Nähen; Costura - Brother DT3-B291 Manual De Instrucciones

Maquina cilindrica doble cadeneta alimentacion por diente
Tabla de contenido
7. SEWING
7. NÄHEN
7. COUTURE

7. COSTURA

CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached,
injury may result.
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine will operate if the treadle is de-
pressed by mistake, which could result in injury.
When threading the needle
When replacing the needle
When not using the machine and when leaving the machine unattended
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may
result in personal injury or damage to the machine.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden.Beim Betrieb ohne
Sicherheitsvorrichtungen können Verletzungen verursacht werden.
Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
Zum Einfädeln der Nadel
Zum Auswechseln der Nadel
Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten
bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Berühren Sie beim Nähen keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstände an solche
Teile, weil Sie sich verletzen können und die Nähmaschine beschädigt werden kann.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d'utiliser la machine à coudre. Si on utilise la machine sans avoir
d'abord fixé ces dispositifs, on risquera de se blesser.
Mettre I'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt aux moments suivants, sinon la machine risquera de
se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
Lors de l'enfilage de I'aiguille
Lors du remplacement de I'aiguille
Lorsqu'on n'utilise pas la machine et lorsqu'on laisse la machine sans surveillance
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de commencer le travail.
Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors de la couture, sinon on
risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
Instalar todos los dispositivos de seguridad antes de usar la máquina de coser. Si la máquina de coser se
usa sin los dispositivos de seguridad podría resultar herido.
Desconectar el interruptor principal en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
Al enhebrar la aguja
Al cambiar la aguja
Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría
resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada.
weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist,
DT3-B291
7. SEWING
7. NÄHEN
7. COUTURE
7. COSTURA
28
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido