Klammern auf der Unterseite zusammendrücken und in die gewünschte Position
●
schieben, die Handauflage ist abnehmbar (k).
English
English
Reinigung und Pflege
Waschen: Gurte und Polster mit Wasch maschine 40 °C
Please read the user manual and safety advice before using the OPTIVOshoulder.
Kunststoffteile nur mit feuchtem Lappen und kunststoffverträglichen Reinigungsmitteln
reinigen.
Purpose:
Orthosis to immobilise the shoulder joint in an adjustable position.
Trocknen: Lufttrocknen
Safety instructions
Produkteigentschaften
The product is intended only for use on a single patient.
Never wear the product over open wounds and only wear it after prior
Größen: S/M und L/XL
medical instruction.
The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor.
Indikationen
Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity
changes, unusual reactions or an uncomfortable sensation while wearing the
Posttraumatische und postoperative Ruhigstellung der Schulter und des Schulte-
●
reckgelenks
device, please contact your doctor or orthopaedic technician immediately.
Luxationen
●
This medical product was developed for the indications stated and may be
Oberarmkopf- und Schaftfraktur
●
damaged through unusual and non-intended use or through activities such
Claviculafraktur
●
as sport, falls or other accidents, as well as liquids.
AC-Gelenksprengung
●
When used in combination with another medical product, consult your
Ruptur der Rotatorenmanschette
●
doctor.
Endoprothesen
●
Only replacement parts approved by OPED GmbH may be used.
Please observe the Road Traffic Act applicable in your country. Latex-free.
Kontraindikationen
Not made from natural rubber latex.
Keine bekannt
Application procedure with 15° abduction pads (instruction video at app.oped.de)
Technische Daten/Parameter
Fasten the abdominal strap (a). Insert the arm support (b) into the abduction pad
●
(c) until you hear a snap. Velcro the OPTIVOshoulder closed at the side and place
Materialzusammensetzung: Armschale: PP , Kleinteile: PA, POM
the arm in the arm support (b).
(Figure 1)
Gurte, Polster: PP , PES, Baumwolle.
Fasten the Velcro straps. Lay shoulder strap (d) over the healthy shoulder.
●
( Figure 2-3)
Position hook (e) and position the belt clip (f).
length of the shoulder strap can be adjusted using the green belt clasp (k) in the
Abmessungen
shoulder pad.
(Figure 8)
(Ohne Gurte): 44 cm x 22 cm x 21 cm
Application with 0° abduction pads
Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung
Fasten the abdominal strap (a). Insert the hook pad (g) with the green strap into
●
the ringlet (h) and the hook (i) into the arm support.
Trocken und hygienisch unbedenklich lagern sowie vor
towards the OPTIVOshoulder and place the arm in the arm support (b).
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Fasten the Velcro straps. Lay shoulder strap (d) over the healthy shoulder.
●
( Figure 13-14)
Position hook (e) and position the belt clip (f).
Gewährleistung
the OPTIVOshoulder to the abdominal strap in the desired position using the hook
pad (g).
(Figure 17)
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben.
Arm support length adjustment
Patienteninformation
Press the button down and adjust to the desired length (j).
●
Duschen/Waschen: Sie können mit dem Produkt duschen/ins Wasser gehen, wenn Ihr
behandelnder Arzt es erlaubt.
Hand support length adjustment
Schlafen: Legen Sie sich ein Kissen z.B. ISURO Kissen unter die OPTIVOshoulder.
Press the clips on the bottom together and slide them into the desired position.
●
The hand support is detachable (k).
Anlegevideos
app.oped.de
Cleaning and maintenance
Washing: Wash straps and pads in the washing machine at 40 °C
Rehainformationen
Clean plastic parts with a damp cloth and with plastic-friendly cleaning agents only.
im mitgelieferten Nachbehandlungsheft
Drying: Leave to dry naturally
Datenschutz
Product properties
Hinweise über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten finden
Sie unter: oped.de/support/ihre-daten.
Sizes: S/M and L/XL
Ihr OPED-Team
Indications
Post-traumatic and post-operative immobilisation of the shoulder and
●
acromioclavicular joint
Dislocations
●
Humeral head and shaft fracture
●
Clavicle fracture
●
AC joint disruption
●
All manuals and user guides at all-guides.com
(Figure 4-7)
The
(Figure
9-11). Move sideways
(Figure 12)
(Figure 15-16)
Attach
Washing: Wash straps and pads in the washing machine at 40 °C
Clean plastic parts with a damp cloth and with plastic-friendly cleaning agents only.
Français
Drying: Leave to dry naturally
Veuillez lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité avant d'utiliser
Product properties
l'OPTIVOshoulder.
Sizes: S/M and L/XL
Finalité :
Orthèse d'immobilisation de l'articulation de l'épaule dans une position réglable.
Indications
Consignes de sécurité
Post-traumatic and post-operative immobilisation of the shoulder and
●
Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient.
acromioclavicular joint
Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une
Dislocations
●
instruction médicale.
Humeral head and shaft fracture
●
Le patient est autorisé à modifier le réglage uniquement après avoir consulté
Clavicle fracture
●
son médecin traitant.
AC joint disruption
●
Rotator cuff tear
●
Veuillez contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien
Endoprostheses
●
orthopédique en cas d'apparition d'une douleur excessive, de gonflements,
d'engourdissement ou d'une altération de la sensibilité, ainsi qu'en cas de
réactions inhabituelles ou de sensation désagréable.
Contraindications
Ce dispositif médical a été développé pour les indications susmentionnées
et peut être endommagé par une utilisation inhabituelle et non conforme ou
None known
par des activités telles que le sport, une chute ou d'autres accidents, ainsi
qu'en cas d'exposition à des liquides.
Technical data/parameters
Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d'association avec un autre
produit médical.
Material composition: Arm support: PP, Small parts: PA, POM
Straps, pads: PP, PES, cotton.
Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par
OPED GmbH peuvent être utilisées.
Veuillez respecter la loi sur la circulation routière applicable dans votre pays.
Dimensions
Sans latex.
(without straps): 44cm x 22cm x 21cm
Sans latex de caoutchouc naturel.
Mise en place avec coussin d'abduction à 15°
Transport conditions/storage conditions/disposal
Fermer la sangle ventrale (a). Insérer la coque pour le bras (b) dans le coussin
●
Store in a dry and hygienic place and protect from direct sunlight.
d'abduction (c) jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible. Fixer latérale-
ment cette dernière à l'OPTIVOshoulder et insérer le bras dans la coque pour le
bras (b).
(Figure 1)
Warranty
Fermer les sangles de fermeture. Positionner la sangle d'épaule (d) sur l'épaule
●
valide.
(Figures 2-3)
Accrocher le crochet (e) et positionner la fixation de sangle
The warranty is provided in line with statutory regulations.
(f).
(Figures 4-7)
La boucle verte (k) située dans le coussinet de l'épaule permet de
régler la longueur de la sangle d'épaule.
Patient information
Mise en place avec coussin d'abduction à 0°
Showering/hygiene: You can shower / enter water with the product if your doctor has
given you permission to do so.
Fermer la sangle ventrale (a). Insérer le coussinet à crochet (g) avec la sangle
●
Sleep: Place a pad, e.g. ISURO pad, under the OPTIVOshoulder.
verte dans l'anneau (h) et enficher le crochet (i) dans la coque pour le bras.
(Figure
9-11). Approcher latéralement l'OPTIVOshoulder et insérer le bras dans la
coque pour le bras (b).
(Figure 12)
Instruction videos
Fermer les sangles de fermeture. Positionner la sangle d'épaule (d) sur l'épaule
●
valide.
(Figures 13-14)
Accrocher le crochet (e) et positionner la fixation de sangle
app.oped.de
(f).
(Figures 15-16)
Fixer l'OPTIVOshoulder au moyen du coussinet à crochet (g)
à la sangle ventrale dans la position optimale du point de vue thérapeutique.
(Figure 17)
Rehabilitation information
in after-care booklet provided
Réglage en longueur de la coque pour le bras
Appuyer sur le bouton et régler le produit à la longueur désirée (j).
●
Réglage en longueur de l'appui-main
Appuyer sur les attaches situées sur la partie inférieure et les décaler vers la
●
position désirée. L'appui-main est amovible (k).
Nettoyage et entretien
Lavage : Laver la sangle et les coussinets à la machine à une
température de 40 °C
Ne nettoyer les pièces en plastique qu'avec un chiffon humide et des produits d'entre-
tien adaptés au plastique.
Séchage : séchage à l'air
Caractéristiques du produit
Tailles : S/M et L/XL
(Figure 8)