Ausführung ab 07/2003
Version since / Version à partir de / Ejecución desde / Esecuzione da / Utförande från
Frontdrehantrieb - neue Kurbelausführung /
Rotary handle mechanism - new crank version / Commande rotative - nouveau version de manivella /
Accionamiento giratorio: Nueva versión de manivela / Comando rotativo frontale – nuova versione della manovella /
Vridhandtagsmekanism - ny vev
Frontdrehantrieb - Einschaltbetätigung /
Rotary handle mechanism - switch ON operation / Commande rotative - l'opération MARCHE de fermeture /
Accionamiento giratorio: Maniobra de CONEXIÓN / Comando rotativo frontale – operazione di inserzione /
Vridhandtagsmekanism - switch PÅ-slagning
3VF4/5
45 °
Deutsch
Hinweis zum Einschaltvorgang:
Beim Drehantrieb ( 3VF94.. / 3VF95...) mit eingebautem
voreilenden Hilfsschalter nach EIN ist die Handhabe im
Bereich von 0 bis 45 Grad langsam und stetig zu betäti-
gen.
Grund: Gewährleistung der sicheren Funktion des Unter-
spannungsauslösers bei Ansteuerung über die voreilen-
den Hilfsschalter.
4
3VF3
3VF4/5
Note on the switching transient:
For the rotary handle mechanism (3VF94../3VF95..) with
installed leading auxilliary switch the rotary handle in the field
0 to 45 ° is to activate slowly and continuously.
Cause: Guarantee of the secure function of the undervoltage
release at excitation about the installed leading auxilliary
switch.
Remarque concernant l'opération de fermeture :
Dans le cas de la commande rotative (3VF94... / 3VF95...)
avec contact auxiliaire anticipé à la fermeture, manœuvrer la
manette entre 0 et 45 ° d'un mouvement lent et régulier.
Raison: assurer le fonctionnement sûr du déclencheur à
minimum de tension s'il est commandé par le contact auxili-
aire anticipé.
Nota sobre la maniobra de conexión:
En el accionamiento giratorio (3VF94.. / 3VF95...) con con-
tacto auxiliar avanzado incorporado, después de la
CONEXIÓN, debe accionarse la maneta lenta y constante-
mente dentro del intervalo de 0 hasta 45 grados.
Causa: Garantía del funcionamiento seguro del disparador
de mínima tensión en el caso de activación mediante los
contactos auxiliares avanzados.
Avvertenza sulla procedura di inserzione
In caso di comando rotativo (3VF94../3VF95...) con
contatto ausiliario anticipato inserito, dopo ON occorre azio-
nare la maniglia lentamente e con continuità in un campo da
0 a 45 gradi.
Causa: garantire una sicura funzionalità dello sganciatore di
minima tensione nel caso di comando tramite il contatto
ausiliario anticipato.
Anmärkning angående switch-strancient:
För vridhandtagsmekanismen (3VF94../3VF95..) med instal-
lerad ledande extern switch skall vridhandtaget aktiveras
långsamt och kontinuerligt i fältet 0 till 45 °.
Orsak: Garanti för säker funktion av underspänningsutlösning
vid excitering omkring den installerade ledande externa swit-
chen.