMICA 1.1 REMOTO 14 15 fig. 1 cod. 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 6 Legenda (“fig. 1” a pagina 5) 1 Tasto selezione modalità OFF, estate inverno/ripristi- 19 Indicazione modalità estate no anomalie 20 Indicazione funzionamento sanitario 2 Tasto funzionamento automatico/manuale riscalda- 21 Indicazione modalità inverno mento 22 Indicazione funzionamento riscaldamento 3 Tasto programmazione riscaldamento - sanitario 23 Indicazione anomalia 4 Tasto impostazione ora e giorno 24 Indicazione temperatura ambiente...
  • Página 7 1.2 BRIDGE Legenda 1 LED_SX = led di sinistra 2 LED_DX = led di destra 3 (P) = tasto per associazione RF fig. 2 cod. 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 8 2. INSTALLAZIONE 2.1 Installazione del REMOTO Il REMOTO può essere installato a muro oppure sul supporto da tavolo incluso; quest’ultimo consente, in alternativa al fissaggio a parete, il posizionamento del REMOTO su di un piano d’appoggio. fig. 3 cod. 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 9 Il REMOTO deve essere fissato alla parete ad un’altezza di circa 1,5mt dal pavimento, in un luogo lontano da porte d’ingresso, finestre o da fonti di calore che possono influenzare la temperatura ambiente. Rimuovere la parte anteriore del REMOTO facendo leva con un cacciavite nel punto A. Quindi fissare alla parete, con il set di viti di fissaggio in dotazione, la parte posteriore del REMOTO.
  • Página 10 2.2 INSTALLAZIONE DEL BRIDGE Prima di eseguire l’installazione, togliere alimentazione elettrica alla caldaia. Rimuovere la parte anteriore del BRIDGE facendo leva con un cacciavite nel punto A. Quindi fissare alla parete, con il set di viti di fissaggio in dotazione, la parte posteriore del BRIDGE avendo cura di far passare i 2 conduttori, provenienti dalla caldaia, all’interno del foro rettangolare in basso (vicino ai morsetti).
  • Página 11 3. CONFIGURARE E FAR FUNZIONARE IL REMOTO CON 6 SEMPLICI PASSAGGI 3.1 (Fase 1) Verifica Installazione Accertarsi che il BRIDGE sia alimentato elettricamente attraverso la connessione con la scheda di caldaia. Il led sinistro deve lampeggiare ogni 2 secondi. Si consiglia, alla prima accensione, di alimentare prima il BRIDGE e poi il REMOTO, in modo tale che il REMOTO inizi a cercare il BRIDGE quando quest’ultimo è...
  • Página 12 Nota: un livello di segnale basso non indica scarsa funzionalità ma debolezza del segnale di comunicazione, probabilmente dovuta a distanza eccessiva o alla presenza di ostacoli o di elementi metallici schermanti tra Remoto e Bridge. Nella seguente tabella è riportato il significato delle diverse diciture: Indicazione Qualità...
  • Página 13 Procedura di dissociazione 1. Dalla schermata attuale (“RF x”) premere il tasto : apparirà la dicitura “de”. 2. Premere il tasto . Se la dissociazione andrà a buon fine, sullo schermo apparirà la dicitura “In” A questo punto il dispositivo risulterà dissociato e si potrà proseguire con una nuova associazione. 3.
  • Página 14 3.4 (Fase 4) Impostazione del programma automatico settimanale Terminata l’impostazione dell’ora e del giorno, il REMOTO seguirà il programma automatico pre-impostato. Il programma di riscaldamento prevede 6 fasce orarie giornaliere del livello di temperatura, numerate da 1 a 6. È possibile impostare le fasce orarie fra le 00:00 e le 24:00 regolandole ad incrementi di 10 minuti.
  • Página 15 3. Premere il tasto . L’indicazione della temperatura ambiente all’interno della casa inizia a lampeggiare: premere i tasti per modificare il livello di temperatura ad incrementi di 0.1°C. Tenendo pre- muto il tasto la temperatura cambierà rapidamente. 4. Premere il tasto . Le 6 fasce orarie giornaliere lampeggiano. 5.
  • Página 16 Attenzione! Impostare il programma avendo cura che ogni fascia abbia un’ora d’inizio diversa. Annotazione programma personale Fascia 1 Fascia 2 Fascia 3 Fascia 4 Fascia 5 Fascia 6 Ora d’inizio Lunedì Livello di temperatura Ora d’inizio Martedì Livello di temperatura Ora d’inizio Mercoledì...
  • Página 17 3.5 (Fase 5) Selezione modo di funzionamento Selezione modalità OFF Se si prevede di lasciare l’abitazione per un lungo periodo di tempo (vedi anche Funzione Vacanze) o sempli- cemente si vuole spegnere il riscaldamento, premere il tasto visualizzando sul display il simbolo .
  • Página 18 Esclusione livello temperatura impostato Durante il funzionamento automatico il valore di temperatura ambiente può essere temporaneamente modificato premendo i tasti ad incrementi di 0.1°C. Tenendo premuto il tasto la temperatura cambierà rapida- mente. La funzione di esclusione, indicata sul display attraverso il lampeggio del simbolo , verrà cancellata al primo cambio di fascia oraria.
  • Página 19 4. FUNZIONI SPECIALI 4.1 Funzione Vacanze Ha la funzione di spegnere il riscaldamento (se la caldaia è dotata di accumulo, anche la produzione d’acqua calda sanitaria) per un determinato periodo di tempo, che va da 1 ora a 45 giorni regolandolo ad incrementi di 1 ora.
  • Página 20 4.2 Modifica dei parametri dell’utente Temperatura Scorrevole – Curva di compensazione climatica con temperatura esterna. Installando la sonda esterna (opzionale) il sistema di regolazione è in grado di lavorare con Temperatura Scorrevole. La sonda esterna deve essere collegata alla scheda di caldaia: per questo far riferimento al relativo libretto.
  • Página 21 Regolando la curva a 0, la regolazione a Temperatura Scorrevole risulta disabilitata. Il sistema deve essere regolato, in fase di installazione, da personale qualificato. Eventuali adattamenti posso- no essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort. Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare una curva di ordine superiore e viceversa.
  • Página 22 Temperatura Scorrevole – Compensazione in funzione della temperatura ambiente. Con l’avvicinarsi della temperatura ambiente al set-point impostato, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene ulteriormente regolata al fine di raggiungere il valore desiderato con maggior accuratezza possibile, senza eccessi di calore e sprechi di energia, migliorando sensibilmente il comfort ambiente dell’utente. 4.3 Abilitazione programmazione sanitario Seguire le successive istruzioni per abilitare la programmazione sanitario.
  • Página 23 4.4 Funzione Pre-Riscaldamento Questa funzione è attiva solo se è stato selezionato È importante che il programma automatico riscaldamento il modo di funzionamento automatico riscaldamento. venga quindi programmato in funzione dell’orario in cui Impostato su Automatico, la funzione anticipa l’ora di si desidera il calore e non su quello in cui si desidera avvio del sistema di riscaldamento (non prima delle avviare il sistema di riscaldamento.
  • Página 24 4.5 Massimo numero di fasce orarie giornaliere Il programma di riscaldamento prevede 6 fasce orarie giornaliere del livello di temperatura, numerate da 1 a 6. Qualora fosse necessario, è possibile ridurle fino ad un minimo di 2. 1. Premere il tasto per 3 secondi. 2.
  • Página 25 3. Premere ripetutamente il tasto fino a visualizzare il parametro P5. Impostare a 0 utilizzando i tasti per disattivare il dispositivo elettrico per il Riempimento. Impostare a 1 utiliz- zando i tasti per attivare il Riempimento impianto manuale. Impostare a 2 utilizzando i tasti attivare il Riempimento impianto automatico.
  • Página 26 4.9 Correzione lettura temperatura ambiente Seguire le successive istruzioni per correggere la lettura della temperatura ambiente tra –2°C e + 2°C con step di 0.1°C. 1. Premere il tasto per 3 secondi. 2. Il display visualizza il parametro CU. 3. Premere ripetutamente il tasto fino a visualizzare il parametroparametro P7. Utilizzare i tasti per regolare il parametro ad incrementi di 0.1°C.
  • Página 27 Impostare il valore di temperatura ambiente che il REMOTO andrà a regolare alla chiusura del contatto (nel caso in cui il parametro P8 sia stato impostato a 1) premendo i tasti ad incrementi di 0.1°C. Tenendo premuto il tasto la temperatura cambierà rapidamente. 6.
  • Página 28 4.13 Contrasto (per versioni con backlight) Per modificare il contrasto del display, seguire le seguenti istruzioni. 1. Premere il tasto per 3 secondi. 2. Il display visualizza il parametro CU. 3. Premere ripetutamente il tasto fino a visualizzare il parametro D1. 4.
  • Página 29 5. ALTRE FUNZIONI 5.1 Menù informazioni Il REMOTO è in grado di comunicare all’utente alcune informazioni sullo stato della caldaia. Ogni pressione del tasto consente la visualizzazione ciclica delle seguenti informazioni: T1 Temperatura acqua mandata circuito riscaldamento T2 Temperatura acqua calda sanitaria T3 Temperatura acqua ritorno circuito riscaldamento (Solo per caldaie dotate del sensore) T4 Setpoint temperatura acqua mandata calcolato dal REMOTO P5 Potenza attuale bruciatore...
  • Página 30 5.2 Funzione blocco tasti In normale funzionamento, da tastiera sbloccata è possibile attivarne il blocco premendo contemporaneamente i due pulsanti per circa 3 secondi. All’attivazione del blocco apparirà brevemente l’indicazione “LK”. Da questo momento la tastiera risulterà bloccata e ad ogni azione verrà mostrata la dicitura “LK” per ricordare il blocco tastiera in corso.
  • Página 31 5.5 Sonda temperatura ambiente guasta Nel caso in cui venga rilevata la sonda temperatura ambiente del REMOTO guasta, il display attiva l’anomalia E92 ed il simbolo . Il riscaldamento viene spento. 5.6 Sonda temperatura esterna guasta In funzionamento a Temperatura Scorrevole e nel caso in cui venga rilevata la sonda temperatura esterna (op- zionale) guasta, il display attiva l’anomalia E93 ed il simbolo .
  • Página 32 6. CARATTERISTICHE TECNICHE E DEFAULT SETTINGS Impostazione dell’ora 12:00 Impostazione del giorno Day 1=Lunedì Modo di funzionamento Automatico Temperatura manuale di riscaldamento 20°C Temperatura antigelo ambiente 5°C Curva di compensazione 0=Disattivata Spostamento parallelo delle curve 30°C Abilitazione programmazione sanitario 0=Disattivata Funzione Pre-Riscaldamento 0=Disattivato Massimo numero di fasce orarie giornaliere...
  • Página 33 In conformità al Regolamento 811/2013 la classe del dispositivo di controllo della temperatura è: Contributo all’efficienza energetica Classe Descrizione stagionale di riscaldamento d’ambiente Kit cronocomando remoto Kit cronocomando remoto abbinato a sonda esterna; installati su caldaia equipaggiata di bruciatore modulante Kit Gestore zone abbinato a 3 kit cronocomando remoto;...
  • Página 34 Vista general ..........................36 MANDO A DISTANCIA .........................36 PUENTE ..............................38 Instalación ..........................39 Instalación del MANDO A DISTANCIA ....................39 INSTALACIÓN DEL PUENTE......................41 Configuración y activación del MANDO A DISTANCIA en tan solo 6 pasos ....42 (Fase 1) Control de la instalación ......................42 (Fase 2) Procedimiento de emparejamiento ..................42 (Fase 3) Ajuste de la hora y el día .......................44 (Fase 4) Configuración del programa automático semanal ..............45...
  • Página 35 Corrección de la lectura de la temperatura ambiente ................57 4.10 Entrada de contacto telefónico ......................57 4.11 Tipo de protocolo ..........................58 4.12 Set Max CH y Set DHW........................58 4.13 Contraste (para versiones con retroiluminación) .................59 4.14 Duración de la iluminación (para versiones con retroiluminación) ............59 Otras funciones ........................60 Menú...
  • Página 36 1. VISTA GENERAL 1.1 MANDO A DISTANCIA 14 15 fig. 1 cód. 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 37 Leyenda (“fig. 1” en la página 36) 1 Tecla de selección del modo OFF, verano invierno/ 15 Indicación de funcionamiento manual de la calefacción restablecimiento anomalías 16 Indicación de funcionamiento automático de la 2 Tecla de funcionamiento automático/manual en calefacción calefacción 17 Indicación de la función Vacaciones 3 Tecla de programación de la calefacción - agua...
  • Página 38 1.2 PUENTE Leyenda 1 LED_SX = led de la izquierda 2 LED_DX = led de la derecha 3 (P) = tecla para el emparejamiento por RF fig. 2 cód. 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 39 2. INSTALACIÓN 2.1 Instalación del MANDO A DISTANCIA El MANDO A DISTANCIA se puede instalar en la pared o sobre el soporte de sobremesa incluido; este último permite colocar el MANDO A DISTANCIA sobre una superficie de apoyo. fig. 3 cód.
  • Página 40 El MANDO A DISTANCIA se ha de fijar a la pared a 1,5 m del suelo, lejos de puertas de entrada, ventanas o fuentes de calor ya que pueden falsear la temperatura ambiente Desmonte el frontal del MANDO A DISTANCIA haciendo palanca con un destornillador en el punto A. Luego, fije la parte posterior del MANDO A DISTANCIA a la pared con los tornillos suministrados de serie No introduzca las baterías: véase la Fase 1: Control de la instalación y la Fase 2: Instalación de las baterías.
  • Página 41 2.2 INSTALACIÓN DEL PUENTE Antes de iniciar la instalación, desconecte la alimentación eléctrica de la caldera. Desmonte el frontal del PUENTE haciendo palanca con un destornillador en el punto A. Luego, pase los dos conductores procedentes de la caldera por el orificio rectangular inferior (próximo a los bornes) y fije la parte posterior del PUENTE a la pared con los tornillos suministrados de serie.
  • Página 42 3. CONFIGURACIÓN Y ACTIVACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA EN TAN SOLO 6 PASOS 3.1 (Fase 1) Control de la instalación Compruebe que el PUENTE reciba alimentación eléctrica a través de la conexión con la placa de la caldera El led izquierdo debe parpadear cada 2 segundos Durante el primer encendido, se aconseja alimentar primero el PUENTE y, luego, el MANDO A DISTANCIA, de manera que el MANDO A DISTANCIA empiece a buscar el PUENTE cuando este ya esté...
  • Página 43 Nota: un nivel de señal bajo no indica un mal funcionamiento, sino una señal de comunicación débil, probable- mente debido a una distancia excesiva o a la presencia de obstáculos o elementos metálicos de blindaje entre el mando a distancia y el puente. En la siguiente tabla se indica el significado de los distintos códigos: Indicación en la Calidad de la comunicación...
  • Página 44 Procedimiento de desemparejamiento 1. En la pantalla actual (“RF x”), pulse la tecla : se visualiza la indicación “de”. 2. Pulse la tecla . Si el desemparejamiento finaliza correctamente, en la pantalla se visualiza la indicación “In” Entonces, el dispositivo estará desemparejado y se podrá realizar un nuevo emparejamiento. 3.
  • Página 45 3.4 (Fase 4) Configuración del programa automático semanal Una vez ajustados el día y la hora, el MANDO A DISTANCIA seguirá el programa automático preestablecido El programa de calefacción prevé 6 franjas horarias diarias de nivel de temperatura, numeradas de 1 a 6. Es posible programar las franjas horarias entre las 00:00 h y las 24:00 h con incrementos de 10 min.
  • Página 46 2. Pulse la tecla . La indicación de la hora y de los minutos parpadea: pulse las teclas para modificar la hora de inicio de la franja horaria con pasos de 10 minutos. Manteniendo la tecla pulsada, las horas y los minutos cambiarán rápidamente. 3.
  • Página 47 ¡Atención! Todas las franjas del programa deben tener una hora de inicio distinta. Registro programa personal Franja 1 Franja 2 Franja 3 Franja 4 Franja 5 Franja 6 Hora de inicio Lunes Nivel de temperatura Hora de inicio Martes Nivel de temperatura Hora de inicio Miércoles Nivel de temperatura...
  • Página 48 3.5 (Fase 5) Selección del modo de funcionamiento Selección del modo OFF Si la vivienda va a permanecer deshabitada durante un largo periodo de tiempo (véase la función Vacaciones) o se desea apagar la calefacción, pulse la tecla ; en la pantalla se visualiza el símbolo . La calefacción se apaga y solo se activa si la temperatura ambiente es inferior a 5 °C: función de protección contra el hielo en casa.
  • Página 49 Desactivación del nivel de temperatura programado Durante el funcionamiento automático es posible modificar el valor de temperatura ambiente con incrementos de 0,1 ºC, pulsando las teclas . Manteniendo pulsada la tecla, la temperatura cambia rápidamente. La función de desactivación (en la pantalla parpadea el símbolo ) se anulará al pasar a una nueva franja horaria. Funcionamiento manual de la calefacción (modo Invierno) Para utilizar el MANDO A DISTANCIA con un nivel de temperatura ambiente fijo, hay que pulsar la tecla en la pantalla se visualiza el símbolo...
  • Página 50 4. FUNCIONES ESPECIALES 4.1 Función Vacaciones Sirve para apagar la calefacción (y el agua caliente sanitaria si la caldera dispone de acumulador) durante un determinado periodo de tiempo programable de 1 hora a 45 días, con incrementos de 1 hora. Esta función per- mite reducir el consumo de energía y los costes cuando la vivienda está...
  • Página 51 4.2 Modificación de los parámetros del usuario Temperatura adaptable – Curva de compensación climática con temperatura exterior Si la sonda exterior (opcional) está instalada, el sistema de regulación es capaz de trabajar con temperatura adaptable. La sonda exterior se ha de conectar a la tarjeta de la caldera.
  • Página 52 Si se elige la curva 0, la regulación de temperatura adaptable queda inhabilitada. El sistema debe ser regulado por el técnico en el momento de la instalación. Más tarde, el usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias. Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado, se aconseja seleccionar una curva de orden superior, y viceversa.
  • Página 53 Temperatura adaptable - Compensación en función de la temperatura ambiente Conforme la temperatura ambiente se aproxima al valor de consigna programado, la temperatura del sistema de calefacción se regula nuevamente para alcanzar el valor deseado con la mayor precisión posible, sin excesos de calor ni derroches de energía, con objeto de mejorar sensiblemente el confort del espacio del usuario.
  • Página 54 4.4 Función de precalefacción Esta función solo se activa si se ha seleccionado el modo calefacción en función del horario en el que se desea de funcionamiento automático de calefacción. alcanzar una determinada temperatura y no en función Al seleccionar el modo Automático, la función anticipa la del momento en que se desea encender el sistema de hora de encendido del sistema de calefacción (no antes calefacción.
  • Página 55 4.5 Número máximo de franjas horarias diarias El programa de calefacción prevé 6 franjas horarias diarias de nivel de temperatura, numeradas de 1 a 6. En caso de necesidad, se pueden reducir a un mínimo de 2. 1. Pulse la tecla durante 3 segundos. 2.
  • Página 56 3. Pulse varias veces la tecla hasta que aparezca el parámetro P5. Seleccione 0 utilizando las teclas para desactivar el dispositivo eléctrico de llenado. Seleccione 1 utilizando las teclas para activar el llenado manual de la instalación. Seleccione 2 utilizando las teclas para activar el llenado automático de la instalación.
  • Página 57 4.9 Corrección de la lectura de la temperatura ambiente Para corregir la lectura de la temperatura ambiente entre –2 y + 2 °C, con incrementos de 0,1 °C. 1. Pulse la tecla durante 3 segundos. 2. La pantalla muestra el parámetro CU. 3.
  • Página 58 Pulse las teclas para definir, con incrementos de 0,1 °C, el valor de temperatura ambiente que el MANDO A DISTANCIAutilizará como valor de ajuste al cerrar el contacto (si en el parámetro P8 se ha seleccionado 1). Manteniendo pulsada la tecla, la temperatura cambiará rápidamente. 6.
  • Página 59 4.13 Contraste (para versiones con retroiluminación) Para modificar el contraste de la pantalla, siga las instrucciones. 1. Pulse la tecla durante 3 segundos. 2. La pantalla muestra el parámetro CU. 3. Pulse varias veces la tecla hasta que aparezca el parámetro D1. 4.
  • Página 60 5. OTRAS FUNCIONES 5.1 Menú de información El MANDO A DISTANCIA informa al usuario sobre el estado de la caldera. Cada vez que se pulsa la tecla , se visualiza cíclicamente la siguiente información: T1 Temperatura del agua enviada al circuito de calefacción T2 Temperatura del agua caliente sanitaria T3 Temperatura del agua proveniente del circuito de calefacción (solo en calderas equipadas con sensor) T4 Temperatura de consigna del agua de ida calculado por el MANDO A DISTANCIA...
  • Página 61 5.2 Función de bloqueo de las teclas Durante el funcionamiento normal, si el teclado está desbloqueado, es posible bloquearlo pulsando simultá- neamente las teclas durante unos 3 segundos. Cuando el bloqueo está activado, se visualiza la indicación “LK” durante algunos segundos. A partir de este momento, el teclado quedará...
  • Página 62 Las anomalías que se indican con la letra “F” causan bloqueos transitorios que se resuelven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera. 5.5 Sonda de temperatura ambiente dañada Si la sonda de temperatura ambiente del MANDO A DISTANCIA se avería, en la pantalla se visualiza la anomalía E92 y el símbolo .
  • Página 63 6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y AJUSTES PREDEFINIDOS Ajuste de la hora 12:00 Ajuste del día Day 1=Lunes Modo de funcionamiento Automático Temperatura manual de calefacción 20 °C Temperatura antihielo ambiente 5 °C Curva de compensación 0 = desactivada Desplazamiento paralelo de las curvas 30 °C Habilitación de la programación del agua caliente sanitaria 0 = desactivada...
  • Página 64 En conformidad con el Reglamento 811/2013, la clase del dispositivo de control de la temperatura es: Contribución a la eficiencia energética de Clase Descripción calefacción del ambiente +3 % Kit cronomando remoto Kit cronomando remoto combinado con sonda exterior, instalados en caldera +4 % equipada con quemador modulante Kit Control de zonas combinado con tres kits cronomando a distancia, insta-...
  • Página 65 Overview..........................67 REMOTE .............................67 BRIDGE ...............................69 Installation..........................70 Installing the REMOTE ........................70 INSTALLING THE BRIDGE .........................72 Configure and activate the REMOTE in 6 easy steps ............73 (Step 1) Installation check ........................73 (Step 2) Pairing procedure ........................73 (Step 3) Correct setting of time and day ....................75 (Step 4) Setting the automatic weekly program ...................76 (Step 5) Operation mode selection ......................79 (Step 6) DHW - Heating temperature adjustment ................80...
  • Página 66 Room temperature reading correction ....................88 4.10 Telephone contact input ........................88 4.11 Protocol type ............................89 4.12 Set Max CH and Set DHW ........................89 4.13 Contrast (for versions with backlight)....................90 4.14 Lighting duration (for versions with backlight) ..................90 Other functions ........................91 Information menu ..........................91 Key lock function..........................92 Power supply interruption ........................92 Diagnostics ............................92...
  • Página 67 1. OVERVIEW 1.1 REMOTE 14 15 fig. 1 code 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 68 Legend (“fig. 1” on page 67) 1 OFF, summer winter mode selection/fault reset 21 Winter mode button 22 Heating operation 2 Automatic/manual mode heating button 23 Fault indication 3 Heating - DHW programming button 24 Room temperature 4 Time and day setting button 25 Room frost protection 5 Heating temperature adjustment button 26 External temperature (only with optional external...
  • Página 69 1.2 BRIDGE Legend 1 LED_SX = left LED 2 LED_DX = right LED 3 (P) = RF pairing button fig. 2 code 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 70 2. INSTALLATION 2.1 Installing the REMOTE The REMOTE can be installed on the wall or on the table stand provided; as an alternative to wall mounting the latter allows the REMOTE to be positioned on a support surface. fig. 3 code 3542A980 - Rev.
  • Página 71 The REMOTE must be secured to the wall at a height of about 1.5m from the floor, in a place away from entrance doors, windows or heat sources that can affect the room temperature. Remove the front of the REMOTE by prying with a screwdriver at point A. Then, with the set of fastening screws supplied, secure the back of the REMOTE to the wall.
  • Página 72 2.2 INSTALLING THE BRIDGE Before installing, disconnect the power to the boiler. Remove the front of the BRIDGE by prying with a screw- driver at point A. Then, with the set of fastening screws supplied, secure the back of the BRIDGE making sure to run the 2 wires, coming from the boiler, inside the rectangular hole at the bottom (near the terminals).
  • Página 73 3. CONFIGURE AND ACTIVATE THE REMOTE IN 6 EASY STEPS 3.1 (Step 1) Installation check Make sure the BRIDGE is electrically powered via the connection to the boiler board. The left LED should blink every 2 seconds. At first activation, it is advisable to power the BRIDGE first and then the REMOTE, so that the REMOTE starts seeking the BRIDGE when the latter is already operational.
  • Página 74 Note: A low signal level does not indicate poor operation but weakness of the communication signal, probably due to excessive distance or the presence of obstacles or metal shielding elements between the Remote and the Bridge. The following table gives the meaning of the various indications: Display Communication quality Meaning...
  • Página 75 Unpairing procedure 1. From the current screen ("RF x") press the button : "de" will appear. 2. Press the button . If the unpairing is successful, "In" will appear on the screen At this point the device will be unpaired and it will be possible to continue with a new unpairing. 3.
  • Página 76 3.4 (Step 4) Setting the automatic weekly program Once the time and day have been set, the REMOTE will follow the pre-set automatic program. The heating program includes 6 daily time bands for the temperature level, numbered from 1 to 6. The time bands can be set between 00:00 and 24:00, adjusting them in 10-minute increments.
  • Página 77 2. Press the button . The hour and minutes start blinking: press the buttons to change the time band start time in 10-minute increments. By keeping the button pressed the hour and minutes will change rapidly. 3. Press the button . The indication of room temperature inside the house starts blinking: press the but- tons to change the temperature level in 0.1°C increments.
  • Página 78 Attention! Set the program making sure that each band has a different start time. Personal program annotation Band 1 Band 2 Band 3 Band 4 Band 5 Band 6 Start time Monday Temperature level Start time Tuesday Temperature level Start time Wednesday Temperature level Start time...
  • Página 79 3.5 (Step 5) Operation mode selection OFF mode selection If planning to leave the house for a long period (also see Vacation Function), or just to turn the heating off, press the button , displaying the symbol . Heating is turned off and activated only if the room temperature falls below 5°C: frost protection function.
  • Página 80 Set temperature level exclusion During automatic operation the room temperature value can be temporarily changed by pressing the buttons in 0.1°C increments. By keeping the button pressed the temperature will change rapidly. The exclu- sion function, indicated on the display by the symbol blinking, will be canceled at the first time band change.
  • Página 81 4. SPECIAL FUNCTIONS 4.1 Vacation Function It has the function of turning heating off (also DHW production if the boiler is equipped with storage) for a certain period of time, from 1 hour to 45 days, adjusting it in 1-hour increments. This saves energy and related costs when away from home, whereas the previously set operation mode resumes when the Vacation function ends.
  • Página 82 4.2 User parameter editing Sliding Temperature - Weather compensation curve with external temperature. By installing the external probe (optional) the control system is able to work with Sliding Temperature. The external probe must be connected to the boiler board: see the relevant manual. In this mode the heating system temperature is adjusted according to the outside weather conditions, in order to ensure high comfort and energy saving throughout the year.
  • Página 83 By adjusting the curve to 0 the Sliding Temperature is disabled. The system must be adjusted, during installation, by qualified personnel. The user can still make further adjust- ments for better comfort. If the room temperature is lower than the desired value, it is advisable to set a higher order curve and vice versa.
  • Página 84 Sliding Temperature - Compensation according to room temperature. As the room temperature approaches the setpoint, the temperature of the heating system is further adjusted in order to reach the desired value as accurately as possible, without excess heat and energy waste, significantly improving room comfort for the user.
  • Página 85 4.4 Pre-Heating function This function is active only if automatic heating mode It is therefore important that the automatic heating has been selected. program be programmed according to the desired When set to Automatic, the function anticipates the time when heat is required and not the desired heating heating system start time (not before 00:00 of the system start time.
  • Página 86 4.5 Maximum number of daily time bands The heating program includes 6 daily time bands for the temperature level, numbered from 1 to 6. If necessary, they can be reduced to a minimum of 2. 1. Press the button for 3 seconds. 2.
  • Página 87 3. Press the button repeatedly until parameter P5 is displayed. Set to 0 using the buttons to deactivate the electric filling device. Set to 1 using the buttons activate manual system filling. Set to 2 using the buttons to activate automatic system filling. 4.
  • Página 88 4.9 Room temperature reading correction Follow the instructions below to correct the room temperature reading between –2°C and + 2°C in steps of 0.1°C. 1. Press the button for 3 seconds. 2. The display shows parameter CU. 3. Press the button repeatedly until parameter P7 is displayed. Use the buttons to adjust the parameter in 0.1°C increments.
  • Página 89 Set the room temperature value that the REMOTE will adjust when the contact closes (if parameter P8 has been set to 1) by pressing the buttons in 0.1°C increments. By keeping the button pressed the value will change rapidly. 6. Press any other button to exit the menu. Changing the operation mode of the REMOTE on opening or closing of the telephone contact can take place with a maximum time of 60 seconds.
  • Página 90 4.13 Contrast (for versions with backlight) To change the display contrast, follow the instructions below. 1. Press the button for 3 seconds. 2. The display shows parameter CU. 3. Press the button repeatedly until parameter D1 is displayed. 4. Use the buttons to adjust the contrast.
  • Página 91 5. OTHER FUNCTIONS 5.1 Information menu The REMOTE is able to communicate to the user some information on boiler status. Each press of the button allows the cyclical display of the following information: T1 Heating circuit flow water temperature T2 DHW temperature T3 Heating circuit return water temperature (Only for boilers equipped with the sensor) T4 Flow water temperature setpoint calculated by the REMOTE P5 Actual burner power...
  • Página 92 5.2 Key lock function In normal operation, from unlocked keypad it is possible to activate the lock by pressing the two buttons simultaneously for about 3 seconds. When the lock is activated, "LK" will appear briefly. From this moment the keypad will be locked and at each action "LK" will be shown to indicate keypad lock in progress.
  • Página 93 5.5 Room temperature probe fault If the room temperature probe of the REMOTE is faulty, the display activates fault E92 and the symbol . Heat- ing is turned off. 5.6 External temperature probe fault In Sliding Temperature mode, if the external temperature probe (optional) is faulty, the display activates fault E93 and the symbol .
  • Página 94 6. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND DEFAULT SETTINGS Time setting 12:00 Day setting Day 1=Monday Operation mode Automatic Manual heating temperature 20°C Room frost protection temperature 5°C Compensation curve 0=Deactivated Curve parallel offset 30°C Enable DHW programming 0=Deactivated Pre-Heating function 0=Deactivated Maximum number of daily time bands Heating minimum temperature System filling 0=Deactivated...
  • Página 95 In compliance with Regulation 811/2013, the temperature control device class is: Contribution to seasonal space heating Class Description energy efficiency Remote timer control kit Remote timer control kit combined with an external probe; installed on boiler equipped with modulating burner Zone manager kit combined with 3 remote timer control kits;...
  • Página 96 Vue d'ensemble ........................98 COMMANDE À DISTANCE .........................98 BRIDGE .............................100 Installation..........................101 Installation de la COMMANDE À DISTANCE ..................101 INSTALLATION DU BRIDGE ......................103 Configurer et faire fonctionner la COMMANDE À DISTANCE en 6 étapes faciles ..104 (Étape 1) Vérifier l'installation ......................104 (Étape 2) Procédure d'association .....................104 (Étape 3) Réglage correct de l'heure et du jour .................106 (Étape 4) Réglage du programme hebdomadaire automatique ............107 (Étape 5) Sélection du mode de fonctionnement ................
  • Página 97 Correction lecture température ambiante ..................119 4.10 Entrée contact téléphonique ......................119 4.11 Type de protocole ..........................120 4.12 Set Max CH et Set DHW ........................120 4.13 Contraste (pour les versions avec rétro-éclairage) ................121 4.14 Durée d’illumination (pour les versions avec rétro-éclairage) ............121 Autres fonctions ........................122 Menu informations ..........................122 Fonction de verrouillage des touches ....................123...
  • Página 98 1. VUE D'ENSEMBLE 1.1 COMMANDE À DISTANCE 14 15 fig. 1 réf. 3542A980 - Rév. 00 - 01/2022...
  • Página 99 Légende (« fig. 1» page 98) 1 Touche de sélection mode OFF, été/hiver/résolution 18 Indication brûleur allumé et puissance actuelle anomalies 19 Indication mode été 2 Touche de fonctionnement automatique/manuel 20 Indication fonctionnement eau chaude sanitaire chauffage 21 Indication mode hiver 3 Touche de programmation chauffage - sanitaire 22 Indication fonctionnement chauffage 4 Touche de sélection heure et jour...
  • Página 100 1.2 BRIDGE Légende 1 LED_SX = led gauche 2 LED_DX = led droite 3 (P) = touche pour association RF fig. 2 réf. 3542A980 - Rév. 00 - 01/2022...
  • Página 101 2. INSTALLATION 2.1 Installation de la COMMANDE À DISTANCE La COMMANDE À DISTANCE peut être installée au mur ou sur le support de table inclus ; ce dernier permet, en alternative au montage mural, le positionnement de la COMMANDE À DISTANCE sur une surface d'appui. fig.
  • Página 102 La COMMANDE À DISTANCE doit être fixée au mur à une hauteur d'environ 1,5 m du sol, dans un endroit éloigné des portes d'entrée, des fenêtres ou des sources de chaleur pouvant affecter la température ambiante. Retirer la partie avant de la COMMANDE À DISTANCE en faisant levier avec un tournevis sur le point A. Fixer ensuite au mur, avec le jeu de vis de fixation fourni, l'arrière de la COMMANDE À...
  • Página 103 2.2 INSTALLATION DU BRIDGE Avant l'installation, débrancher la chaudière. Retirer la partie avant du BRIDGE en faisant levier à l'aide d'un tournevis sur le point A. Fixer ensuite la partie arrière du BRIDGE au mur à l'aide du jeu de vis de fixation en prenant soin de faire passer les 2 conducteurs, provenant de la chaudière, dans le trou rectangulaire dans le bas (près des bornes).
  • Página 104 3. CONFIGURER ET FAIRE FONCTIONNER LA COMMANDE À DISTANCE EN 6 ÉTAPES FACILES 3.1 (Étape 1) Vérifier l'installation Assurez-vous que le BRIDGE est alimenté électriquement via la connexion avec la carte de la chaudière. La led gauche doit clignoter toutes les 2 secondes. Il est recommandé, lors de la première mise en marche, d'alimenter d'abord le BRIDGEpuis la COMMANDE À...
  • Página 105 Remarque : un niveau de signal bas n'indique pas un mauvais fonctionnement mais une faiblesse du signal de communication, probablement due à une distance excessive ou à la présence d'obstacles ou d'éléments de blindage métalliques entre la commande à distance et le bridge. Le tableau suivant indique la signification des différents termes : Indication sur l'écran Qualité...
  • Página 106 Procédure de dissociation 1. À partir de la page-écran actuelle (« RF x »), appuyer sur la touche : l'inscription « de » apparaîtra. 2. Appuyer sur la touche . Si la dissociation est réussie, l’indication « In » apparaîtra à l'écran À...
  • Página 107 3.4 (Étape 4) Réglage du programme hebdomadaire automatique Une fois l'heure et le jour réglés, la COMMANDE À DISTANCE suivra le programme automatique préréglé. Le programme de chauffage comprend 6 tranches horaires quotidiennes du niveau de température, numérotées de 1 à 6. Il est possible de régler les tranches horaires entre 00:00 et 24:00 par pas de 10 minutes. Chaque niveau de température peut être réglé...
  • Página 108 2. Appuyer sur la touche . L'indication des heures et des minutes commence à clignoter : appuyer sur les touches pour changer l'heure de début de la tranche horaire par incréments de 10 minutes. En maintenant la touche enfoncée, les heures et les minutes changeront rapidement. 3.
  • Página 109 Attention ! Régler le programme en vous assurant que chaque tranche horaire a une heure de début différente. Annotation du programme personnel Tranche 1 Tranche 2 Tranche 3 Tranche 4 Tranche 5 Tranche 6 Heure début Lundi Niveau de température Heure début Mardi Niveau de température...
  • Página 110 3.5 (Étape 5) Sélection du mode de fonctionnement Sélection du mode OFF Si vous prévoyez de quitter la maison pendant une longue période (voir aussi Fonction Vacances) ou si vous souhaitez simplement éteindre le chauffage, appuyer sur la touche et le pictogramme apparaîtra sur l'écran.
  • Página 111 Exclusion niveau de température programmé Pendant le fonctionnement automatique, la valeur de la température ambiante peut être temporairement modifiée en appuyant les touches par incréments de 0,1°C. En maintenant le bouton enfoncé, la température changera rapidement. La fonction d'exclusion, indiquée sur l'afficheur par le symbole , clignotant, sera annulée au premier changement de tranche horaire.
  • Página 112 4. FONCTIONS SPÉCIALES 4.1 Fonction vacances Elle a pour rôle d'éteindre le chauffage (si la chaudière est équipée d'un ballon, également la production d'eau chaude sanitaire) pendant une certaine période, allant de 1 heure à 45 jours, en l'ajustant par incréments de 1 heure.
  • Página 113 4.2 Modification des paramètres utilisateur Température évolutive - Courbe de compensation climatique avec température extérieure. En installant la sonde extérieure (en option), le système de réglage peut fonctionner en mode température évolutive. La sonde extérieure doit être connectée à la carte de la chaudière : pour cela, se référer au manuel correspondant.
  • Página 114 En ajustant la courbe à 0, le réglage de la température évolutive est désactivé. Le système doit être réglé, lors de l'installation, par un personnel qualifié. Noter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le confort. Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé...
  • Página 115 Température évolutive - Compensation en fonction de la température ambiante. Lorsque la température ambiante se rapproche du point de consigne, la température de l’installation de chauffage doit encore être ajustée afin d'atteindre la valeur souhaitée le plus précisément possible, sans excès de chaleur ni gaspillage d'énergie, améliorant considérablement le confort ambiant de l'utilisateur.
  • Página 116 4.4 Fonction préchauffage Cette fonction n'est active que si le mode de chauffage Il est donc important que le programme de chauffage automatique a été sélectionné. automatique soit programmé en fonction de l'heure à Réglée sur Automatique, la fonction anticipe l'heure de laquelle vous souhaitez de la chaleur et pas de l'heure à...
  • Página 117 4.5 Nombre de tranches horaires journalières maximum Le programme de chauffage comprend 6 tranches horaires quotidiennes du niveau de température, numérotées de 1 à 6. Si nécessaire, il est possible de les réduire à un minimum de 2. 1. Appuyer sur la touche pendant 3 secondes. 2.
  • Página 118 2. L'écran affiche le paramètre CU. 3. Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à afficher le paramètre P5. Régler sur 0 à l'aide des touches pour désactiver le dispositif de remplissage électrique. Régler sur 1 à l'aide des touches pour activer le remplissage manuel de l’installation. Régler sur 2 à l'aide des touches pour activer le remplissage automatique de l’installation.
  • Página 119 4.9 Correction lecture température ambiante Suivre les instructions ci-dessous pour corriger la lecture de la température ambiante entre –2°C et + 2°C par incréments de 0,1°C. 1. Appuyer sur la touche pendant 3 secondes. 2. L'écran affiche le paramètre CU. 3.
  • Página 120 Sélectionner la valeur de température ambiante que la COMMANDE À DISTANCE réglera à la ferme- ture du contact (si le paramètre P8 a été réglé sur 1) en appuyant sur les touches par pas de 0,1 °C. En maintenant le bouton enfoncé, la température changera rapidement. 6.
  • Página 121 4.13 Contraste (pour les versions avec rétro-éclairage) Pour modifier le contraste de l’écran, suivre les instructions ci-dessous. 1. Appuyer sur la touche pendant 3 secondes. 2. L'écran affiche le paramètre CU. 3. Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à afficher le paramètre D1. 4.
  • Página 122 5. AUTRES FONCTIONS 5.1 Menu informations La COMMANDE À DISTANCE est en mesure de communiquer à l'utilisateur des informations sur l'état de la chaudière. Chaque pression sur la touche permet l'affichage cyclique des informations suivantes : T1 Température de l'eau de départ du circuit de chauffage T2 Température de l’eau chaude sanitaire T3 Température de l'eau de retour du circuit de chauffage (uniquement pour les chaudières équipées de la sonde)
  • Página 123 5.2 Fonction de verrouillage des touches En fonctionnement normal, à partir du clavier déverrouillé, il est possible d'activer le verrouillage en appuyant simultanément sur les deux boutons pendant environ 3 secondes. Lorsque le verrouillage est activé, l'indication « LK » apparaît brièvement. À...
  • Página 124 réinitialisés dès que la valeur revient dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière. 5.5 Sonde de température ambiante en panne Si la sonde de température ambiante de la COMMANDE À DISTANCE est détectée comme défectueuse, l'affi- chage active l'anomalie E92 et le symbole .
  • Página 125 6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET PARAMÉTRAGES PAR DÉFAUT Réglage de l'heure 12:00 Programmation du jour Jour 1=Lundi Mode de fonctionnement Automatique Température manuelle de chauffage 20°C Température antigel ambiante 5°C Courbe de compensation 0=Désactivée Déplacement parallèle des courbes 30°C Activation programmation sanitaire 0=Désactivée Fonction préchauffage 0=Désactivée...
  • Página 126 In conformità al Regolamento 811/2013 la classe del dispositivo di controllo della temperatura è: Contributo all’efficienza energetica Classe Descrizione stagionale di riscaldamento d’ambiente Kit cronocomando remoto Kit cronocomando remoto abbinato a sonda esterna; installati su caldaia equipaggiata di bruciatore modulante Kit Gestore zone abbinato a 3 kit cronocomando remoto;...
  • Página 127 Overzicht ..........................129 KAMERTHERMOSTAAT ........................129 BRIDGE .............................131 Installatie ..........................132 Installatie van de KAMERTHERMOSTAAT ..................132 INSTALLATIE VAN DE BRIDGE ......................134 Zes eenvoudige stappen voor het configureren en laten werken van de KAMERTHERMOSTAAT (Fase 1) Controle van de installatie ....................135 (Fase 2) Koppelingsprocedure ......................135 (Fase 3) Correct instellen van tijdstip en dag ..................137 (Fase 4) Instellen van het automatische weekprogramma ..............138 (Fase 5) Selectie van de werkingsmodus ..................141...
  • Página 128 Selectie meeteenheid temperatuur ....................149 Correctie lezen kamertemperatuur ....................150 4.10 Ingang telefooncontact ........................150 4.11 Protocoltype ............................151 4.12 Set Max CH en Set DHW ........................151 4.13 Contrast (voor versies met backlight) ....................152 4.14 Duur verlichting (voor versies met backlight) ..................152 Overige functies ........................153 Menu Informatie ..........................153 Toetsenvergrendelingsfunctie ......................154 Onderbreking van de voedingsspanning ...................154...
  • Página 129 1. OVERZICHT 1.1 KAMERTHERMOSTAAT 14 15 afb. 1 code 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 130 Legenda (“afb. 1” op pagina 129) 1 Keuzetoets modus OFF, zomer - winter/reset 19 Aanduiding zomermodus storingen 20 Aanduiding werking warm tapwater 2 Toets automatische/handbediende werking 21 Aanduiding wintermodus verwarming 22 Aanduiding werking verwarming 3 Programmeertoets verwarming - warm tapwater 23 Aanduiding storing 4 Toets instellen tijd en dag 24 Aanduiding kamertemperatuur...
  • Página 131 1.2 BRIDGE Legenda 1 LED_SX = linker led 2 LED_DX = rechter led 3 (P) = toets voor RF-koppeling afb. 2 code 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 132 2. INSTALLATIE 2.1 Installatie van de KAMERTHERMOSTAAT De KAMERTHERMOSTAAT kan aan de wand worden bevestigd of op de meegeleverde tafelhouder; met deze houder kan de KAMERTHERMOSTAAT ergens worden neergezet. afb. 3 code 3542A980 - Rev. 00 - 01/2022...
  • Página 133 De KAMERTHERMOSTAAT moet aan de muur worden bevestigd op een hoogte van circa 1,5 meter boven de vloer, op een plek ver van de ingangsdeuren, ramen of warmtebronnen die invloed kunnen hebben op de kamertemperatuur. Verwijder het voorste deel van de KAMERTHERMOSTAAT door het op het punt A op te lichten met een schroevendraaier.
  • Página 134 2.2 INSTALLATIE VAN DE BRIDGE Schakel de elektrische voeding naar de verwarmingsketel uit vóór het begin van de installatie. Verwijder het voorste deel van de BRIDGE door het op het punt A op te lichten met een schroevendraaier. Bevestig vervolgens het achterste deel van de BRIDGE aan de muur met de meegeleverde bevestigingsschroeven en voer de 2 van de ketel afkomstige geleiders door de rechthoekige opening beneden (in de buurt van het klemmenbord).
  • Página 135 3. ZES EENVOUDIGE STAPPEN VOOR HET CONFIGUREREN EN LATEN WERKEN VAN DE KAMERTHERMOSTAAT 3.1 (Fase 1) Controle van de installatie Ga na of de BRIDGE elektrisch wordt gevoed via de verbinding met de verwarmingsketelkaart. De linker led moet elke 2 seconden knipperen. Geadviseerd wordt om bij de eerste ontsteking eerst de voeding van de BRIDGE in te schakelen en daarna van de KAMERTHERMOSTAAT, zodat de KAMERTHERMOSTAAT de BRIDGE begint te zoeken als deze laatste al gereed is.
  • Página 136 Opmerking: een zwak signaal wijst niet op een slechte werking maar op een slecht communicatiesignaal, waarschijnlijk omdat de afstand te groot is of er obstakels of metalen voorwerpen zijn die een scherm vormen tussen de kamerthermostaat en de Bridge. In de volgende tabel staat de betekenis van de verschillende aanduidingen uitgelegd: Aanduiding Kwaliteit van de communicatie Betekenis...
  • Página 137 Ontkoppelingsprocedure 1. Druk vanuit het huidige scherm (“RF x”) op de toets : de aanduiding “de” verschijnt nu. 2. Druk op de toets . Als de ontkoppeling is gelukt, verschijnt op het scherm de aanduiding “In” Nu is het apparaat ontkoppeld en kan het opnieuw worden gekoppeld. 3.
  • Página 138 3.4 (Fase 4) Instellen van het automatische weekprogramma Nadat de tijd en dag zijn ingesteld, voert de KAMERTHERMOSTAAT het vooringestelde automatische programma uit. Het verwarmingsprogramma bestaat uit 6 verschillende tijdvakken met een eigen temperatuur, genummerd van 1 tot 6. De tijdvakken kunnen worden ingesteld tussen 00:00 en 24:00, in stappen van 10 minuten. Elke tem- peratuur kan worden ingesteld van 7°C tot 32,5°C, in stappen van 0,1°C.
  • Página 139 2. Druk op de toets . De aanduiding van uren en minuten begint te knipperen: druk op de toetsen om de begintijd van het tijdvak te wijzigen in stappen van 10 minuten. Houd de knop ingedrukt om de uren en de minuten snel te veranderen. 3.
  • Página 140 Let op! Zorg er bij het instellen van het programma voor dat elk tijdvak een ander begintijdstip heeft. Hier kunt u uw eigen programma noteren Tijdvak 1 Tijdvak 2 Tijdvak 3 Tijdvak 4 Tijdvak 5 Tijdvak 6 Begintijd Maandag Temperatuur Begintijd Dinsdag Temperatuur...
  • Página 141 3.5 (Fase 5) Selectie van de werkingsmodus Selectie modus OFF Als u de woning voor lange tijd verlaat (zie ook de vakantiefunctie) of eenvoudigweg de verwarming uit wilt zetten, druk dan op toets zodat het symbool op het display verschijnt. De verwarming wordt uitgeschakeld en alleen geactiveerd als de kamertemperatuur onder 5°C daalt: deze maatregel heeft tot doel om vorst in huis te voorkomen.
  • Página 142 Uitsluiting ingestelde temperatuur Tijdens de automatische werking kan de waarde van de kamertemperatuur tijdelijk worden gewijzigd, in stappen van 0.1 °C, door op de toetsen te drukken. Houd de toets ingedrukt om de temperatuur snel te veranderen. De uitsluitingsfunctie, die op het display met het knipperend symbool wordt aangegeven, wordt geannuleerd zodra er een tijdvak wordt gewijzigd.
  • Página 143 4. SPECIALE FUNCTIES 4.1 Vakantiefunctie Deze functie dient om de verwarming uit te schakelen (en als de ketel is voorzien van een extra voorraadvat, ook om de productie van warm tapwater uit te schakelen) gedurende een bepaalde periode, d.w.z. van 1 uur tot 45 dagen, in stappen van telkens 1 uur.
  • Página 144 4.2 Wijzigen van de gebruikersparameters Weersafhankelijke temperatuur – Klimaatcompensatiecurve met buitentemperatuur. Door een buitensonde (optioneel) te installeren kan het regelsysteem werken met een weersafhankelijke temperatuur. De buitensonde moet verbonden zijn met de stuurkaart van de verwarmingsketel: raadpleeg hiervoor het betreffende boekje. In deze modus wordt de temperatuur van de verwarmingsinstallatie geregeld overeenkomstig de externe weersomstandigheden, zodat gedurende het hele jaar een hoog comfort en...
  • Página 145 Wanneer de stooklijn op 0 wordt gezet, is de regeling volgens de weersafhankelijke temperatuur uitgeschakeld. Het systeem moet in de installatiefase door gekwalificeerd personeel worden ingeregeld. Ter verhoging van het comfort kan de gebruiker echter ook enige aanpassingen programmeren. Als de kamertemperatuur lager blijkt dan de gewenste waarde, wordt aanbevolen een hogere stooklijn in te stellen, en omgekeerd.
  • Página 146 Weersafhankelijke temperatuur – Compensatie afhankelijk van de omgevingstemperatuur. Naarmate de omgevingstemperatuur de ingestelde waarde nadert, wordt de temperatuur van de verwarmingsin- stallatie verder geregeld om de gewenste waarde zo nauwkeurig mogelijk te bereiken, zonder overtollige warmte en energieverspilling, waardoor het omgevingscomfort van de gebruiker aanzienlijk wordt verbeterd. 4.3 Activering programmering tapwater Volg onderstaande aanwijzingen op om de programmering voor warm water te activeren.
  • Página 147 4.4 Voorverwarmingsfunctie Deze functie is uitsluitend actief wanneer de geprogrammeerd wordt op grond van het tijdvak waarin automatische werking van de verwarming is gekozen. comfortabele warmte gewenst wordt, en niet volgens het Bij instelling op Automatisch vervroegt de functie het tijdstip waarop de verwarmingsinstallatie gestart moet worden.
  • Página 148 4.5 Maximaal aantal tijdvakken per dag Het verwarmingsprogramma bestaat uit 6 verschillende tijdvakken met een eigen temperatuur, genummerd van 1 tot 6. Indien gewenst kunnen ze tot een minimum van 2 worden teruggebracht. 1. Druk 3 seconden op de toets . 2.
  • Página 149 2. Op het display wordt de parameter CU weergegeven. 3. Druk herhaaldelijk op de toets totdat de parameter P5 verschijnt. Stel 0 in met de toetsen om het elektrische apparaat voor het vullen uit te schakelen. Stel 1 in met de toetsen om handmatig vullen van de installatie te activeren.
  • Página 150 4.9 Correctie lezen kamertemperatuur Volg onderstaande aanwijzingen op om de uitlezing van de kamertemperatuur te corrigeren van –2°C tot + 2°C, in stappen van 0.1°C. 1. Druk 3 seconden op de toets . 2. Op het display wordt de parameter CU weergegeven. 3.
  • Página 151 5. Het display geeft de parameter P9 weer. Stel de omgevingstemperatuur in die de KAMERTHERMOSTAAT moet regelen bij het sluiten van het contact (in het geval dat de parameter P8 is ingesteld op 1) door op de toetsen te drukken met stappen van 0,1°C.
  • Página 152 4.13 Contrast (voor versies met backlight) Volg onderstaande instructies om het contrast van het display te wijzigen. 1. Druk 3 seconden op de toets . 2. Op het display wordt de parameter CU weergegeven. 3. Druk herhaaldelijk op de toets totdat de parameter D1 verschijnt. 4.
  • Página 153 5. OVERIGE FUNCTIES 5.1 Menu Informatie De KAMERTHERMOSTAAT geeft de gebruiker bepaalde informatie omtrent de status van de verwarmingsketel. Telkens wanneer de toets wordt ingedrukt, wordt cyclisch onderstaande informatie weergegeven: T1 Temperatuur aanvoerwater verwarmingscircuit T2 Temperatuur warm tapwater T3 Temperatuur retourwater verwarmingscircuit (uitsluitend voor verwarmingsketels met sensor) T4 Setpoint watertemperatuur aanvoer, berekend door de KAMERTHERMOSTAAT P5 Momenteel brandervermogen F6 Momentele ventilatorsnelheid (uitsluitend voor condensatieketels)
  • Página 154 5.2 Toetsenvergrendelingsfunctie Bij normale werking kan vanuit een ontgrendeld toetsenblok de vergrendeling ervan worden geactiveerd door de twee knoppen tegelijkertijd ongeveer 3 seconden ingedrukt te houden. Wanneer de vergrendeling wordt geactiveerd verschijnt kort de aanduiding “LK”. Vanaf dit moment is het toetsenblok vergrendeld en bij elke actie verschijnt de aanduiding “LK” om eraan te herinneren dat de vergrendeling actief is.
  • Página 155 Andere storingen veroorzaken tijdelijke blokkeringen (aangeduid met de letter “F”). Deze worden automatisch opgeheven zodra de waarde weer binnen het normale werkingsbereik van de verwarmingsketel komt. 5.5 Storing sonde kamertemperatuur Als de omgevingstemperatuurvoeler van de defecte KAMERTHERMOSTAAT wordt waargenomen, activeert het display de storing E92 en het symbool .
  • Página 156 6. TECHNISCHE KENMERKEN EN STANDAARDINSTELLINGEN Instelling tijd 12:00 Instelling dag Day 1=Maandag Werkingswijze Automatisch Handbediende verwarmingstemperatuur 20°C Antivriestemperatuur woning 5°C Stooklijn 0=Niet actief Parallelle verplaatsing van de stooklijnen 30°C Activering programmering tapwater 0=Niet actief Voorverwarmingsfunctie 0=Niet actief Maximaal aantal tijdvakken per dag Minimum verwarmingstemperatuur Installatie vullen 0=Niet actief...
  • Página 157 In overeenstemming met verordening 811/2013 is de klasse van het temperatuurregelingssysteem: Bijdrage aan de seizoensgebonden energie- Klasse Beschrijving efficiëntie van de omgevingsverwarming Kit met kloktermostaat Kit met klokthermostaat in combinatie met een externe voeler; op ketel met modulerende brander Zonebeheerkit, gecombineerd met 3 klokthermostaatkits; gemonteerd op VIII ketel met modulerende brander code 3542A980 - Rev.
  • Página 158 Widok ogólny ........................160 ZDALNY PANEL POKOJOWY ......................160 BAZA..............................162 Instalacja ..........................163 Instalacja ZDALNEGO PANELU POKOJOWEGO ................163 INSTALACJA BAZY ...........................165 Konfiguracja i obsługa ZDALNEGO PANELU w 6 prostych krokach ......166 (Faza 1) Sprawdzenie instalacji ......................166 3.2 (Faza 2) Procedura powiązania ......................166 3.3 (Faza 3) Prawidłowe ustawienie godziny i dnia .................168 3.4 (Faza 4) Ustawienie automatycznego programu tygodniowego ............169 3.5 (Faza 5) Wybór trybu działania ......................172 3.6 (Faza 6) Regulacja temperatury c.o. - c.w.u..................173 Funkcje specjalne........................174 Funkcja Wakacje ..........................174 4.2...
  • Página 159 4.9 Korekta odczytu temperatury otoczenia ....................181 4.10 Wejście styku telefonicznego ......................181 4.11 Rodzaj protokołu ..........................182 4.12 Set Max CH oraz Set DHW .......................182 4.13 Kontrast (w wersjach z podświetleniem)....................183 4.14 Długość trwania oświetlenia (w wersjach z podświetleniem) ............183 Inne funkcje..........................184 5.1 Menu informacji ..........................184 5.2 Funkcja blokady przycisków ......................185 Przerwa w zasilaniu ...........................185 5.4 Diagnostyka ............................185 5.5 Uszkodzona sonda temperatury otoczenia ..................186 5.6 Uszkodzona sonda temperatury zewnętrznej ..................186 5.7...
  • Página 160 1. WIDOK OGÓLNY 1.1 ZDALNY PANEL POKOJOWY 14 15 rys. 1 nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 161 Legenda („rys. 1” na str. 160): 1 Przycisk wyboru trybu WYŁ., Lato Zima/Reset 19 Wskaźnik trybu Lato Usterki 20 Wskaźnik działania c.w.u. 2 Przycisk działania Automatycznego/Ręcznego c.o. 21 Wskaźnik trybu Zima 3 Przycisk programowania c.o. - c.w.u. 22 Wskaźnik działania c.o. 4 Przycisk ustawienia godziny i dnia 23 Wskaźnik usterki 5 Przycisk regulacji temperatury c.o. 24 Wskaźnik temperatury otoczenia 6 Przycisk regulacji temperatury c.w.u. 25 Wskaźnik działania zabezpieczenia przez 7 Przycisk Informacje/Ustawienia użytkownika zamarzaniem 8 Przycisk działania Wakacje/Kopiuj dzień programu 26 Wskaźnik temperatury zewnętrznej (tylko przy c.o. - c.w.u. podłączonej opcjonalnej sondzie zewnętrznej) 9 Przycisk ręcznego zmniejszenia temperatury 27 Rodzaj usterki / Informacje otoczenia 28 Wskaźnik RESET (migający) usterki 10 Przycisk ręcznego zwiększenia temperatury...
  • Página 162 1.2 BAZA Legenda 1 LED_SX = lewa dioda led 2 LED_DX = prawa dioda led 3 (P) = przycisk powiązania RF rys. 2 nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 163 2. INSTALACJA 2.1 Instalacja ZDALNEGO PANELU POKOJOWEGO PANEL można zainstalować na ścianie lub na załączonym wsporniku stołowym; w tym drugim przypadku zamiast montażu na ścianie możliwe jest ustawienie PANELU na podstawie. rys. 3 nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 164 PANEL należy zamocować na ścianie na wysokości ok. 1,5 m od podłogi, z dala od drzwi wejściowych, okien lub źródeł ciepła, które mogą wpływać na temperaturę w pomieszczeniu. Podważyć śrubokrętem przednią część PANELU w punkcie A i ją zdjąć. Następnie tylną część PANELU przymocować do ściany za pomocą dołączonych w komplecie śrub montażowych . Nie wkładać baterii: patrz Faza 1: Sprawdzenie instalacji oraz Faza 2: Instalacja baterii. C O M A U X rys. 5 rys. 4 nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 165 2.2 INSTALACJA BAZY Przed wykonaniem instalacji odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego. Zdjąć przednią część BAZY. W tym celu podważyć ją śrubokrętem w punkcie A. Następnie na ścianie za pomocą zestawu dołączonych w komplecie śrub montażowych zamontować tylną część BAZY. Uważać podczas przeprowadzania 2 wychodzących z kotła przewodów przez prostokątny otwór znajdujący się u dołu (obok zacisków). Użyć zacisków „OT” do połączenia elektrycznego. W razie konieczności podłączyć styk telefoniczny (styk bezpotencjałowy). Użyć zacisków „GSM”. Założyć z powrotem przednią część BAZY. rys. 6 nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 166 3. KONFIGURACJA I OBSŁUGA ZDALNEGO PANELU W 6 PROSTYCH KROKACH 3.1 (Faza 1) Sprawdzenie instalacji Upewnić się, że BAZA jest podłączona do zasilania i posiada połączenie z kartą kotła. Lewa dioda led powinna migać co 2 sekundy. Zaleca się, aby podczas pierwszego uruchomienia podłączyć do zasilania najpierw BAZĘ, a następnie PANEL. W ten sposób, gdy PANEL rozpocznie wyszukiwanie, BAZA będzie już działać. Aby zainstalować baterie w PANELU: 1. Zdjąć przednią część. Podważyć śrubokrętem w punkcie A zgodnie z tym, co pokazano na „rys. 4” na str. 164. 2. Włożyć 2 baterie alkaliczne 1,5 V typu AA LR6 dołączone w komplecie wraz z PANELEM. Sprawdzić, czy baterie są prawidłowo włożone (wskazanie wewnątrz przedniej części). 3. Założyć z powrotem przednią część PANELU. (Uważać, aby wyśrodkować przednią część na tylnej. Zagwarantuje to prawidłowe włożenie styków). 4. Odczekać na synchronizację pomiędzy PANELEM a BAZĄ. Czynność ta kończy się, kiedy widoczny na wyświetla- czu symbol przestaje migać. Jeśli nie przestaje, wyjąć baterie z PANELU i powtórzyć Fazę 1: ewentualnie zbliżyć PANEL do BAZY, aby umożliwić lepszą komunikację RF. 3.2 (Faza 2) Procedura powiązania Uwaga: Wykonać instrukcje podane w tym rozdziale tylko wtedy, jeśli dokonuje się instalacji panelu po raz pierwszy lub jeśli na wyświetlaczu nie pojawia się symbol Na ekranie głównym panelu po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 10 s przycisku wchodzi się do menu RF. Jeśli urządzenie nie jest jeszcze powiązane, na wyświetlaczu pojawia się komunikat „RF - -” lub komunikat „RF” wraz z wartością liczbową informującą o jakości sygnału komunikacji pomiędzy panelem a bazą.
  • Página 167 Uwaga: Niski poziom sygnału nie oznacza nieprawidłowości w działaniu, lecz informuje o słabości sygnału komunikacyjnego, co prawdopodobnie wynika z nadmiernej odległości bądź obecności przeszkód lub metalowych elementów działających jak ekran pomiędzy panelem a bazą. W poniższej tabeli przedstawiono znaczenie poszczególnych komunikatów: Wskazanie na Jakość komunikacji Znaczenie wyświetlaczu (Sygnał RF) „RF --” Brak powiązania RFRC z bazą RFIU Brak sygnału Istnieje powiązanie RFRC z bazą RFIU, lecz brakuje syn- „RF 0” Brak sygnału chronizacji (brak komunikacji lub baza jest nieosiągalna) Istnieje powiązanie RFRC z bazą RFIU oraz synchro- Obecność sygnału, poziom jakości „RF 1” nizacja (istnieje komunikacja oraz baza jest osiągalna) niski Istnieje powiązanie RFRC z bazą RFIU oraz synchro- Obecność sygnału, poziom jakości „RF 2” nizacja (istnieje komunikacja oraz baza jest osiągalna) wystarczający Istnieje powiązanie RFRC z bazą RFIU oraz synchro- Obecność sygnału, poziom jakości „RF 3” nizacja (istnieje komunikacja oraz baza jest osiągalna) dobry Istnieje powiązanie RFRC z bazą RFIU oraz synchro- Obecność sygnału, poziom jakości „RF 4”...
  • Página 168 Procedura usunięcia powiązania: 1. Na aktualnym ekranie („RF x”) nacisnąć przycisk : pojawi się komunikat „de”. 2. Nacisnąć przycisk . Jeśli usunięcie powiązania się powiodło, na ekranie pojawi się komunikat „In” W tym momencie urządzenie nie jest powiązane i można przystąpić do nowego powiązania. 3. Nacisnąć przycisk , aby powrócić do ekranu głównego. Procedura powiązywania: 1. Na aktualnym ekranie („RF - -”) nacisnąć przycisk : pojawi się komunikat „In”. 2. Ustawić w tryb oczekiwania powiązanie bazy. W tym celu nacisnąć i przytrzymać przez 5 sekund środkowy przycisk (lewa dioda led zaczyna migać). Stan oczekiwania po stronie bazy trwa 10 sekund. 3. Nacisnąć przycisk . Na kilka sekund pojawi się komunikat „>>”, aby poinformować, że trwa procedura po- wiązywania z bazą. W razie pomyślnego przeprowadzenia procedury na wyświetlaczu pojawi się komunikat „dE” oraz wartość lokalnego adresu odebranego od powiązanej bazy. W przypadku niepowodzenia procedury na wyświetlaczu ponownie pojawi się komunikat „In” i procedurę należy powtórzyć. 4. Nacisnąć przycisk , aby powrócić do ekranu głównego. 3.3 (Faza 3) Prawidłowe ustawienie godziny i dnia 1. Nacisnąć przycisk . Wskaźnik dnia zaczyna migać: naciskać przyciski , aby ustawić prawi- dłowy dzień. Pamiętać, że DAY 1 to poniedziałek, a DAY 7 to niedziela. 2. Nacisnąć przycisk . Wskaźnik godziny zaczyna migać: nacisnąć przyciski , aby ustawić...
  • Página 169 3.4 (Faza 4) Ustawienie automatycznego programu tygodniowego Po ustawieniu godziny i dnia PANEL będzie wykonywać wcześniej ustawiony program automatyczny. Program c.o. przewiduje 6 przedziałów godzinowych i dziennych poziomów temperatury ponumerowanych od 1 do 6. Można ustawić przedziały godzinowe w zakresie od 00:00 do 24:00 w skokach po 10 minut. Każdy poziom temperatury może być ustawiony w zakresie od 7°C do 32.5°C, w skokach po 0,1°C. Można zatem zaprogramować każdą kombinację godzin i temperatury podczas dnia, a każdy dzień tygodnia może być inny. Fabrycznie ustawiony program automatyczny jest następujący: Od poniedziałku do Przedział 1 Przedział 2 Przedział 3 Przedział 4 Przedział 5 Przedział 6 piątku Godzina rozpoczęcia 06:30 08:00 12:00 14:00 18:00 22:30 Poziom temperatury 21°C 18°C 21°C 18°C 21°C 16°C Od soboty do niedzieli Przedział 1 Przedział 2 Przedział 3 Przedział 4 Przedział 5 Przedział 6 Godzina rozpoczęcia 08:00 10:00 12:00 14:00 18:00...
  • Página 170 2. Nacisnąć przycisk . Wskaźnik godziny i minut zaczyna migać: naciskać przyciski , aby zmienić godzinę rozpoczęcia przedziału godzinowego w skokach po 10 minut. Po przytrzymaniu przy- cisku godzina i minuty będą przewijać się szybciej. 3. Nacisnąć przycisk . Wskaźnik temperatury otoczenia wewnątrz domu zaczyna migać: naciskać przy- ciski , aby zmienić poziom temperatury w skokach po 0,1°C. Po przytrzymaniu przycisku temperatura będzie się przewijać szybciej. 4. Nacisnąć przycisk . 6 przedziałów godzinowych dziennych miga. 5. Następnie nacisnąć przycisk , aby przywołać na wyświetlacz przedział godzinowy 2 poniedziałku. Można go zmieniać, powtarzając czynności opisane w punktach 2 do 4. 6. Pozostałe przedziały godzinowe można przywołać na wyświetlacz poprzez wybranie przedziałów 3, 4, 5 lub 6 za pomocą przycisków , powtarzając punkt 5. 7. Teraz można wybrać ustawienie programu na kolejny dzień: a. Nacisnąć przycisk , aby przywołać na wyświetlacz dzień DAY 2. Program wtorku można zmienić, powtarzając czynności od punktu 2 do 6. b. Nacisnąć przycisk , aby skopiować program poniedziałkowy do wtorku. Aby skopiować ten sam program również na kolejne dni tygodnia, kilka razy nacisnąć przycisk nr art.
  • Página 171 Uwaga! Podczas ustawiania programu pamiętać, aby każdy przedział miał inną godzinę rozpoczęcia. Uwagi dotyczące programu osobistego Przedział 1 Przedział 2 Przedział 3 Przedział 4 Przedział 5 Przedział 6 Godzina rozpoczęcia Poniedziałek Poziom temperatury Godzina rozpoczęcia Wtorek Poziom temperatury Godzina rozpoczęcia Środa Poziom temperatury Godzina rozpoczęcia Czwartek Poziom temperatury Godzina rozpoczęcia Piątek Poziom temperatury Godzina rozpoczęcia Sobota...
  • Página 172 3.5 (Faza 5) Wybór trybu działania Wybór trybu WYŁ. Jeśli przewiduje się opuszczenie mieszkania na dłuższy czas (patrz również Funkcja Wakacje) lub po prostu za- mierza się wyłączyć ogrzewanie, nacisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Ogrzewanie jest wyłączone i włącza się tylko wtedy, kiedy temperatura otoczenia spadnie poniżej 5°C: jest to działanie ochronne zabezpieczające przed zamarzaniem w domu. W przypadku kotła akumulacyjnego nie będzie produkcji ciepłej wody użytkowej; w przypadku kotła standardowego ciepła woda użytkowa będzie produkowana. Wybór trybu Lato Aby wyłączyć ogrzewanie, a jednocześnie utrzymać produkcję ciepłej wody użytkowej, nacisnąć . Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Ogrzewanie jest wyłączone i włącza się tylko wtedy, kiedy temperatura otoczenia spadnie poniżej 5°C: jest to działanie ochronne zabezpieczające przed zamarzaniem w domu. Kocioł niezależnie od rodzaju będzie produkować ciepłą wodę użytkową. Wybór trybu Zima Aby ponownie włączyć ogrzewanie i powrócić do poprzednio ustawionego trybu działania, ponownie nacisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się symbol . Kocioł niezależnie od rodzaju będzie produkować ciepłą wodę użytkową. Działanie automatyczne c.o.
  • Página 173 Wyłączenie ustawionego poziomu temperatury Podczas działania automatycznego wartość temperatury otoczenia może być tymczasowo zmieniona za pomo- cą przycisków w skokach po 0,1°C. Po przytrzymaniu przycisku temperatura będzie się przewijała szybciej. Funkcja wyłączenia, wskazana na wyświetlaczu za pomocą migającego symbolu , zostanie anulowana w momencie pierwszej zmiany przedziału godzinowego. Działanie ręczne c.o. (w trybie Zima) Aby użyć PANELU przy stałym poziomie temperatury otoczenia, nacisnąć przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się symbol (nie wyświetlają się przedziały godzinowe). Następnie ustawić wartość temperatury otoczenia za pomocą przycisków w skokach po 0,1°C. Po przytrzymaniu przycisku temperatura będzie się prze- wijała szybciej. Działanie w trybie ręcznym będzie kontynuowane do momentu wybrania innego trybu działania. 3.6 (Faza 6) Regulacja temperatury c.o. - c.w.u. Ogrzewanie - Nacisnąć przycisk : na wyświetlaczu pojawia się aktualne ustawienie temperatury wody w układzie grzania, które można regulować za pomocą przycisków w skokach po 1°C. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z tego menu.
  • Página 174 4. FUNKCJE SPECJALNE 4.1 Funkcja Wakacje Funkcja wyłącza ogrzewanie (jeśli kocioł jest wyposażony w zbiornik akumulacyjny, również produkcję ciepłej wody użytkowej ) na określony czas, w zakresie od 1 godziny do 45 dni w skokach po 1 godzinie. Pozwala to na uzyskanie oszczędności energii oraz kosztów podczas przebywania poza domem. Wcześniej ustawiony tryb działania wznawia się w momencie zakończenia funkcji Wakacje. Ogrzewanie włącza się tylko wtedy, kiedy tem- peratury otoczenia spadnie poniżej 5°C: jest to działanie ochronne zabezpieczające przed zamarzaniem w domu. Aby włączyć i ustawić funkcję Wakacje, postępować według poniższych instrukcji. 1. Nacisnąć przycisk . Symbol zaczyna migać, symbol świeci światłem ciągłym, a wskaźnik godziny i minut wyświetla –00:01. Informuje to o czasie, jaki pozostał do zakończenia funkcji Wakacje. 2. Naciskać przyciski , aby wydłużyć czas pozostały do zakończenia funkcji Wakacje w skokach po 1 godz. (-00:01 oznacza 1 godzinę; -45:00 oznacza 45 dni). Po przytrzymaniu przycisku godzina i dni będą przewijać się szybciej. 3. Podczas funkcji Wakacje wyświetlacz nadal będzie wskazywać czas, jaki pozostał do zakończenia tej funkcji. Aby anulować funkcję Wakacje, nacisnąć przycisk lub dowolny inny przycisk związany z innym trybem działania. nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 175 4.2 Zmiana parametrów użytkownika Przesunięcie temperaturowe – Krzywa kompensacji klimatycznej względem temperatury zewnętrznej Gdy zainstalowana jest sonda zewnętrzna (opcjonalna), system regulacji działa z przesunięciem temperaturowym. Sonda zewnętrzna powinna być powiązana z płytką sterującą kotła: w tym celu należy zapoznać się z odpowiednią instrukcją. W tym trybie temperatura w układzie grzewczym jest regulowana w zależności od warunków pogodowych, aby zapewnić...
  • Página 176 Po ustawieniu krzywej na 0 regulacja z przesunięciem temperaturowym jest wyłączona. System powinien zostać wyregulowany w momencie instalacji przez wykwalifikowany personel. Jednak użytkownik może dokonać dalszych regulacji niezbędnych do optymalizacji poziomów komfortu. Jeśli temperatura w pomiesz- czeniu jest niższa od wymaganej wartości, zaleca się ustawienie krzywej wyższego rzędu i na odwrót. Kontynu- ować nastawę poprzez krokowe /stopniowe/ zwiększanie lub zmniejszanie i sprawdzać wynik w pomieszczeniu. Po ustawieniu krzywej kompensacji można wyregulować równolegle przesunięcie krzywych w zakresie od 20 do 40 zgodnie z następującego wykresami: °C °C Temperatura esterna Temperatura esterna 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr OF. Naciskać przyciski , aby zmienić przesunięcie równoległe krzywych w skokach po 1°C. Po przytrzymaniu przycisku wartość będzie przewijać się szybciej. 4. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 177 Przesunięcie temperaturowe – Kompensacja względem temperatury otoczenia. W miarę zbliżania się temperatury otoczenia do ustawionej wartości nastawy temperatura grzania jest odpowiednio regulowana, aby dokładniej osiągnąć żądaną wartość bez nadmiernego wytwarzania ciepła i marnowania energii. W sposób odczuwalny dla użytkownika poprawia to komfort przebywania w danym pomieszczeniu. 4.3 Włączenie programowania c.w.u. Aby włączyć programowanie c.w.u., postępować według poniższych instrukcji. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. Aby ustawić automatyczny program tygodniowy, 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. postępować zgodnie z instrukcjami w punkcie „Faza 4”. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli Ustawienie automatycznego programu tygodniowego”.
  • Página 178 4.4 Funkcja wstępnego ogrzewania Funkcja ta jest włączona tylko wtedy, kiedy wybrano tryb Ważne jest, aby program automatycznego grzania automatycznego działania c.o. był zaprogramowany odpowiednio do harmonogramu Po ustawieniu trybu Automatycznego funkcja przewiduje godzinowego zapotrzebowania na ciepło, a nie w zależności godzinę uruchomienia układu grzania (nie przed godz. od godziny, o której system grzania powinien się...
  • Página 179 4.5 Maksymalna liczba dziennych przedziałów godzinowych Program c.o. przewiduje 6 przedziałów godzinowych i dziennych poziomów temperatury ponumerowanych od 1 do 6. W razie konieczności można ograniczyć ich liczbę do min. 2. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr P3. Za pomocą przycisków zmienić liczbę dziennych przedziałów godzinowych w zakresie od 2 do 6. 4. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. 4.6 Temperatura minimalna c.o. Aby ustawić minimalną wartość wody w układzie grzania w skokach po 1°C, postępować według poniższych instrukcji. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr P4. Za pomocą przycisków ustawić parametr w skokach po 1°C. Po przytrzymaniu przycisku wartość będzie przewijać się szybciej. 4. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. 4.7 Napełnianie układu Funkcja zarządza trybem działania urządzenia elektrycznego napełniającego układ hydrauliczny w określonych modelach kotłów. nr art.
  • Página 180 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr P5. Za pomocą przycisków ustawić na 0, aby wyłączyć urządzenie elektryczne napełniania. Za pomocą przyci- sków ustawić na 1, aby włączyć ręczne napełnianie układu. Za pomocą przycisków ustawić na 2, aby włączyć automatyczne napełnianie układu. 4. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. Uwaga: Ustawić napełnianie ręczne na płycie sterowania kotła. Podczas działania ręcznego oraz w przypadku, gdy czujnik zainstalowany w kotle wykryje niewystarczające ciśnienie, na wyświetlaczu pojawia się migająca ikona paska; po naciśnięciu przycisku włączy się odpowiedni elektrozawór. Podczas ładowania układu w sposób ręczny lub automatyczny ikona paska świeci światłem ciągłym. Po przywróceniu ciśnienia nominalnego PANEL powraca do normalnego widoku wyświetlacza. 4.8 Wybór jednostki miary temperatury Aby ustawić PANEL na °C lub °F, postępować według poniższych instrukcji. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr P6. Za pomocą przycisków ustawić na 0, aby wybrać °C. Za pomocą przycisków ustawić na 1, aby wybrać °F. 4. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 181 4.9 Korekta odczytu temperatury otoczenia Aby skorygować odczyt temperatury otoczenia w zakresie od –2°C do + 2°C w skokach po 0,1°C, postępować według poniższych instrukcji. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr P7. Za pomocą przycisków ustawić parametr w skokach po 0,1°C. 4. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. 4.10 Wejście styku telefonicznego Tak długo, jak styk telefoniczny jest otwarty, zagwarantowane jest prawidłowe działanie PANELU. Zamknięcie tego styku, o czym informują symbole () na wyświetlaczu, może być wykorzystane do wymuszenia wyłączenia przez PANEL układu grzania lub ustawienia temperatury otoczenia na stałą, fabrycznie ustawioną wartość. Aby ustawić te dwie funkcjonalności, postępować według poniższych instrukcji. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr P8. Za pomocą przycisków ustawić na 0, aby wyłączyć grzanie w momencie zamknięcia styku. Ustawić na 1 przyciskami , aby ustawić temperaturę otoczenia na stalą wartość fabryczną (za pomocą kolejnego parametru P9) w momencie zamknięcia styku. 4. Nacisnąć przycisk . 5. Wyświetlacz pokazuje parametr P9. nr art.
  • Página 182 Ustawić wartość temperatury otoczenia, którą PANEL będzie ustawiać w momencie zamknięcia styku (w przypadku, gdy parametr P8 jest ustawiony na 1) za pomocą przycisków w skokach po 0,1°C. Po przytrzymaniu przycisku temperatura będzie się przewijała szybciej. 6. Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu. Zmiana trybu działania PANELU w momencie otwarcia lub zamknięcia styku telefonicznego musi dokonać się w ciągu maksymalnie 60 sekund. 4.11 Rodzaj protokołu Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby sprawdzić rodzaj stosowanego protokołu. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr OT. 4. Sprawdzić, czy jest ustawiony na „1”. 4.12 Set Max CH oraz Set DHW Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, aby sprawdzić, czy ustawienia nastawy grzania i c.w.u. mogą być zarówno odczytane, jak i zapisane w kotle (0 = domyślnie), lub tylko zapisane (1). 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr FS. 4. Sprawdzić, czy jest ustawiony na „1”. nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 183 4.13 Kontrast (w wersjach z podświetleniem) Aby zmodyfikować kontrast wyświetlacza, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami. 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr D1. 4. Przyciskami wyregulować kontrast. 4.14 Długość trwania oświetlenia (w wersjach z podświetleniem) Aby zmodyfikować długość trwania podświetlenia, należy postępować zgodnie z poniższymi 1. Nacisnąć przycisk i przytrzymać przez 3 sekundy. 2. Wyświetlacz pokazuje parametr CU. 3. Naciskać przycisk aż do momentu, kiedy wyświetli się parametr D2. 4. Przyciskami zmienić czas trwania w sekundach. nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 184 5. INNE FUNKCJE 5.1 Menu informacji PANEL może przekazać użytkownikowi pewne informacje na temat stanu kotła. Każde naciśnięcie przycisku pozwala na cykliczne wyświetlane następujących informacji: T1 Temperatura wody doprowadzanej do układu grzania T2 Temperatura ciepłej wody użytkowej T3 Temperatura wody powracającej z układu grzania (tylko w przypadku kotłów wyposażonych w taki czujnik) T4 Nastawa temperatury doprowadzanej wody obliczona przez PANEL P5 Bieżąca moc palnika F6 Bieżąca prędkość wentylatora (tylko w przypadku kotłów kondensacyjnych) F7 Bieżące natężenie przepływu ciepłej wody użytkowej (tylko w przypadku standardowych kotłów wyposażonych w przepływomierz) P8 Bieżące ciśnienie w układzie (tylko w przypadku kotłów wyposażonych w czujnik ciśnienia) M Model PANELU V Wersja oprogramowania PANELU Nacisnąć dowolny przycisk, aby wyjść z menu.
  • Página 185 5.2 Funkcja blokady przycisków Podczas normalnej pracy przy odblokowanym panelu z przyciskami przyciski można zablokować. W tym celu jednocześnie nacisnąć przyciski oraz i przytrzymać przez ok. 3 sekundy. W momencie włączenia blokady na krótko pojawi się komunikat „LK”. Od tego momentu panel z przyciskami jest zablokowany, a przy każdej próbie uruchomienia wyświetlać się będzie komunikat „LK” przypominający o trwającej blokadzie przycisków. Aby odblokować panel z przyciskami należy powtórzyć powyższą procedurę: jednocześnie nacisnąć dwa przyciski oraz i przytrzymać przez 3 sekundy. Po udanym odblokowaniu na krótko pojawi się komunikat „UL”. 5.3 Przerwa w zasilaniu W takim przypadku BAZA przestaje działać, ponieważ jest zasilany elektrycznie z karty kotła. Na wyświetlaczu PANELU pojawia się symbol ( ) i zaczyna migać. Jeśli zasilanie elektryczne zostanie przy- wrócone w ciągu 2 minut, symbol zaczyna świecić światłem ciągłym i natychmiast aktywuje się komunikacja RF. W przeciwnym razie po przywróceniu zasilania elektrycznego na wyświetlaczu pojawia się błąd E94 oraz symbol . Należy odczekać ok. 15 minut. Następnie symbol ponownie zaczyna świecić światłem ciągłym i komunikacja RF jest znowu dostępna. 5.4 Diagnostyka PANEL na bieżąco kontroluje stan kotła i sygnalizuje ewentualne nieprawidłowości na wyświetlaczu za pomocą ikony alarmowej oraz określonego kodu błędu: w związku z tym opis danej nieprawidłowości można znaleźć w dokumentacji kotła. Niektóre usterki powodują trwałe zablokowanie (oznaczone literą „A” oraz symbolem ): w celu przywrócenia pracy kotła wystarczy nacisnąć przycisk nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 186 Inne usterki powodują zablokowanie czasowe (są one oznaczone literą „F”), które jest wyłączane automatycznie, gdy tylko wartość powróci do zakresu normalnego funkcjonowania kotła. 5.5 Uszkodzona sonda temperatury otoczenia W razie wykrycia uszkodzenia sondy temperatury otoczenia PANELU na wyświetlaczu pojawia się kod E92 oraz symbol . Grzanie zostaje wyłączone. 5.6 Uszkodzona sonda temperatury zewnętrznej W przypadku działania z przesunięciem temperaturowym oraz w razie wykrycia uszkodzenia sondy temperatury zewnętrznej (opcja) na wyświetlaczu pojawia się kod E93 oraz symbol . Temperatura regulacji zatrzymuje się na wartości „Regulacja temperatury c.o”. Aby usunąć usterkę, zresetować sondę zewnętrzną lub wyłączyć regulację przesunięcia temperaturowego. 5.7 Błąd komunikacji PANELU RF z bazą RF W razie błędu w komunikacji radiowej między PANELEM a BAZĄ następuje wyzerowanie wszystkich wyświe- tleń powiązanych z kotłem (również ewentualnych błędów) i po ok. 4 minutach braku komunikacji wyświetla się błąd E94. 5.8 Przywrócenie ustawienia fabrycznego Uwaga! Przeprowadzenie tej procedury spowoduje przywrócenie wszystkich parametrów PANELU do wartości fabrycznych. Konieczne będzie zatem powtórzenie procedury dotyczącej automatycznego programowania tygodniowego oraz ponowne ustawienie parametrów użytkownika. Nacisnąć jednocześnie przyciski i przytrzymać przez 10 sekund: wyświetli się jedynie migający kod RE. Jeśli przyciski zostaną w dowolnym momencie przed upływem 10 sekund zwolnione, procedura zostanie przerwana. Po przywróceniu ustawień fabrycznych PANEL wyświetli wszystkie symbole wyświetlacza. nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 187 6. PARAMETRY TECHNICZNE I USTAWIENIA DOMYŚLNE Ustawienie godziny 12:00 Ustawienie dnia Day 1=poniedziałek Tryb działania Automatyczny Ręczna temperatura grzania 20°C Temperatura zabezpieczenia otoczenia przez zamarzaniem 5°C Krzywa kompensacji 0=Wył. Równolegle przesunięcie krzywych 30°C Włączenie programowania c.w.u. 0=Wył. Funkcja wstępnego ogrzewania 0=Wył. Maksymalna liczba dziennych przedziałów godzinowych Temperatura minimalna c.o.
  • Página 188 Zgodnie z Rozporządzeniem 811/2013 klasa regulatora temperatury jest następująca: Udział w sezonowej efektywności Klasa Opis energetycznej ogrzewania pomieszczeń Zestaw zdalnego panelu pokojowego Zestaw zdalnego panelu pokojowego połączony z sondą zewnętrzną; zainstalowany na kotle z palnikiem modulującym Zestaw zarządzania strefami podłączony do 3 zestawów zdalnych paneli VIII pokojowych; zainstalowany na kotle wyposażonym w palnik modulujący nr art. 3542A980 - Zm. 00 - 01/2022...
  • Página 189 Общий обзор ........................191 REMOTO ............................191 BRIDGE .............................193 Установка ..........................194 2.1 Установка REMOTO .........................194 2.2 УСТАНОВКА BRIDGE ........................196 Настройте и управляйте REMOTO с помощью 6 простых шагов ......197 3.1 (Этап 1) Проверка установки ......................197 3.2 (Этап 2) Процедура сопряжения .....................197 3.3 (Фаза 3) Правильная установка времени и дня недели ...............199 3.4 (Фаза 4) Настройка автоматической недельной программы ............200 3.5 (Фаза 5) Выбор режима работы ......................203 3.6 (Фаза 6) Регулировка температуры отопления/ГВС ..............204 Специальные функции .....................205 4.1 Функция отпуска ..........................205 4.2 Редактирование пользовательских параметров................206 4.3 Подключение программирования ГВС...
  • Página 190 4.9 Корректировка показаний температуры в помещении ..............212 4.10 Вход телефонного контакта ......................212 4.11 Тип протокола ...........................213 4.12 Уставка Max CH и DHW ........................213 4.13 Контрастность (для версий с подсветкой) ..................214 4.14 Продолжительность подсветки (для версий с подсветкой) ............214 Прочие функции .........................215 5.1 Информационное меню ........................215 5.2 Функция блокировки кнопок ......................216 5.3 Сбой питания............................216 5.4 Диагностика ............................216 5.5 Неисправность датчика температуры в помещении ..............217 5.6 Неисправность внешнего датчика температуры ................217 5.7 Ошибка связи REMOTO RF с базой RF ..................217 5.8 Сброс к заводским настройкам...
  • Página 191 1. ОБЩИЙ ОБЗОР 1.1 REMOTO 14 15 рис. 1 арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 192 Спецификация («рис. 1» на стр. 191) 1 Кнопка выбора режима ВЫКЛ., Лето-Зима/Сброс 18 Индикация включенной горелки и текущей неисправностей мощности 2 Кнопка автоматического/ручного режима 19 Индикация летнего режима системы отопления 20 Индикация работы ГВС 3 Кнопка программирования отопления/ГВС 21 Индикация зимнего режима 4 Кнопка установки времени и дня недели 22 Индикация режима отопления 5 Кнопка регулировки температуры отопления 23 Индикация неисправности 6 Кнопка регулировки температуры ГВС 24 Индикация температуры в помещении 7 Кнопка информации/настроек пользователя 25 Индикация работы противообледенительной 8 Кнопка функции отпуска/копирование дня системы в помещении программы отопления/ГВС 26 Индикация наружной температуры (только 9 Кнопка ручного понижения температуры...
  • Página 193 1.2 BRIDGE Обозначение 1 LED_SX = левый светодиод 2 LED_DX = правый светодиод 3 (P) = кнопка для сопряжения RF рис. 2 арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 194 2. УСТАНОВКА 2.1 Установка REMOTO REMOTO может устанавливаться на стену или на прилагаемую настольную подставку; эта последняя позволяет, в качестве альтернативы настенному монтажу, позиционировать REMOTO на опорной поверхности. рис. 3 арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 195 REMOTO крепится к стене на высоте около 1,5 м от пола, вдали от входных дверей, окон и источников тепла, которые могут влиять на температуру окружающей среды. Снимите переднюю часть REMOTO, поддев ее отверткой в т очке A. Затем прикрепите заднюю часть REMOTO к стене с помощью прилагаемого набора крепежных винтов. Не вставляйте батарейки: см. Этап 1: Проверьте установку и см. Этап 2: Установка батареек. C O M A U X рис. 5 рис. 4 арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 196 2.2 УСТАНОВКА BRIDGE Перед установкой отключите котел от электросети. Снимите переднюю часть BRIDGE с помощью разме- щения отвертки в точке А в качестве рычага. Затем прикрепите заднюю часть BRIDGE к стене с помощью комплекта крепежных винтов, пропустив 2 провода, идущие от котла, в прямоугольное отверстие внизу (рядом с клеммами). Используйте клеммы «OT» для электрического подключения. При необходимости подключения телефонного контакта (чистый контакт) используйте клеммы «GSM». Заново вставьте переднюю часть BRIDGE. рис. 6 арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 197 3. НАСТРОЙТЕ И УПРАВЛЯЙТЕ REMOTO С ПОМОЩЬЮ 6 ПРОСТЫХ ШАГОВ 3.1 (Этап 1) Проверка установки Убедитесь, что питание на BRIDGE подается через соединение с платой котла. Левый светодиод должен мигать каждые 2 секунды. При первом включении рекомендуется подать питание сна- чала на BRIDGE, а затем на REMOTO, чтобы REMOTO начал искать BRIDGE, когда этот последний уже работает. Чтобы установить батарейки в REMOTO: 1. Снимите переднюю часть, вставив отвертку в точку A в качестве рычага, как показано на «рис. 4» на стр. 195. 2. Вставьте 2 щелочные батарейки 1,5 В типа AA LR6, входящие в комплектацию REMOTO, убедившись в их правильной ориентации (обозначения видны на внутренней стороне передней панели). 3. Заново вставьте переднюю часть REMOTO. (Следите за тем, чтобы передняя часть совпадала с зад- ней, чтобы обеспечить правильную установку контактов). 4. Дождитесь синхронизации между REMOTO и BRIDGE. Операция завершается, когда символ , ото- бражаемый на дисплее, перестает мигать. В противном случае, извлеките батарейки из REMOTO и повторите шаг 1: при необходимости переместите REMOTO поближе к BRIDGE, чтобы обеспечить более надежную радиосвязь. 3.2 (Этап 2) Процедура сопряжения Примечание: Следуйте инструкциям этого раздела только при первой установке Remote или в случаях, когда символ не отображается на дисплее. При нажатии кнопки на главном экране Remoto в течение 10 секунд открывается доступ к меню RF. Если устройство еще не было сопряжено, на дисплее будет отображаться надпись «RF - -», в противном случае появится надпись «RF», за которой следует числовое значение, указывающее на качество сигнала, относяще- гося к связи между Remoto и Bridge. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 198 Примечание: низкий уровень сигнала указывает не на плохую работу, а на слабый сигнал связи, по всей вероятности, из-за чрезмерного расстояния или наличия препятствий или металлических экранирующих элементов между Remoto и Bridge. В следующей таблице приведено значение различных надписей: Показание Качество связи Значение на дисплее (сигнал RF) “RF --” RFRC не сопряжен с базой RFIU Сигнал отсутствует RFRC сопряжен с базой RFIU, но не синхронизирован “RF 0” Сигнал отсутствует (связь отсутствует или база вне досягаемости) RFRC сопряжен с базой RFIU и синхронизирован Сигнал присутствует, качество “RF 1” (связь присутствует или база в пределах досягаемости) низкое RFRC сопряжен с базой RFIU и синхронизирован Сигнал присутствует, качество удов- “RF 2” (связь присутствует или база в пределах досягаемости) летворительное RFRC сопряжен с базой RFIU и синхронизирован Сигнал присутствует, качество “RF 3” (связь присутствует или база в пределах досягаемости) хорошее RFRC сопряжен с базой RFIU и синхронизирован Сигнал присутствует, качество “RF 4” (связь присутствует или база в пределах досягаемости) отличное...
  • Página 199 Процедура разобщения 1. На текущем экране («RF x») нажмите кнопку : появится надпись «de». 2. Нажмите на кнопку . Если разобщение прошло успешно, на экране появится надпись «In». На этот момент устройство будет разобщено и можно будет сделать новое сопряжение. 3. Нажмите кнопку для возврата к главному экрану. Процедура разобщения 1. На текущем экране («RF - -») нажмите кнопку : появится надпись «In». 2. Переведите Bridge в режим ожидания сопряжения, нажав центральную кнопку примерно на 5 секунд (LED-SX начнет мигать). Состояние ожидания со стороны Bridge длится 10 секунд. 3. Нажмите на кнопку . На несколько секунд появится надпись «>>», указывающая на то, что процедура сопряжения с Bridge выполняется. Если процедура завершена успешно, на дисплее...
  • Página 200 3.4 (Фаза 4) Настройка автоматической недельной программы После того, как время и день будут заданы, REMOTO будет следовать предварительно заданной автоматической программе. Программа отопления предусматривает 6 суточных временных диапазонов по уровню температуры, пронумерованных от 1 до 6. Можно установить временные диапазоны между 00:00 и 24:00, настраивая их с ша- гом в 10 минут. Каждый уровень температуры задается в диапазоне от 7°C до 32,5°C и настраивается с шагом в 0,1°C. Таким образом, можно запрограммировать любую комбинацию времени и температуры в течение дня и на любые дни недели. Предварительно заданная автоматическая программа выглядит следующим образом: С понедельника по Временной Временной Временной Временной Временной Временной пятницу интервал 1 интервал 2 интервал 3 интервал 4 интервал 5 интервал 6 Время начала 06:30 08:00 12:00 14:00 18:00 22:30 Уровень температуры 21°C 18°C 21°C 18°C 21°C 16°C С субботы по Временной Временной Временной Временной...
  • Página 201 2. Нажмите на кнопку . Индикация часа и минут начнет мигать: используйте кнопки , что- бы изменить время начала временного интервала шагами в 10 минут. При удерживании кнопки часы и минуты будут меняться в ускоренном темпе. 3. Нажмите на кнопку . Индикация температуры окружающей среды внутри дома начинает мигать: используйте кнопки для изменения уровня температуры с шагом 0,1°C. Если удержи- вать кнопку нажатой, температура будет меняться в ускоренном темпе. 4. Нажмите на кнопку . 6 суточных диапазонов начнут мигать. 5. Затем нажмите кнопку , чтобы вызвать на дисплее временной интервал 2 понедельника, который можно изменить, повторив пункты 2–4. 6. Остальные временные диапазоны можно вызвать на экран дисплея, выбирая диапазоны 3, 4, 5 или 6 с помощью кнопок , повторив пункт 5. 7. Теперь можно задать программу на следующий день: a. Нажмите кнопку , чтобы на дисплее появился ДЕНЬ 2. Программу вторника можно отредакти- ровать, повторив пункты 2–6. б. Нажмите кнопку , чтобы скопировать программу понедельника на вторник. Чтобы скопиро- вать ту же программу и на следующие дни недели, нажмите кнопку несколько раз. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 202 Внимание! При настройке программы следите за тем, чтобы каждый временной интервал имел разное время начала. График персональной программы Временной Временной Временной Временной Временной Временной интервал 1 интервал 2 интервал 3 интервал 4 интервал 5 интервал 6 Время начала Понедель- ник Уровень температуры Время начала Вторник Уровень температуры Время начала Среда Уровень температуры Время начала Четверг...
  • Página 203 3.5 (Фаза 5) Выбор режима работы Выбор режима ВЫКЛ. Если вы планируете покинуть дом на долгое время (см. также функцию «Отпуск») или просто хотите вы- ключить отопление, нажмите на кнопку , и на дисплее появится символ . Отопление отключается и активируется только в том случае, если температура в помещении опускается ниже 5°C: это защитная функция против промерзания дома. Котел, если он оборудован накопительным баком, не будет подавать горячую воду для бытового потребления; котел мгновенного нагрева будет подавать горячую воду. Выбор летнего режима Если вы хотите выключить отопление, сохранив подачу горячей воды для бытового потребления, нажмите на кнопку , чтобы отобразить на дисплее символ . Отопление отключается и активируется только в том случае, если температура в помещении опускается ниже 5°C: это защитная функция против про- мерзания дома. Котел любого типа будет подавать горячую воду. Выбор зимнего режима Для повторного включения отопления и возврата к ранее заданному режиму работы нажмите кнопку еще раз, чтобы на дисплее появился символ . Котел любого типа будет подавать горячую воду. Автоматический режим отопления (в зимнем режиме) Нажмите на кнопку...
  • Página 204 Исключение заданного уровня температуры В автоматическом режиме значение температуры в помещении можно временно изменить, используя кнопки с шагом 0,1°C. Если удерживать кнопку нажатой, температура будет меняться в уско- ренном темпе. Функция исключения, обозначенная на дисплее мигающим символом , будет отменена при первой смене временного диапазона. Ручной режим отопления (в зимнем режиме) Чтобы использовать REMOTO при фиксированном уровне температуры в помещении, нажмите кнопку , чтобы на дисплее появился символ (временные диапазоны не отображаются). Затем задайте значение температуры в помещении, нажимая кнопки с шагом 0,1°C. Удерживая кнопку на- жатой, температура будет быстро меняться. Ручной режим будет сохраняться до тех пор, пока не будет выбран другой режим работы. 3.6 (Фаза 6) Регулировка температуры отопления/ГВС : на дисплее появится текущая настройка температуры воды в конту- Отопление - Нажмите кнопку ре отопления, которую можно регулировать с помощью кнопок с шагом 1°C. Нажмите любую кнопку, чтобы выйти из меню. : на дисплее появится текущая настройка температуры воды в контуре ГВС, ГВС - Нажмите кнопку которую можно регулировать с помощью кнопок с шагом 1°C. Нажмите любую кнопку, чтобы выйти из меню. Температура подачи воды отопления рассчитывается с учетом следующих параметров и пере- менных: • измеренная температура в помещении • заданная температура в помещении. Если в котле имеется датчик наружной температуры, учитывается также компенсация окружающей среды.
  • Página 205 4. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ 4.1 Функция отпуска Служит для отключения отопления (если котел оборудован накопительным баком), а также производства воды ГВС на определенный период времени - от 1 часа до 45 дней - с регулировкой шагами в 1 час. Это позволяет вам экономить электроэнергию и соответствующие расходы, когда вы находитесь вдали от дома, в то время как по окончании действия функции «Отпуск» заданный рабочий режим будет возобнов- лен. Отопление включается только в том случае, когда температура в помещении опускается ниже 5°C: защитная функция от обледенения в доме. Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы активировать и настроить функцию «От- пуск». 1. Нажмите на кнопку . Символ начинает мигать, появляется символ (постоянное све- чение), а индикация часов и минут становится -00:01, что представляет собой время, оставшееся до окончания функции «Отпуск». 2. Используйте кнопки , чтобы увеличить время, оставшееся до окончания действия «От- пуск», шагами в 1 час (-00:01 означает 1 час; -45:00 означает 45 дней). При удерживании кнопки время и дни будут меняться в ускоренном темпе. 3. Во время действия функции «Отпуск» на дисплее будет продолжать отображаться время, остав- шееся до завершения функции. Чтобы отменить функцию Отпуск, нажмите кнопку или любую другую кнопку, связанную с другим режимом работы. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 206 4.2 Редактирование пользовательских параметров Скользящая температура - Компенсационная климатическая кривая по наружной температуре. После установки внешнего датчика (опция) система регулировки может работать со скользящей температурой. Внешний датчик должен быть подключен к плате котла: для этого обратитесь к соответствующему руководству. В данном режиме температура системы отопления...
  • Página 207 При установке кривой на 0 регулировка в режиме скользящей температуры отключается. Система должна быть отрегулирована квалифицированным персоналом во время установки. В дальнейшем пользователь может сам изменять их для обеспечения максимального комфорта. Если температура в помеще- нии оказывается ниже желаемой, рекомендуется выбрать характеристику более высокого порядка и наоборот. Увеличивая или уменьшая на одну единицу порядок кривой, оцените, каким образом это скажется на величине температуры в помещении. После установки компенсационной кривой можно настроить параллельное смещение кривых от 20 до 40, как показано на следующих графиках: °C °C Temperatura esterna Temperatura esterna 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Нажимайте кнопку , пока не появится параметр OF. Используйте кнопки , чтобы изменить параллельное смещение кривых шагами в 1°C. Если удерживать кнопку нажатой, значение будет меняться в ускоренном темпе. 4. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 208 Скользящая температура - компенсация в зависимости от температуры окружающей среды. Когда температура в помещении приближается к заданному значению, производится дополнительная ре- гулировка температуры системы отопления, чтобы как можно точнее приблизиться к желаемому значению без потерь тепла и энергии, значительно повышая для пользователя комфорт в помещении. 4.3 Подключение программирования ГВС Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы подключить программирование ГВС.. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. Чтобы настроить автоматическую недельную 2. На дисплее появится параметр CU. программу, выполните действия, описанные 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, в...
  • Página 209 4.4 Функция предварительного подогрева Эта функция активна только в том случае, если выбран отопления была запрограммирована по времени, автоматический режим отопления. когда требуется иметь тепло, а не по времени запуска При установке в автоматический режим функция опережает системы отопления. время запуска системы отопления (не ранее 00:00 того же дня), Следуйте...
  • Página 210 4.5 Максимальное количество суточных временных диапазонов Программа отопления предусматривает 6 суточных временных диапазонов по уровню температуры, про- нумерованных от 1 до 6. При необходимости их можно уменьшить как минимум до 2-х. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр P3. Используйте кнопки , чтобы изменить количество суточных временных диапазонов с 2 до 6. 4. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. 4.6 Минимальная температура отопления Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы задать минимальное количество воды в отопительном контуре шагами в 1°C. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр P4. Используйте кнопки для регулировки параметра шагами в 1°C. Если удерживать кноп- ку нажатой, значение будет меняться в ускоренном темпе. 4. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. 4.7 Заполнение системы Эта функция управляет режимом работы электрического устройства для заполнения гидравлического контура на некоторых моделях котлов. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. арт.
  • Página 211 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр P5. Установите 0 с помощью кнопок , чтобы дезактивировать электрическое устройство для заполнения. Установите 1 с помощью кнопок , чтобы активировать ручное заполнение системы. Установите 2 с по- мощью кнопок , чтобы активировать автоматическое заполнение системы. 4. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. Внимание: Задайте ручное наполнение на плате управления котлом. В ручном режиме и в случае, когда датчик, установленный в котле, обнаруживает недостаточное давление, на дисплее появляется мигающая иконка бар; при нажатии на кнопку активируется соответствующий электромагнитный клапан. Во время ручного или автоматического заполнения системы иконка бар начнет гореть постоянным светом. Как только номинальное давление будет восстановлено, дисплей REMOTO вернется к обычному виду. 4.8 Выбор единицы измерения температуры Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы использовать REMOTO по шкале °C или °F. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр P6. Установите 0 с помощью кнопок , чтобы выбрать °C. Установите 1 с помощью кнопок , чтобы выбрать °F. 4. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 212 4.9 Корректировка показаний температуры в помещении Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы скорректировать показания температуры в помещении от –2°C до +2°C с шагом 0,1°C. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Нажмите кнопку несколько раз, чтобы отобразился параметр P7. Используйте кнопки для регулировки параметра с шагом 0,1°C. 4. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. 4.10 Вход телефонного контакта Пока телефонный контакт остается разомкнутым, обеспечивается нормальная работа REMOTO. Замыкание этого контакта, обозначенное на дисплее символами (), может быть использовано для того, чтобы REMOTO выключил отопление или отрегулировал температуру в помещении до фиксированного заданного значения. Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы настроить эти две функции. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр P8. Установите 0 с помощью кнопок , чтобы выключить отопление при замыкании контакта. Установите значение 1 с помощью кнопок , чтобы отрегулировать температуру в поме- щении до фиксированного заданного значения (через следующий параметр P9) при замыкании контакта. 4. Нажмите на кнопку . арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 213 5. На дисплее появится параметр P9. Задайте значение температуры с помещении, которое REMOTO будет настраивать при замыка- нии контакта (если параметр P8 был установлен на 1), с помощью кнопок с шагом в 0,1°С. При удерживании кнопки нажатой температура будет меняться быстрее. 6. Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. Модификация режима работы REMOTO при размыкании или замыкании телефонного контакта может происходить максимум за 60 секунд. 4.11 Тип протокола Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы проверить тип используемого протокола. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр OT. 4. Убедитесь, что он был настроен на "1". 4.12 Уставка Max CH и DHW Следуйте нижеприведенным инструкциям, чтобы узнать, могут ли уставки отопления и ГВС считываться и регистрироваться в бойлере (0 = по умолчанию) или только регистрироваться (1). 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку , пока не появится параметр FS. 4. Убедитесь, что он был настроен на "1". арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 214 4.13 Контрастность (для версий с подсветкой) Чтобы изменить контрастность дисплея, следуйте нижеприведенным инструкциям. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр D1. 4. Используйте кнопки для регулировки контрастности. 4.14 Продолжительность подсветки (для версий с подсветкой) Чтобы изменить продолжительность подсветки, следуйте нижеприведенным инструкциям. 1. Нажмите на кнопку на 3 секунды. 2. На дисплее появится параметр CU. 3. Постоянно нажимайте на кнопку до тех пор, пока не появится параметр D2. 4. Используйте кнопки для настройки длительности в секундах. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 215 5. ПРОЧИЕ ФУНКЦИИ 5.1 Информационное меню REMOTO в состоянии сообщать пользователю некоторую информацию о состоянии котла. Каждое нажатие кнопки позволяет отображать следующую информацию в последовательном цикле: T1 Температура воды на подаче в контур отопления T2 Температура ГВС T3 Температура воды на возврате из контура отопления (только для котлов с датчиком) T4 Уставка температуры воды подачи, рассчитанная REMOTO P5 Текущая мощность горелки F6 Текущая скорость вентилятора (только для конденсационных котлов) F7 Текущий расход ГВС (только для котлов мгновенного нагрева, оснащенных расходомером) P8 Текущее давление в системе (только для котлов с датчиком давления) M Модель REMOTO V Версия программного обеспечения REMOTO Нажмите на любую другую кнопку, чтобы выйти из меню. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 216 5.2 Функция блокировки кнопок В нормальном режиме с разблокированной клавиатуры можно активировать блокировку одновременным нажатием двух кнопок - и примерно на 3 секунды. При срабатывании блокировки на короткое время появляется индикация «LK». С этого момента клавиатура будет заблокирована, а при каждом действии будет появляться надпись «LK», чтобы напомнить о действующей блокировке клавиатуры. Для разблокировки клавиатуры необходимо снова одновременно нажать на две кнопки - и на 3 секунды. После разблокировки на короткое время появится индикация «UL». 5.3 Сбой питания В этом случае BRIDGE перестает работать, так как он получает электропитание от платы котла. Символ ( ) на дисплее REMOTO начинает мигать. Если электропитание восстановится в течение 2 минут, символ снова загорится постоянным светом и немедленно активируется радиосвязь. В противном случае на дисплее появится сообщение об ошибке E94 и символ . После восстановления электро- питания необходимо подождать около 15 минут. Затем символ снова загорится постоянным светом, а радиосвязь станет доступной. 5.4 Диагностика REMOTO постоянно проверяет состояние котла и сигнализирует о любых сбоях, активируя на дисплее значок тревоги и код ошибки: что касается описания неисправности, необходимо обращаться к докумен- тации на котел. Существуют сбои, вызывающие постоянную блокировку (они отмечены буквой «A» и символом для восстановления работы достаточно нажать на кнопку арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 217 Другие сбои вызывают временную блокировку (они обозначены буквой «F»), которые автоматически сбрасываются, как только значение возвращается в нормальный диапазон работы котла. 5.5 Неисправность датчика температуры в помещении При обнаружении неисправного датчика температуры в помещении REMOTO на дисплее отображается ошибка E92 и символ . Отопление выключается. 5.6 Неисправность внешнего датчика температуры В режиме скользящей температуры и при обнаружении неисправности внешнего датчика температуры (дополнительного) на дисплее отображается ошибка E93 и символ . Регулируемая температура фикси- руется на значении «Регулировки температуры отопления». Чтобы устранить сбой, восстановите внешний датчик или отключите регулировку в режиме скользящей температуры. 5.7 Ошибка связи REMOTO RF с базой RF В случае возникновения аномалий в радиосвязи между REMOTO и BRIDGE все показания, связанные с котлом, (в том числе возможные ошибки) будут сброшены, а примерно через 4 минуты отсутствия связи появится сообщение об ошибке E94. 5.8 Сброс к заводским настройкам Внимание! В результате этой процедуры все параметры REMOTO будут сброшены к заводским настрой- кам. Следовательно, будет необходимо повторить процедуру, относящуюся к автоматической недельной программе, и заново задать параметры пользователя. Одновременно нажмите и удерживайте кнопки в течение 10 секунд: на экране будет отобра- жаться только мигающая надпись RE. При отпускании кнопок до истечения 10 секунд процедура будет прервана. Однако после того, как восстановление произошло, REMOTO активирует все символы на дисплее. арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 218 6. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И НАСТРОЙКИ ПО УМОЛЧАНИЮ Настройка времени 12:00 Настройка дня День 1 = Понедельник Принцип работы Автоматический Ручная температура отопления 20°C Температура для защиты от обледенения в помещении 5°C Компенсационная кривая 0=отключена Параллельное изменение кривых 30°C Подключение программирования ГВС 0=выключен Функция предварительного подогрева 0=отключена...
  • Página 219 В соответствии с Регламентом №811/2013 класс устройства контроля температуры: Вклад в сезонную энергоэффективность Класс Описание отопления помещений Комплект пульта дистанционного управления с таймером Комплект пульта дистанционного управления с таймером в сочетании с внешним датчиком; установлены на котле с модулирующей горелкой Комплект управления зонами, совмещенный с 3 комплектами пульта VIII дистанционного управления с таймером; установлен на котле с модулирующей горелкой арт. 3542A980 - Ред. 00 - 01/2022...
  • Página 220 Επισκόπηση ..........................222 1.1 ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ..................222 BRIDGE .............................224 Εγκατάσταση ........................225 2.1 Εγκατάσταση του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ............225 2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ BRIDGE ......................227 Διαμορφώστε και θέστε σε λειτουργία ΤΟΝ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ με 6 απλά βήματα ..........................228 3.1 (Φάση 1) Έλεγχος εγκατάστασης ......................228 3.2 (Φάση 2) Διαδικασία σύνδεσης ......................228 3.3 (Φάση 3) Σωστή ρύθμιση ώρας και ημέρας ..................230 3.4 (Φάση 4) Ρύθμιση αυτόματου εβδομαδιαίου προγράμματος ............231 3.5 (Φάση 5) Επιλογή τρόπου λειτουργίας ....................234 3.6 (Φάση 6) Ρύθμιση θερμοκρασίας θέρμανσης - νερού οικιακής χρήσης ..........235 Ειδικές λειτουργίες ......................236 4.1 Λειτουργία διακοπών .........................236 4.2 Τροποποίηση παραμέτρων χρήστη...
  • Página 221 4.8 Επιλογή μονάδας μέτρησης θερμοκρασίας ..................242 4.9 Διόρθωση μέτρησης θερμοκρασίας χώρου ..................243 4.10 Είσοδος τηλεφωνικής επαφής ......................243 4.11 Τύπος πρωτοκόλλου ..........................244 4.12 Ρύθμιση μέγ. τιμής CH και ρύθμιση DHW ..................244 4.13 Αντίθεση (για εκδόσεις με οπίσθιο φωτισμό) ..................245 4.14 Διάρκεια φωτισμού (για εκδόσεις με οπίσθιο φωτισμό) ..............245 Άλλες λειτουργίες ........................246 5.1 Μενού πληροφοριών .........................246 5.2 Λειτουργία κλειδώματος πλήκτρων ....................247 5.3 Διακοπή τάσης τροφοδοσίας ......................247 5.4 Διαγνωστικός έλεγχος ........................247 5.5 Βλάβη ανιχνευτή θερμοκρασίας χώρου .....................248 5.6 Βλάβη ανιχνευτή εξωτερικής θερμοκρασίας ..................248 5.7 Σφάλμα επικοινωνίας του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ RF με τη βάση RF ....248 5.8...
  • Página 222 1. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ 1.1 ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ 14 15 εικ. 1 κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 223 Λεζάντα («εικ. 1» στη σελίδα 222) 1 Πλήκτρο επιλογής λειτουργίας 17 Ένδειξη λειτουργίας διακοπών ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ, θερινής/χειμερινής 18 Ένδειξη ενεργοποιημένου καυστήρα και τρέχουσας λειτουργίας/λειτουργίας αποκατάστασης βλαβών ισχύος 2 Πλήκτρο αυτόματης/χειροκίνητης λειτουργίας 19 Ένδειξη θερινής λειτουργίας θέρμανσης 20 Ένδειξη λειτουργίας νερού οικιακής χρήσης 3 Πλήκτρο προγραμματισμού θέρμανσης - νερού 21 Ένδειξη χειμερινής λειτουργίας 22 Ένδειξη λειτουργίας θέρμανσης οικιακής χρήσης 4 Πλήκτρο ρύθμισης ώρας και ημέρας 23 Ένδειξη δυσλειτουργίας 5 Πλήκτρο ρύθμισης θερμοκρασίας θέρμανσης 24 Ένδειξη θερμοκρασίας χώρου 6 Πλήκτρο ρύθμισης θερμοκρασίας νερού οικιακής 25 Ένδειξη λειτουργίας προστασίας χώρου από τον χρήσης παγετό 7 Πλήκτρο πληροφοριών/ρυθμίσεων χρήστη 26 Ένδειξη εξωτερικής θερμοκρασίας (μόνο με...
  • Página 224 1.2 BRIDGE Λεζάντα 1 LED_ΑΡ = αριστερή λυχνία led 2 LED_ΔΞ = δεξιά λυχνία led 3 (P) = πλήκτρο για σύνδεση RF εικ. 2 κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 225 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2.1 Εγκατάσταση του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ μπορεί να εγκατασταθεί στον τοίχο ή στο επιτραπέζιο στήριγμα που παρέχεται. Το στήριγμα παρέχει τη δυνατότητα τοποθέτησης του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ σε επιφάνεια στήριξης εναλλακτικά της στερέωσης στον τοίχο. εικ. 3 κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 226 Ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ πρέπει να στερεώνεται στον τοίχο, σε ύψος περίπου 1,5 mt από το δάπεδο, μακριά από πόρτες, παράθυρα ή πηγές θερμότητας που μπορεί να επηρεάσουν τη θερμοκρασία χώρου. Αφαιρέστε το μπροστινό τμήμα του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ τοποθετώντας ως μοχλό ένα κατσαβίδι στο σημείο Α. Στη συνέχεια, στερεώστε στον τοίχο το πίσω μέρος του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ με το παρεχόμενο σετ βιδών στερέωσης. Μην τοποθετείτε τις μπαταρίες: βλ. φάση 1: Έλεγχος εγκατάστασης και φάση 2: Εγκατάσταση των μπαταριών. C O M A U X εικ. 5 εικ. 4 κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 227 2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ BRIDGE Πριν από την εγκατάσταση, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία του λέβητα. Αφαιρέστε το πάνω τμήμα του BRIDGE τοποθετώντας ως μοχλό ένα κατσαβίδι στο σημείο Α. Στη συνέχεια, στερεώστε στον τοίχο το πίσω τμήμα του BRIDGE με το παρεχόμενο σετ βιδών στερέωσης, φροντίζοντας να περάσετε τους 2 αγωγούς που προέρχονται από τον λέβητα στο εσωτερικό της ορθογώνιας οπής στο κάτω μέρος (κοντά στους ακροδέκτες). Χρησιμοποιήστε τους ακροδέκτες «OT» για την ηλεκτρική σύνδεση. Στην περίπτωση που απαιτείται σύνδεση της τηλεφωνικής επαφής (καθαρής επαφής), χρησιμοποιήστε τους ακροδέκτες «GSM». Τοποθετήστε ξανά το μπροστινό τμήμα του BRIDGE. εικ. 6 κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 228 3. ΔΙΑΜΟΡΦΏΣΤΕ ΚΑΙ ΘΕΣΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΜΕ 6 ΑΠΛΑ ΒΗΜΑΤΑ 3.1 (Φάση 1) Έλεγχος εγκατάστασης Βεβαιωθείτε ότι το BRIDGE τροφοδοτείται μέσω της σύνδεσης με την πλακέτα του λέβητα. Η αριστερή λυχνία led αναβοσβήνει για 2 δευτερόλεπτα. Όταν ανάψει για πρώτη φορά, συνιστάται να τροφοδοτήσετε πρώτα το BRIDGE και στη συνέχεια τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ, ώστε ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ να ξεκινήσει την αναζήτηση του BRIDGE όταν βρίσκεται ήδη σε λειτουργία. Για να τοποθετήσετε τις μπαταρίες στον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 1. Αφαιρέστε το μπροστινό τμήμα τοποθετώντας ως μοχλό ένα κατσαβίδι στο σημείο A όπως φαίνεται στην «εικ. 4» στη σελίδα 226. 2. Τοποθετήστε 2 αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V τύπου AA LR6 που παρέχονται μαζί με τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗ- ΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ, ελέγχοντας εάν ο προσανατολισμός είναι σωστός (ορατή ένδειξη στο εσωτερικό του μπροστινού τμήματος). 3. Τοποθετήστε ξανά το μπροστινό τμήμα του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ. (Προσέξτε να κεντράρετε το μπροστινό τμήμα στο πίσω τμήμα για να διασφαλιστεί η σωστή εισαγωγή των επαφών). 4. Περιμένετε να συγχρονιστεί ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ με το BRIDGE. Η διαδικασία έχει ολοκλη- ρωθεί όταν το σύμβολο που εμφανίζεται στην οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει. Σε αντίθετη περίπτωση, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ και επαναλάβετε τη φάση 1: στο τέλος, πλησιάστε τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ στο BRIDGE για να επιτευχθεί πιο αξιόπιστη επικοινωνία RF. 3.2 (Φάση 2) Διαδικασία σύνδεσης Σημείωση: Ακολουθήστε τις οδηγίες αυτής της ενότητας μόνο εάν πρέπει να εγκαταστήσετε για πρώτη φορά τον χρονοθερμο- στάτη τηλεχειρισμού ή στις περιπτώσεις στις οποίες στην οθόνη δεν εμφανίζεται το σύμβολο...
  • Página 229 Εάν η συσκευή δεν έχει ακόμη συνδεθεί, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «RF - -», διαφορετικά θα εμφανιστεί η ένδειξη «RF», η οποία ακολουθείται από μια αριθμητική τιμή που υποδεικνύει την ποιότητα του σήματος για την επικοινωνία μεταξύ του χρονοθερμοστάτη τηλεχειρισμού και του Bridge. Σημείωση: το χαμηλό επίπεδο σήματος δεν υποδεικνύει μειωμένη λειτουργικότητα αλλά αδύναμο σήμα επικοινωνίας, το οποίο οφείλεται σε εξαιρετικά μεγάλη απόσταση ή στην παρουσία εμποδίων ή θωρακισμένων μεταλλικών στοιχείων ανάμεσα στον χρονοθερμοστάτη τηλεχειρισμού και στο Bridge. Στον παρακάτω πίνακα αναφέρεται η σημασία των διαφόρων ενδείξεων: Ένδειξη στην Ποιότητα επικοινωνίας Σημασία οθόνη (Σήμα RF) «RF --» Το RFRC δεν έχει συνδεθεί με μια βάση RFIU Απουσία σήματος Το RFRC έχει συνδεθεί με μια βάση RFIU αλλά δεν είναι συγ- «RF 0» Απουσία σήματος χρονισμένο (απουσία επικοινωνίας ή μη προσβάσιμη βάση) Το RFRC έχει συνδεθεί με μια βάση RFIU και είναι συγ- «RF 1» Παρουσία σήματος, χαμηλή ποιότητα χρονισμένο (απουσία επικοινωνίας ή προσβάσιμη βάση) Το RFRC έχει συνδεθεί με μια βάση RFIU και είναι συγ- «RF 2» Παρουσία σήματος, ικανοποιητική ποιότητα χρονισμένο (απουσία επικοινωνίας ή προσβάσιμη βάση) Το RFRC έχει συνδεθεί με μια βάση RFIU και είναι συγ- «RF 3» Παρουσία σήματος, καλή ποιότητα χρονισμένο (απουσία επικοινωνίας ή προσβάσιμη βάση) Το RFRC έχει συνδεθεί με μια βάση RFIU και είναι συγ- «RF 4» Παρουσία σήματος, χαμηλή ποιότητα χρονισμένο (απουσία επικοινωνίας ή προσβάσιμη βάση) Εάν πραγματοποιείται σύνδεση για πρώτη φορά («RF - -»), ακολουθήστε τη διαδικασία σύνδεσης. Ωστόσο, εάν η συσκευή είναι ήδη συνδεδεμένη και θέλετε να πραγματοποιήσετε νέα σύνδεση, ακολουθήστε αρχικά τη διαδικασία αποσύνδεσης και στη συνέχεια σύνδεσης, διαφορετικά πατήστε το πλήκτρο για έξοδο από τη διαδικασία. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 230 Διαδικασία αποσύνδεσης 1. Από την τρέχουσα οθόνη («RF x»), πατήστε το πλήκτρο : θα εμφανιστεί η ένδειξη «de». 2. Πατήστε το πλήκτρο . Εάν η αποσύνδεση ολοκληρωθεί σωστά, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «In» Σε αυτό το σημείο, η συσκευή θα αποσυνδεθεί και μπορείτε να προχωρήσετε σε νέα σύνδεση. 3. Πατήστε το πλήκτρο για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη. Διαδικασία σύνδεσης 1. Από την τρέχουσα οθόνη («RF - -»), πατήστε το πλήκτρο : θα εμφανιστεί η ένδειξη «In». 2. Περιμένετε να γίνει η σύνδεση με το Bridge, πατώντας για περίπου 5 δευτερόλεπτα το κεντρικό κουμπί (η λυχνία LED-ΑΡ θα αρχίσει να αναβοσβήνει). Το Bridge βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής για 10 δευτερόλεπτα. 3. Πατήστε το πλήκτρο . Θα εμφανιστεί η ένδειξη «>>» για μερικά δευτερόλεπτα για να υποδείξει ότι η διαδικα- σία σύνδεσης με το Bridge βρίσκεται σε εξέλιξη. Στην περίπτωση που η διαδικασία ολοκληρώθηκε με επιτυχία, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «dE» συνοδευόμενη από την τιμή της τοπικής διεύθυνσης που λαμβάνεται από το συνδεδεμένο Bridge. Εάν η διαδικασία είναι ανεπιτυχής, θα εμφανιστεί ξανά η ένδειξη «In» και θα χρει- αστεί να επαναλάβετε τη διαδικασία. 4. Πατήστε το πλήκτρο για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη. 3.3 (Φάση 3) Σωστή ρύθμιση ώρας και ημέρας 1. Πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη ημέρας αρχίζει να αναβοσβήνει: πατήστε τα πλήκτρα για να ρυθμίσετε τη σωστή ημέρα λαμβάνοντας υπόψη ότι το DAY 1 είναι η Δευτέρα και το DAY 7 είναι η Κυριακή. 2. Πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη ώρας αρχίζει να αναβοσβήνει: πατήστε τα πλήκτρα για να...
  • Página 231 3.4 (Φάση 4) Ρύθμιση αυτόματου εβδομαδιαίου προγράμματος Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση της ώρας και της ημέρας, ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ θα εκτελέσει το αυτόματο προκαθορισμένο πρόγραμμα. Το πρόγραμμα θέρμανσης προβλέπει 6 ημερήσιες ωριαίες ζώνες του επιπέδου θερμοκρασίας, οι οποίες αριθμούνται από το 1 έως το 6. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις ωριαίες ζώνες από τις 00:00 έως τις 24:00 ανά 10 λεπτά. Κάθε επίπεδο θερμοκρασίας μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 7°C και 32,5°C ανά 0,1°C. Επομένως, μπορείτε να προγραμματίσετε έναν οποιονδήποτε συνδυασμό ώρας και θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια της ημέρας, ενώ κάθε ημέρα της εβδομάδας μπορεί να είναι διαφορετική. Το αυτόματο προκαθορισμένο πρόγραμμα είναι το εξής: Από Δευτέρα έως Ζώνη 1 Ζώνη 2 Ζώνη 3 Ζώνη 4 Ζώνη 5 Ζώνη 6 Παρασκευή Ώρα έναρξης 06:30 08:00 12:00 14:00 18:00 22:30 Επίπεδο θερμοκρασίας 21°C 18°C 21°C 18°C 21°C 16°C Από Σάββατο έως Ζώνη 1 Ζώνη 2 Ζώνη 3 Ζώνη 4 Ζώνη 5 Ζώνη 6 Κυριακή Ώρα έναρξης 08:00 10:00 12:00 14:00...
  • Página 232 2. Πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη ώρας και λεπτών αρχίζει να αναβοσβήνει: πατήστε τα πλήκτρα για να τροποποιήσετε την ώρα έναρξης της ωριαίας ζώνης ανά 10 λεπτά. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η ώρα και τα λεπτά αλλάζουν γρήγορα. 3. Πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη θερμοκρασίας χώρου εντός του σπιτιού αρχίζει να αναβοσβήνει: πατή- στε τα πλήκτρα για να τροποποιήσετε το επίπεδο θερμοκρασίας ανά 0,1°C. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η θερμοκρασία αλλάζει γρήγορα. 4. Πατήστε το πλήκτρο . Οι 6 ημερήσιες ωριαίες ζώνες αναβοσβήνουν. 5. Στη συνέχεια, πατήστε το πλήκτρο για να ανακαλέσετε στην οθόνη την ωριαία ζώνη 2 της Δευτέρας, την οποία μπορείτε να την τροποποιήσετε επαναλαμβάνοντας τα σημεία 2 έως 4. 6. Μπορείτε να ανακαλέσετε τις υπόλοιπες ωριαίες ζώνες στην οθόνη επιλέγοντας τις ζώνες 3, 4, 5 ή 6 με τα πλήκτρα επαναλαμβάνοντας το σημείο 5. 7. Στη συνέχεια, μπορείτε να επιλέξετε τη ρύθμιση του προγράμματος για την επόμενη ημέρα: α. Πατήστε το πλήκτρο για να ανακαλέσετε στην οθόνη την ημέρα DAY 2. Μπορείτε να τροποποιήσετε το πρόγραμμα της Τρίτης επαναλαμβάνοντας τα σημεία 2 έως 6. β. Πατήστε το πλήκτρο για να αντιγράψετε το πρόγραμμα της Δευτέρας στην Τρίτη. Για να αντιγρά- ψετε το ίδιο πρόγραμμα και στις επόμενες ημέρες της εβδομάδας, πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 233 Προσοχή! Ρυθμίστε το πρόγραμμα φροντίζοντας κάθε ζώνη να έχει διαφορετική ώρα έναρξης. Σημειώσεις προσωπικού προγράμματος Ζώνη 1 Ζώνη 2 Ζώνη 3 Ζώνη 4 Ζώνη 5 Ζώνη 6 Ώρα έναρξης Δευτέρα Επίπεδο θερμοκρασίας Ώρα έναρξης Τρίτη Επίπεδο θερμοκρασίας Ώρα έναρξης Τετάρτη Επίπεδο θερμοκρασίας Ώρα έναρξης Πέμπτη Επίπεδο θερμοκρασίας Ώρα έναρξης Παρασκευή Επίπεδο θερμοκρασίας Ώρα...
  • Página 234 3.5 (Φάση 5) Επιλογή τρόπου λειτουργίας Επιλογή λειτουργίας ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Εάν πρόκειται να απουσιάσετε από το σπίτι για μεγάλο χρονικό διάστημα (βλ. επίσης Λειτουργία διακοπών) ή εάν απλά θέλετε να απενεργοποιήσετε τη θέρμανση, πατήστε το πλήκτρο εμφανίζοντας στην οθόνη το σύμβολο . Η θέρμανση απενεργοποιείται και ενεργοποιείται μόνο εάν η θερμοκρασία χώρου μειωθεί κάτω από τους 5°C: λειτουργία προστασίας από τον παγετό για το σπίτι. Ο λέβητας, εάν διαθέτει δοχείο συλλογής, δεν θα παρέχει ζεστό νερό οικιακής χρήσης, ενώ ο λέβητας άμεσης λειτουργίας θα παρέχει ζεστό νερό οικιακής χρήσης. Επιλογή θερινής λειτουργίας Εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε τη θέρμανση, διατηρώντας ωστόσο την παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης, πατήστε το πλήκτρο εμφανίζοντας στην οθόνη το σύμβολο . Η θέρμανση απενεργοποιείται και ενεργο- ποιείται μόνο εάν η θερμοκρασία χώρου μειωθεί κάτω από τους 5°C: λειτουργία προστασίας από τον παγετό για το σπίτι. Ο λέβητας, οποιουδήποτε τύπου, θα παρέχει ζεστό νερό οικιακής χρήσης. Επιλογή χειμερινής λειτουργίας Για να ενεργοποιήσετε εκ νέου τη θέρμανση και να επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας που είχε ρυθμιστεί προη- γουμένως, πατήστε ξανά το πλήκτρο εμφανίζοντας στην οθόνη το σύμβολο . Ο λέβητας, οποιουδήποτε τύπου, θα παρέχει ζεστό νερό οικιακής χρήσης. Αυτόματη λειτουργία θέρμανσης (στη χειμερινή λειτουργία) Πατήστε το πλήκτρο εμφανίζοντας στην οθόνη το σύμβολο . Ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ θα λειτουργεί σύμφωνα με το αυτόματο εβδομαδιαίο πρόγραμμα εμφανίζοντας τις 6 ωριαίες ζώνες. Η ζώνη που υποδεικνύεται από το βέλος είναι η ενεργή ζώνη τη στιγμή εκείνη. Εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται κανένα βέλος, η τρέχουσα ώρα θα είναι μεταξύ 00:00 και της έναρξης της ωριαίας ζώνης 1. κωδ.
  • Página 235 Ακύρωση ρυθμισμένου επιπέδου θερμοκρασίας Κατά τη διάρκεια της αυτόματης λειτουργίας, η τιμή θερμοκρασίας χώρου μπορεί να τροποποιηθεί προσωρινά με πάτημα των πλήκτρων ανά 0,1°C. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η θερμοκρασία αλλάζει γρή- γορα. Η λειτουργία ακύρωσης, η οποία υποδεικνύεται στην οθόνη με το σύμβολο που αναβοσβήνει, ακυρώνεται κατά την πρώτη αλλαγή της ωριαίας ζώνης. Χειροκίνητη λειτουργία θέρμανσης (στη χειμερινή λειτουργία) Για να χρησιμοποιήσετε τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ σε ένα σταθερό επίπεδο θερμοκρασίας χώρου, πατήστε το πλήκτρο εμφανίζοντας στην οθόνη το σύμβολο (οι ωριαίες ζώνες δεν εμφανίζονται). Στη συνέχεια, ρυθμίστε την τιμή θερμοκρασίας χώρου πατώντας τα πλήκτρα ανά 0.1 °C. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η θερμοκρασία αλλάζει γρήγορα. Η χειροκίνητη λειτουργία διατηρείται μέχρι να επιλεγεί άλλος τρόπος λειτουργίας. 3.6 (Φάση 6) Ρύθμιση θερμοκρασίας θέρμανσης - νερού οικιακής χρήσης : στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ρύθμιση θερμοκρασίας νερού του κυ- Θέρμανση - Πατήστε το πλήκτρο κλώματος θέρμανσης, η οποία μπορεί να προσαρμοστεί με τη χρήση των πλήκτρων ανά 1°C. Πατήστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για έξοδο από το μενού. : στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ρύθμιση θερμοκρασίας Νερό οικιακής χρήσης - Πατήστε το πλήκτρο του ζεστού νερού οικιακής χρήσης, η οποία μπορεί να προσαρμοστεί με τη χρήση των πλήκτρων ανά 1°C. Πατήστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο για έξοδο από το μενού. Η θερμοκρασία παροχής του νερού θέρμανσης υπολογίζεται λαμβανομένων υπόψη των παρακάτω παραμέτρων και μεταβλητών: • μετρηθείσα θερμοκρασία χώρου •...
  • Página 236 4. ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 4.1 Λειτουργία διακοπών Απενεργοποιεί τη θέρμανση (εάν ο λέβητας διαθέτει δοχείο συλλογής, απενεργοποιεί επίσης την παραγωγή ζεστού νερού οικιακής χρήσης) για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, το οποίο κυμαίνεται από 1 ώρα έως 45 ημέρες και ρυθμίζεται σε βήματα της 1 ώρας. Με τον τρόπο αυτό, εξοικονομείτε ενέργεια και το σχετικό κόστος όταν απουσιάζετε από το σπίτι, ενώ ο τρόπος λειτουργίας που είχε ρυθμιστεί προηγουμένως ενεργοποιείται ξανά μόλις τερματιστεί η λειτουργία διακοπών. Η θέρμανση ενεργοποιείται μόνο εάν η θερμοκρασία χώρου μειωθεί κάτω από τους 5°C: λειτουργία προστασίας από τον παγετό για το σπίτι. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία διακοπών. 1. Πατήστε το πλήκτρο . Το σύμβολο αρχίζει να αναβοσβήνει, εμφανίζεται το σύμβολο (στα- θερό) και η ένδειξη ώρας και λεπτών γίνεται –00:01, η οποία αναπαριστά τον υπολειπόμενο χρόνο έως το τέλος της λειτουργίας διακοπών. 2. Πατήστε τα πλήκτρα για να παρατείνετε τον υπολειπόμενο χρόνο έως το τέλος της λειτουργίας διακοπών σε βήματα της 1 ώρας (η ένδειξη -00:01 σημαίνει 1 ώρα, η ένδειξη -45:00 σημαίνει 45 ημέρες). Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η ώρα και οι ημέρες αλλάζουν γρήγορα. 3. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διακοπών, η οθόνη θα συνεχίσει να υποδεικνύει τον υπολειπόμενο χρόνο έως το τέλος της λειτουργίας αυτής. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία διακοπών, πατήστε το πλήκτρο ή οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο που συνδέεται με διαφορετικό τρόπο λειτουργίας.
  • Página 237 4.2 Τροποποίηση παραμέτρων χρήστη Μεταβλητή θερμοκρασία – Καμπύλη κλιματικής αντιστάθμισης με εξωτερική θερμοκρασία. Με την εγκατάσταση του (προαιρετικού) εξωτερικού ανι- χνευτή, το σύστημα ρύθμισης μπορεί να λειτουργήσει με μεταβλητή θερμοκρασία. Ο εξωτερικός ανιχνευτής πρέπει να συνδεθεί στην πλακέτα του λέβητα: για αυτήν τη δια- δικασία, ανατρέξτε...
  • Página 238 Εάν ρυθμίσετε την τιμή 0 για την καμπύλη, η ρύθμιση με μεταβλητή θερμοκρασία απενεργοποιείται. Το σύστημα πρέπει να ρυθμίζεται κατά την εγκατάσταση από εξειδικευμένο προσωπικό. Ωστόσο, μπορούν να γίνουν προσαρμογές από τον χρήστη για μεγαλύτερη άνεση. Εάν η θερμοκρασία χώρου είναι μικρότερη από την επιθυμητή τιμή, συνιστάται η ρύθμιση ανώτερης καμπύλης και αντίστροφα. Αυξήστε ή μειώστε την τιμή κατά μία μονάδα και ελέγξτε το αποτέλεσμα στον χώρο. Μετά τη ρύθμιση της καμπύλης αντιστάθμισης, μπορείτε να ρυθμίσετε την παράλληλη μετακίνηση των καμπυλών από 20 έως 40, όπως παρουσιάζεται στα παρακάτω γραφήματα: °C °C Temperatura esterna Temperatura esterna 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος OF. Πατήστε τα πλήκτρα για να τροποποιήσετε την παράλληλη μετακίνηση των καμπυλών ανά 1°C. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η τιμή αλλάζει γρήγορα. 4. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 239 Μεταβλητή θερμοκρασία – Αντιστάθμιση σε συνάρτηση με τη θερμοκρασία χώρου. Όταν η θερμοκρασία χώρου πλησιάσει στο καθορισμένο σημείο ρύθμισης, η θερμοκρασία της εγκατάστασης θέρ- μανσης ρυθμίζεται περαιτέρω ώστε να επιτευχθεί η επιθυμητή τιμή με τη μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια και να απο- φευχθεί η υπερβολική θερμότητα και η σπατάλη ενέργειας, με αισθητή βελτίωση της άνεσης του χρήστη στον χώρο. 4.3 Ενεργοποίηση προγραμματισμού νερού οικιακής χρήσης Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ενεργοποιήσετε τον προγραμματισμό νερού οικιακής χρήσης. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. «Φάση4. Ρύθμιση αυτόματου εβδομαδιαίου προγράμμα- 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. τος», επιλέγοντας στο σημείο «1» το σύμβολο στρόφιγ- 3.
  • Página 240 4.4 Λειτουργία προθέρμανσης Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται μόνο εάν έχει επιλεγεί ο απαιτείται η θέρμανση και όχι με βάση την επιθυμητή ώρα αυτόματος τρόπος λειτουργίας θέρμανσης. εκκίνησης του συστήματος θέρμανσης. Στην αυτόματη ρύθμιση, η λειτουργία επισπεύδει την εκκίνηση Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ενεργοποιήσετε ή του...
  • Página 241 4.5 Μέγιστος αριθμός ημερήσιων ωριαίων ζωνών Το πρόγραμμα θέρμανσης προβλέπει 6 ημερήσιες ωριαίες ζώνες του επιπέδου θερμοκρασίας, οι οποίες αριθμούνται από το 1 έως το 6. Όταν απαιτείται, μπορείτε να τις μειώσετε στις 2 ζώνες τουλάχιστον. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος P3. Πατήστε τα πλήκτρα για να τροποποιήσετε τον αριθμό ημερήσιων ωριαίων ζωνών από 2 σε 6. 4. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. 4.6 Ελάχιστη θερμοκρασία θέρμανσης Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ελάχιστη τιμή νερού του κυκλώματος θέρμανσης ανά 1°C. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος P4. Πατήστε τα πλήκτρα για να ρυθμίσετε την παράμετρο ανά 1°C. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η τιμή αλλάζει γρήγορα. 4. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. 4.7 Πλήρωση εγκατάστασης Αυτή η λειτουργία διαχειρίζεται τον τρόπο λειτουργίας της ηλεκτρικής διάταξης για την πλήρωση του υδραυλικού κυκλώματος σε συγκεκριμένα μοντέλα λέβητα. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. κωδ.
  • Página 242 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος P5. Ρυθμίστε την τιμή 0 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να απενεργοποιήσετε την ηλεκτρική διάταξη για την προ- θέρμανση. Ρυθμίστε την τιμή 1 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να ενεργοποιήσετε τη χειροκίνητη πλήρωση εγκατάστασης. Ρυθμίστε την τιμή 2 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη πλήρω- ση εγκατάστασης. 4. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. Προσοχή: Ρυθμίστε στην πλακέτα ελέγχου λέβητα τη χειροκίνητη πλήρωση. Στη χειροκίνητη λειτουργία και στην περίπτωση στην οποία ο αισθητήρας που έχει εγκατασταθεί στον λέβητα ανιχνεύσει ανεπαρκή πίεση, στην οθόνη θα εμφανιστεί το εικονίδιο bar που αναβοσβήνει. Όταν πατήσετε το πλήκτρο , θα ενεργοποιηθεί η σχετική ηλεκτροβαλβίδα. Κατά την πλήρωση της εγκατάστασης, χειροκίνητη ή αυτόματη, το εικονίδιο bar ανάβει σταθερά. Όταν αποκατασταθεί η ονομαστική πίεση, ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ θα επιστρέψει στην κα- νονική προβολή. 4.8 Επιλογή μονάδας μέτρησης θερμοκρασίας Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να χρησιμοποιήσετε τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ στη ρύθμιση °C ή °F. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος P6. Ρυθμίστε την τιμή 0 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να επιλέξετε τη ρύθμιση °C. Ρυθμίστε την τιμή 1 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να επιλέξετε τη ρύθμιση °F. 4. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 243 4.9 Διόρθωση μέτρησης θερμοκρασίας χώρου Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να διορθώσετε τη μέτρηση της θερμοκρασίας χώρου μεταξύ –2°C και + 2°C ανά 0,1°C. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος P7. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα για να ρυθμίσετε την παράμετρο ανά 0,1°C. 4. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. 4.10 Είσοδος τηλεφωνικής επαφής Όσο διάστημα η τηλεφωνική επαφή παραμένει ανοικτή, διασφαλίζεται η κανονική λειτουργία του ΧΡΟΝΟΘΕΡ- ΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ. Το κλείσιμο αυτής της επαφής, το οποίο υποδεικνύεται στην οθόνη με τα σύμβολα (), μπορεί να χρησιμοποιηθεί ώστε ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ να απενεργοποιήσει υποχρεωτικά τη θέρμανση ή να ρυθμίσει υποχρεωτικά τη θερμοκρασία χώρου σε σταθερή, προκαθορισμένη τιμή. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε τις δύο λειτουργίες. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος P8. Ρυθμίστε την τιμή 0 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να απενεργοποιήσετε τη θέρμανση με το κλείσιμο της επαφής. Ρυθμίστε την τιμή 1 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία χώρου σε σταθερή, προκαθορισμένη τιμή (μέσω της επόμενης παραμέτρου P9) με το κλείσιμο της επαφής. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 244 4. Πατήστε το πλήκτρο . 5. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος P9. Επιλέξτε την τιμή θερμοκρασίας χώρου που θα ρυθμίσει ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ με το κλείσιμο της επαφής (στην περίπτωση στην οποία η παράμετρος P8 έχει ρυθμιστεί στην τιμή 1) πατώντας τα πλή- κτρα σε βήματα του 0,1°C. Όταν κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο, η θερμοκρασία αλλάζει γρήγορα. 6. Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. Η τροποποίηση του τρόπου λειτουργίας του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ με το άνοιγμα ή το κλείσιμο της τηλεφωνικής επαφής μπορεί να γίνει σε μέγιστο χρονικό διάστημα 60 δευτερολέπτων. 4.11 Τύπος πρωτοκόλλου Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να επαληθεύσετε τον τύπο του πρωτοκόλλου που χρησιμοποιείται. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος OT. 4. Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί στην τιμή «1». 4.12 Ρύθμιση μέγ. τιμής CH και ρύθμιση DHW Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να επαληθεύσετε εάν είναι δυνατή τόσο η ανάγνωση όσο και η καταχώριση των ρυθμίσεων του σημείου ρύθμισης θέρμανσης και νερού οικιακής χρήσης στον λέβητα (0 = προεπιλογή) ή μόνο η καταχώριση (1). 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 245 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος FS. 4. Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί στην τιμή «1». 4.13 Αντίθεση (για εκδόσεις με οπίσθιο φωτισμό) Για να τροποποιήσετε την αντίθεση της οθόνης, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος D1. 4. Πατήστε τα πλήκτρα για να ρυθμίσετε την αντίθεση. 4.14 Διάρκεια φωτισμού (για εκδόσεις με οπίσθιο φωτισμό) Για να τροποποιήσετε τη διάρκεια του οπίσθιου φωτισμού, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες 1. Πατήστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. 2. Στην οθόνη εμφανίζεται η παράμετρος CU. 3. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος D2. 4. Πατήστε τα πλήκτρα για να τροποποιήσετε τη διάρκεια σε δευτερόλεπτα. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 246 5. ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 5.1 Μενού πληροφοριών Ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ μπορεί να στείλει στον χρήστη ορισμένες πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του λέβητα. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου εμφανίζονται κυκλικά οι παρακάτω πληροφορίες: T1 Θερμοκρασία νερού παροχής κυκλώματος θέρμανσης T2 Θερμοκρασία ζεστού νερού οικιακής χρήσης T3 Θερμοκρασία νερού επιστροφής κυκλώματος θέρμανσης (μόνο για λέβητες που διαθέτουν αισθητήρα) T4 Σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας νερού παροχής που υπολογίζεται από τον ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕ- ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ P5 Τρέχουσα ισχύς καυστήρα F6 Τρέχουσα ταχύτητα ανεμιστήρα (μόνο για λέβητες συμπύκνωσης) F7 Τρέχουσα παροχή ζεστού νερού οικιακής χρήσης (μόνο για λέβητες άμεσης λειτουργίας με ροόμετρο) P8 Τρέχουσα πίεση εγκατάστασης (μόνο για λέβητες με αισθητήρα πίεσης) M Μοντέλο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ V Έκδοση λογισμικού του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Πατήστε ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο για έξοδο από το μενού. κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 247 5.2 Λειτουργία κλειδώματος πλήκτρων Στην κανονική λειτουργία, με τον πληκτρολόγιο ξεκλείδωτο, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα πατώντας ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά και για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα, θα εμφανιστεί για σύντομο διάστημα η ένδειξη «LK». Στη συνέχεια, το πληκτρολόγιο θα κλειδώσει και μετά από κάθε ενέργεια θα εμφανίζεται η ένδειξη «LK» ως υπεν- θύμιση του ενεργοποιημένου κλειδώματος του πληκτρολογίου. Για να ξεκλειδώσετε το πληκτρολόγιο, πρέπει να επαναλάβετε τη διαδικασία ταυτόχρονου πατήματος των δύο κουμπιών και για 3 δευτερόλεπτα. Όταν το πληκτρολόγιο ξεκλειδώσει, θα εμφανιστεί για σύντομο διάστημα η ένδειξη «UL». 5.3 Διακοπή τάσης τροφοδοσίας Σε αυτήν την περίπτωση, το BRIDGE σταματά να λειτουργεί επειδή τροφοδοτείται ηλεκτρικά από την πλακέτα λέβητα. Το σύμβολο ( ) που εμφανίζεται στην οθόνη του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ αρχίζει να αναβο- σβήνει. Εάν η ηλεκτρική τροφοδοσία αποκατασταθεί εντός 2 λεπτών, το σύμβολο ανάβει και πάλι σταθερά και η επικοινωνία RF ενεργοποιείται αμέσως. Διαφορετικά, στην οθόνη ενεργοποιείται η δυσλειτουργία E94 και εμφανί- ζεται το σύμβολο μόλις αποκατασταθεί η ηλεκτρική τροφοδοσία. Πρέπει να περιμένετε περίπου 15 λεπτά. Στη συνέχεια, το σύμβολο ανάβει και πάλι σταθερά και η επικοινωνία RF θα είναι ξανά διαθέσιμη. 5.4 Διαγνωστικός έλεγχος Ο ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ελέγχει διαρκώς την κατάσταση του λέβητα και επισημαίνει τυχόν δυσλειτουργίες ενεργοποιώντας στην οθόνη το εικονίδιο συναγερμού και έναν συγκεκριμένο κωδικό σφάλματος: για την περιγραφή της δυσλειτουργίας, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του λέβητα. Υπάρχουν δυσλειτουργίες που προκαλούν μόνιμες εμπλοκές (επισημαίνονται με την ένδειξη «A» και το σύμβολο ): για αποκατάσταση της λειτουργίας, πατήστε το πλήκτρο κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 248 Άλλες δυσλειτουργίες προκαλούν προσωρινές εμπλοκές (επισημαίνονται με την ένδειξη «F»), οι οποίες αποκαθί- στανται αυτόματα μόλις η τιμή επανέλθει στο κανονικό εύρος λειτουργίας του λέβητα. 5.5 Βλάβη ανιχνευτή θερμοκρασίας χώρου Στην περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη του ανιχνευτή θερμοκρασίας χώρου του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙ- ΡΙΣΜΟΥ, η οθόνη ενεργοποιεί τη δυσλειτουργία E92 και το σύμβολο . Η θέρμανση απενεργοποιείται. 5.6 Βλάβη ανιχνευτή εξωτερικής θερμοκρασίας Στη λειτουργία μεταβλητής θερμοκρασίας και στην περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη του (προαιρετικού) ανιχνευτή εξωτερικής θερμοκρασίας, η οθόνη ενεργοποιεί τη δυσλειτουργία E93 και το σύμβολο . Η θερμοκρασία ρύθ- μισης ορίζεται σταθερά στην τιμή «ρύθμισης θερμοκρασίας θέρμανσης». Για να αντιμετωπιστεί η δυσλειτουργία, αποκαταστήστε τη βλάβη του εξωτερικού ανιχνευτή ή απενεργοποιήστε τη ρύθμιση μεταβλητής θερμοκρασίας. 5.7 Σφάλμα επικοινωνίας του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ RF με τη βάση RF Στην περίπτωση δυσλειτουργίας της ραδιοεπικοινωνίας μεταξύ του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ και του BRIDGE, μηδενίζονται όλες οι ενδείξεις που σχετίζονται με τον λέβητα (καθώς και πιθανά σφάλματα) και μετά από περίπου 4 λεπτά απουσίας επικοινωνίας εμφανίζεται η δυσλειτουργία E94. 5.8 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Προσοχή! Με αυτήν τη διαδικασία, εκτελείται επαναφορά όλων των παραμέτρων του ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ στις εργοστασιακές τιμές. Επομένως, απαιτείται επανάληψη της διαδικασίας που αφορά το αυτόματο εβδομαδιαίο πρόγραμμα και εκ νέου ρύθμιση των παραμέτρων χρήστη.
  • Página 249 6. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΡΟΕΠΙΛΕΓΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Ρύθμιση ώρας 12:00 Ρύθμιση ημέρας Day 1=Δευτέρα Τρόπος λειτουργίας Αυτόματος Χειροκίνητη θερμοκρασία θέρμανσης 20°C Θερμοκρασία προστασίας χώρου από τον παγετό 5°C Καμπύλη αντιστάθμισης 0=Απενεργοποίηση Παράλληλη μετακίνηση των καμπυλών 30°C Ενεργοποίηση προγραμματισμού νερού οικιακής χρήσης 0=Απενεργοποίηση Λειτουργία προθέρμανσης 0=Απενεργοποίηση Μέγιστος...
  • Página 250 Σύμφωνα με τον κανονισμό 811/2013, η κατηγορία της συσκευής ελέγχου θερμοκρασίας είναι: Συνεισφορά εποχιακής ενεργειακής Κατηγορία Περιγραφή απόδοσης θέρμανσης χώρου Κιτ χρονοθερμοστάτη τηλεχειρισμού Κιτ χρονοθερμοστάτη τηλεχειρισμού συνδεδεμένο με εξωτερικό ανιχνευτή, εγκατάσταση σε λέβητα με καυστήρα ρυθμιζόμενης λειτουργίας Κιτ διαχειριστή ζωνών συνδεδεμένο με 3 κιτ χρονοθερμοστάτη VIII τηλεχειρισμού, εγκατάσταση σε λέβητα με καυστήρα ρυθμιζόμενης λειτουργίας κωδ. 3542A980 - Αναθ. 00 - 01/2022...
  • Página 252 FERROLI S.p.A. Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio - Verona - Italy www.ferroli.com Fabbricato in Tunisia - Fabricado en Túnez - Wyprodukowano we Tunezji Сделано в Тунисе - Fabriqué en Tunisie - Made in Tunisia Vervaardigd in Tunesië - Κατασκευαζεται στην Τυνησία...