Página 1
INSTRUCTION MANUAL Flexible intubation videoscope – FIVE Series 11301ABX, 11302BDX, 11301BNX, 11303BNX MANUEL D’UTILISATION Endoscope vidéo d’intubation souple – série FIVE 11301ABX, 11302BDX, 11301BNX, 11303BNX MANUAL DE INSTRUCCIONES Videoendoscopio flexible para intubación – serie FIVE 11301ABX, 11302BDX, 11301BNX, 11303BNX...
Contents Table des matières Índice Important information ......1 Remarque importante ......1 Indicaciones importantes ....1 Pictures of the instruments ....2 Illustrations des instruments....2 Ilustraciones de los instrumentos ..2 Controls, displays, Organes de commande, affichages, Elementos de control, indicadores, connectors and their uses....4 raccordements et leurs fonctions ..4 conexiones y sus funciones ....4 Symbols employed ......5...
Página 4
Contents Table des matières Índice Initial operation ........22 Mise en service ........22 Puesta en funcionamiento ....22 10. 1 Connection to the C-MAC monitor ..22 10. 1 Raccordement au moniteur C-MAC ..22 10. 1 Conexión al monitor C-MAC ....22 ® ® ®...
Página 5
Contents Table des matières Índice 11. 8. 5 Manual High Level Disinfection (HLD) 11. 8. 5 Désinfection manuelle poussée (HLD) 11. 8. 5 Desinfección manual de nivel alto (High for 11301ABX ........55 pour 11301ABX ........55 Level Disinfection, HLD) para 11301ABX ..55 11.
CUIDADO: Risk of infection: Risque d’infection : Riesgo de infección: KARL STORZ instruments are not sterile when Les instruments KARL STORZ sont livrés à Los instrumentos KARL STORZ se entregan delivered, and must be cleaned, disinfected and, l’état non stérile et doivent donc être nettoyés,...
Pictures of the instruments Illustrations des instruments Ilustraciones de los instrumentos Pictures of the instruments Illustrations des instruments 2 Ilustraciones de los instrumentos...
Página 8
Pictures of the instruments Illustrations des instruments Ilustraciones de los instrumentos 11301CFX tube holder/ porte-tube/ portatubos 13242XL leakage tester/ vérificateur d’étanchéité/ verificador de estanqueidad 11025E pressure compen sation cap/ capuchon d’équilibre de pression/ tapón de compensación de presión 8403ZX monitor/ moniteur/ monitor...
Controls, displays, connectors Organes de commande, Elementos de control, and their uses affichages, raccordements indicadores, conexiones et leurs fonctions y sus funciones Controls, displays, Organes de commande, Elementos de control, connectors and their uses affichages, raccordements indicadores, conexiones y et leurs fonctions sus funciones 1 Connecting cable 1 Câble de raccordement...
Symbols employed Signification des symboles Explicación de los símbolos Symbols employed Signification des symboles Explicación de los símbolos Suivre les instructions d’utilisation Siga las instrucciones Follow instructions for use White balance Équilibrage des blancs Balance de blancos Single image capture Enregistrement d’exposition unique Grabación de imágenes individuales Video recording...
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad Please read these safety instructions carefully Prière de lire attentivement les consignes de Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones before using the instrument. Before using the sécurité...
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad 5. 3 Contraindications 5. 3 Contre-indications 5. 3 Contraindicaciones The use of the intubation endoscope is L’emploi d’endoscopes d’intubation est contre- La utilización de endoscopios para intubación contraindicated if, in the opinion of the attending indiqué...
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad Warnings and cautions Avertissements et Indicaciones de alarma y consignes de sécurité advertencia Please read this manual carefully and follow the instructions exactly. The words Warning, Prière de lire attentivement ce manuel dans Le rogamos que lea este manual con la mayor Attention and Note convey special meanings.
Página 14
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad ATTENTION: ATTENTION : ADVERTENCIA: Damage to product: Whenever the flexible intuba- Endommagement du dispositif : S’assurer avant Deterioro del producto: Compruebe antes de cada tion videoscope is used, you must first check that chaque emploi du parfait état des endoscopes aplicación el perfecto estado del videoendoscopio it, and any accessories used in combination with it,...
Página 15
être réparé que por KARL STORZ. Las reparaciones efectuadas par du personnel autorisé par KARL STORZ. Des por terceros pueden menoscabar el funcionamiento réparations réalisées par toute autre personne y la seguridad y están por ello estrictamente peuvent nuire au fonctionnement et à...
Página 16
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad NOTE: Damage to the flexible intubation REMARQUE : La garantie ne couvre pas NOTA: Los deterioros del videoendoscopio flexible videoscope and injury to the patient or user les dommages causés à l’endoscope vidéo para intubación y las lesiones de pacientes y resulting from incorrect operation are not covered d’intubation souple et les blessures du patient et...
Página 17
Manual de instrucciones. WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Only KARL STORZ devices may be used in com- N’utiliser que des appareils KARL STORZ en bination with the flexible intubation videoscope. combinaison avec l’endoscope vidéo d’intubation En combinación con el videoendoscopio flexible para Disregarding this warning can endanger the patient souple.
Página 18
Safety instructions Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad ATTENTION: ATTENTION : ADVERTENCIA: Damage to product: Endommagement du dispositif : Deterioro del producto: ➣ Do not allow any live components or instru- ➣ Des pièces ou instruments sous tension ➣ El videoendoscopio flexible para intubación ments to come into contact with the flexible ne doivent pas entrer en contact avec no debe entrar en contacto con piezas o...
Handling Emploi Manejo 8. 3 Accessories (not included in 8. 3 Accessoires (pas compris dans 8. 3 Accesorios (no incluidos en el the set) la livraison) suministro del set) 1x Suction valve insert, 1 insert de valve d’aspiration, 1 suplemento para válvula de aspiración, reusable 11301 CB1 réutilisable 11301 CB1 reutilizable 11301 CB1...
Assembly Montage Montaje 9. 1 Holding the device correctly 9. 1 Position correcte 9. 1 Sujeción correcta Take the handle of the flexible intubation video- Tenir la poignée de l’endoscope vidéo d’intubation Sujete el mango del videoendoscopio flexible para scope in your right or left hand and wrap your souple dans la main droite ou gauche, comme intubación con la mano izquierda o la derecha, fingers around it to secure, as shown in the Figure.
Handling Emploi Manejo 9. 5 Handling the deflection 9. 5 Manipulation du mécanisme 9. 5 Manipulación del mecanismo mechanism de déflexion deflector The deflection lever 7 can be used to angle the Le levier de déflexion 7 permet de couder la Con la palanca deflectora 7 se puede acodar distal tip of the flexible intubation videoscope.
Página 24
Handling Emploi Manejo WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of injury: Risque de blessure : Riesgo de lesiones: ➣ If the distal tip can no longer be properly con- ➣ S’il n’est plus possible d’actionner la pointe ➣ En caso de que la punta distal ya no pueda trolled (sticking etc.) via the deflection lever, or distale via le levier de déflexion (grippage, controlarse correctamente (atascamiento, etc.)
Los aparatos de irrigación recomendados por • If no instrument is inserted, seal the proximal Les appareils d’irrigation recommandés par KARL STORZ están ajustados con una presión end of the working channel with a plug (Art. KARL STORZ sont réglés sur une pression máxima de 54 kpa (400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi).
Página 26
Deterioro del producto: Los accesorios de otros KARL STORZ. endoscopes souples. fabricantes pueden deteriorar el endoscopio flexible. ➣ N’utiliser que des accessoires (sondes de guidage, etc.) de KARL STORZ. ➣ Utilice únicamente accesorios (sondas guía, etc.) de KARL STORZ.
® ® monitor C-MAC ® El videoendoscopio flexible para intubación puede utilizarse con el monitor KARL STORZ The flexible intubation videoscope can be used L’endoscope vidéo d’intubation souple peut être C-MAC 8403ZX. Consulte el Manual de ® together with the KARL STORZ C-MAC ®...
Handling Emploi Manejo WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of injury: Optical radiation poses a risk of injury Risque de blessure : Le rayonnement optique peut Riesgo de lesiones: Existe riesgo de que se to eyes. entraîner un risque de blessure pour les yeux. produzcan lesiones oculares por radiación óptica.
Página 29
Handling Emploi Manejo WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of injury: When in operation, the integrated Risque de blessure : Pendant le fonctionnement, Riesgo de lesiones: La fuente de luz LED integrada LED light source heats up the flexible intubation la source de lumière LED intégrée réchauffe calienta el videoendoscopio flexible para intubación videoscope.
Handling Emploi Manejo 10. 3 Funciones del monitor 10. 3 Functions of the C-MAC ® 10. 3 Fonctions du moniteur monitor 8403ZX C-MAC 8403ZX C-MAC 8403ZX ® ® A more detailed description of the operation and Vous trouverez de plus amples informations sur Encontrará...
Página 31
Handling Emploi Manejo NOTE: The flexible intubation videoscopes REMARQUE : Les endoscopes vidéo d’intubation NOTA: Los videoendoscopios flexibles 11301ABX, 11302BDX and 11303BNX can souples 11301ABX, 11302BDX et 11303BNX para intubación 11301ABX, 11302BDX y only be connected to the C-HUB II 20290301. peuvent être uniquement raccordés au C-HUB II 11303BNX solo pueden ser conectados al...
Página 32
Risk of injury: The flexible intubation videoscopes Risque de blessure : Les endoscopes vidéo Riesgo de lesiones: El videoendoscopio flexible from KARL STORZ are not intended for use with d’intubation souples de la société KARL STORZ ne para intubación de la empresa KARL STORZ no light sources.
Handling Emploi Manejo 10. 5 Function buttons of the 10. 5 Touches de commande de 10. 5 Teclas de función del endoscope l’endoscope endoscopio The endoscope is equipped with three buttons. L’endoscope est équipé de trois touches El endoscopio está equipado con tres teclas These are used to activate the functions displayed permettant d’activer les fonctions représentées sur con las que pueden activarse las funciones...
Handling Emploi Manejo 10. 6 Preparation before use 10. 6 Préparation avant emploi 10. 6 Preparación antes del uso NOTE: Before the device is used for the first time, REMARQUE : Soumettre l’appareil, avant le NOTA: Antes de utilizarlo por primera vez, el it must be subjected to a complete reprocessing premier emploi, à...
Handling Emploi Manejo 10. 8 Checking the insufflation 10. 8 Contrôle de l’insufflation 10. 8 Comprobación de la insuflación (does not apply to 11301ABX) (non valable pour 11301ABX) (no es válido para 11301ABX) Connect the O tube to the instrument channel: Raccorder le tuyau d’O au canal d’instruments : Conecte el tubo flexible de O...
Handling Emploi Manejo 10. 9 Inspecting the surfaces 10. 9 Contrôle des surfaces 10. 9 Comprobación de las superficies ATTENTION: ATTENTION : ADVERTENCIA: Damage to product: Endommagement du dispositif : Deterioro del producto: ➣ The surface of the flexible sheath must be ➣...
Handling Emploi Manejo 10. 10 Inspecting the deflection 10. 10 Contrôle de la déflexion 10. 10 Comprobación del acodamiento WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of injury: The deflection lever must never be Risque de blessure : Ne jamais utiliser le levier Riesgo de lesiones: La palanca deflectora no debe operated abruptly or with force, to avoid injuring de déflexion en faisant usage de la force ou de...
Handling Emploi Manejo 10. 11 Inspecting the image quality 10. 11 Contrôle de la qualité de 10. 11 Comprobación de la calidad de l’image imagen WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of injury: If the image fails or there is inter- ference during use, this can result in injury to the Risque de blessure : Une perte de l’image ou des Riesgo de lesiones: Durante la aplicación, en...
Reprocessing Traitement Preparación Reprocessing Traitement Preparación NOTE: Remove the connector from the monitor REMARQUE : Débrancher la fiche de raccord du NOTA: Extraiga el enchufe de conexión del or the C-HUB II. Remove the tube holder, suction moniteur ou du C-HUB II.
éditées siguiendo la documentación adjunta al or the reprocessing instructions issued by par KARL STORZ et aux documents producto o según las indicaciones de KARL STORZ. d’accompagnement des équipements. preparación de KARL STORZ.
Página 41
SOLO con los cepillos de limpieza indicados por KARLSTORZ cleaning brush(es) should be pelucheux et/ou des éponges avec la/les brosses(s) de KARL STORZ para limpiar el endoscopio flexible. nettoyage KARL STORZ appropriées UNIQUEMENT. used to clean the flexible endoscope.
Reprocessing Traitement Preparación WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of infection: Risque d’infection : Riesgo de infección: ➣ To prevent biofilm formation it is critical that ➣ Pour empêcher la formation d’un biofilm, ➣ Para evitar la formación de una biopelícula es flexible endoscopes be thoroughly dried prior impérativement sécher minutieusement les estrictamente necesario que los endoscopios...
Reprocessing Traitement Preparación 11. 3 Cleaning Equipment and 11. 3 Équipement et accessoires 11. 3 Equipo y accesorios de Accessories de nettoyage limpieza • Pressure compensation cap 11025E • Bouchon d’équilibre de pression 11025E • Tapón de compensación de presión 11025E •...
➣ Envíe los endoscopios flexibles no estancos a ➣ Si un endoscope souple présente une fuite, le sent to KARL STORZ for repair or replacement KARL STORZ para su reparación o sustitución retourner à KARL STORZ pour le faire réparer (see Endoscope Return Instructions, p.
Página 45
Les retourner à KARL STORZ pour verificador de estanqueidad (n.º de art.: 13242XL) KARL STORZ for repair or replacement. les faire réparer ou remplacer. de KARL STORZ si está deteriorado y envíelo a KARL STORZ para su reparación o sustitución. WARNING: AVERTISSEMENT :...
Página 46
5. Fije el verificador de estanqueidad al 5. Fixer le vérificateur d’étanchéité sur endoscopio flexible. 6. If using the KARL STORZ leakage tester, l’endoscope souple. pump the leakage tester until a pressure of 6. Si usa el verificador de estanqueidad de 200mmHg is reached.
Página 47
Reprocessing Traitement Preparación 9. While submerged, if applicable, fill all channels 9. Le cas échéant, une fois le dispositif immergé, 9. Si procede, llene todos los canales con agua durante la inmersión. with water. remplir tous les canaux d’eau. 10. Mantenga el endoscopio flexible sumergido 10.
Reprocessing Traitement Preparación 11. 6 Manual Cleaning 11. 6 Nettoyage manuel 11. 6 Limpieza manual WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Manual Cleaning procedures are broken down by Les procédures de nettoyage manuel sont Los procedimientos de limpieza manual dependen scope model number. décomposées en fonction du numéro de modèle del número de modelo del endoscopio.
➣ Utiliser exclusivement des accessoires de nettoyage ➣ Only use cleaning accessories from or ➣ Utilice exclusivamente accesorios de limpieza de o KARL STORZ ou validés par KARL STORZ. approved by KARL STORZ. que hayan sido autorizados por KARL STORZ.
Página 50
Reprocessing Traitement Preparación 6. While immersed, suction up a minimum of 6. Pendant l’immersion, aspirer au moins 100 ml 6. Mientras esté sumergido, aspire un mínimo de 100 ml de solución de limpieza a través del 100 mL of cleaning solution through the de solution de nettoyage dans le canal à...
Página 51
Reprocessing Traitement Preparación 16. Insert the long cleaning brush pertaining to 16. Insérer la brosse de nettoyage longue 16. Inserte el cepillo de limpieza largo que correspondante à l’endoscope concerné (voir pertenezca a su endoscopio (véase más abajo). your scope (see below) into the suction port ci-dessous) dans le raccord d’aspiration et la en el puerto de aspiración y empuje a través del and push through the channel until the brush...
Página 52
Reprocessing Traitement Preparación 24. After the recommended contact time, remove 24. Une fois la durée d’immersion recommandée 24. Una vez transcurrido el tiempo de contacto écoulée, retirer l’endoscope souple de la recomendado, retire el endoscopio flexible de the flexible scope from the cleaning solution. solution de nettoyage.
Reprocessing Traitement Preparación 11. 6. 2 Manual Cleaning for 11. 6. 2 Nettoyage manuel du 11. 6. 2 Limpieza manual para 11301ABX 11301ABX 11301ABX 1. Préparer la solution de nettoyage enzymatique 1. Prepare la solución de limpieza enzimática de acuerdo 1.
Reprocessing Traitement Preparación 11. 7 Inspection 11. 7 Contrôle 11. 7 Inspección WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of infection: Risque d’infection : Riesgo de infección: ➣ If visually detectable residuals remain on the ➣ Si des saletés résiduelles sont visibles sur ➣...
Reprocessing Traitement Preparación • Lens cleaner or cotton tip applicator • Produit spécial pour lentilles ou porte-coton • Limpiador de lentes o bastoncillo de algodón • 70% isopropyl alcohol • Alcool isopropylique à 70 % • Alcohol isopropílico al 70 % • Tapón LUER (n.º de art.: 29100-BK) •...
Página 57
Reprocessing Traitement Preparación 4. Place the Cleaning Cap (P/N 8403YZ) securely 4. Mettre le capuchon de nettoyage (n° de cde 4. Acople la caperuza de limpieza (n.º de art.: 8403YZ) fijamente al conector de clavijas de vídeo. onto the video pin connector. Fluid entering 8403YZ) en place sur le raccord vidéo.
Reprocessing Traitement Preparación disinfectant manufacturer’s instructions-for- 13. Une fois la durée d’immersion recommandée 13. Una vez transcurrido el tiempo de contacto par le fabricant écoulée : recomendado por el fabricante: use. 14. Fixer de nouveau l’adaptateur de nettoyage (n° 14. Vuelva a conectar el adaptador de limpieza 13.
Reprocessing Traitement Preparación 5. Remove plugs or open stopcocks on the 6. Fixer une seringue sur l’entrée d’instruments, 6. Inserte una jeringa en el puerto del instrument channel. puis aspirer et injecter au moins 100 ml d’eau instrumento, extraiga un mínimo de 100 ml de rinçage dans le canal.
Reprocessing Traitement Preparación 11. 8. 5 Manual High Level 11. 8. 5 Désinfection manuelle 11. 8. 5 Desinfección manual de nivel Disinfection (HLD) poussée (HLD) alto (High Level Disinfection, for 11301ABX pour 11301ABX HLD) para 11301ABX Recomendación acerca del agua: Se Water Recommendation: It is recommended Recommandations concernant l’eau : Il est recomienda utilizar agua esterilizada o especialmente...
Reprocessing Traitement Preparación 7. After the manufacturer recommended contact 7. Une fois la durée d’immersion recommandée 7. Una vez transcurrido el tiempo de contacto par le fabricant écoulée : time: recomendado por el fabricante: 8. Détacher et démonter tous les accessoires de 8.
Reprocessing Traitement Preparación 11. 9 Sterilization 11. 9 Stérilisation 11. 9 Esterilización WARNING: AVERTISSEMENT : CUIDADO: Risk of infection: Risque d’infection : Riesgo de infección: ➣ Before sterilization, all parts of the endoscope ➣ Nettoyer, désinfecter, rincer et sécher ➣ Antes de la esterilización, hay que limpiar, must be thoroughly cleaned, disinfected, soigneusement toutes les pièces de desinfectar, enjuagar y secar a fondo todas las...
Reprocessing Traitement Preparación 11. 9. 1 Hydrogen peroxide (H 11. 9. 1 Stérilisation au peroxyde 11. 9. 1 Esterilización con sterilization – ASP STERRAD d’hydrogène (H ) – peróxido de hidrógeno ® ASP STERRAD ) – ASP STERRAD ® ® ATTENTION: ATTENTION : ADVERTENCIA: CAUTION: STERRAD sterilization may cause ATTENTION : La stérilisation avec STERRAD peut...
Página 64
• STERRAD 100S Boosters/Adaptors for the 100S System. Place NOTA: Si usa STERRAD 100S fuera de EE. UU., KARL STORZ Adaptor 11301CD1 onto the flexible REMARQUE : Si l’on utilise le système aplique el ciclo “Largo” con los potenciadores/ endoscope suction port to attach the STERRAD STERRAD 100S en dehors des États-Unis, choisir...
Amsco purge avant de procéder à la stérilisation Amsco V-PRO ® maX/60. CAUTION: KARL STORZ Flexible Intubation V-PRO ® maX/60. ATENCIÓN: El endoscopio flexible debe estar Fiberscopes must be fully DRIED before loading ATTENTION : L’endoscope souple doit être...
Reprocessing Traitement Preparación 11. 9. 3 Chemical low-temperature 11. 9. 3 Stérilisation chimique 11. 9. 3 Esterilización química a sterilization with peracetic à basse température à baja temperatura con ácido acid – STERIS System 1E l’acide peracétique – peracético – STERIS System 1E ®...
Reprocessing Traitement Preparación 11. 10 Limits of reprocessing 11. 10 Limites du retraitement 11. 10 Limitación de la repreparación The product’s service life and correct functioning Le cycle de vie du dispositif ainsi que son bon La vida útil y la capacidad de funcionamiento are largely determined by mechanical stress fonctionnement se déterminent essentiellement del producto dependen decisivamente de la...
: L’utilisation de produits médicos: La utilización de productos químicos KARL STORZ or chemical manufacturers may chimiques non validés par KARL STORZ ou no autorizados por KARL STORZ u otros cause damage to the medical devices. Only use par le fabricant des produits chimiques peut fabricantes de productos químicos conlleva el...
Technical data Données techniques Datos técnicos Technical data Données techniques Datos técnicos 12. 1 Flexible intubation videoscope 12. 1 Endoscope vidéo d’intubation 12. 1 Videoendoscopio flexible para 11301BNX/11303BNX souple 11301BNX/11303BNX intubación 11301BNX/11303BNX Direction of view: 0° Direction de visée : 0° Dirección visual: 0°...
KARL STORZ, and that the instrument KARL STORZ et que l’instrument soit utilisé de las personas autorizadas por KARL STORZ y el has been used in accordance with its operating conformément au manuel d’utilisation.
Maintenance Maintenance Mantenimiento Warranty Garantie Garantía The warranties provided can be found in the On trouvera les clauses de garantie dans les Puede consultar las condiciones de garantía en las Standard Conditions of Business of KARL STORZ. conditions générales de vente de KARL STORZ. condiciones generales de venta de KARL STORZ.
Maintenance Maintenance Mantenimiento Disposal Élimination Gestión de desechos This device has been marked in accordance with Cet appareil présente le marquage approprié, Este equipo está identificado conforme a la directiva the European Directive on waste electrical and conformément à la directive européenne europea sobre residuos de aparatos eléctricos electronic equipment (WEEE).
Appendix Annexe Anexo Troubleshooting Dépannage Subsanación de errores Appendix Troubleshooting Annexe : Dépannage Anexo: Subsanación de errores Causa posible: La lente distal del objetivo está Cause possible : Lentille distale de l’objectif Possible reason: Distal objective lens fogged. empañada. couverte de buée. Solution: Rinse lens.
Página 77
Appendix Annexe Anexo Troubleshooting Dépannage Subsanación de errores Cause possible : Défaut dans l’équipement Causa posible: Sistema electrónico de la cámara Possible causes: Defective camera electronics. électronique de la caméra. defectuoso. Solution: Send the flexible intubation videoscope Solution : Envoyer l’endoscope vidéo d’intubation Solución: Envíe el videoendoscopio flexible para No picture, TFT screen dark/ to KARL STORZ for repair.
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b E-Mail: [email protected]...
Página 82
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 7461 708-0 Telefax: +49 7461 708-105 E-Mail: [email protected] Web: www.karlstorz.com...