Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 7

Enlaces rápidos

1
loading

Resumen de contenidos para WERKU AIRLESS WK501360

  • Página 2 Pressure will not be ► R Yáñez released by turning off the motor The prime/ ► Werku Tools SA spray valve must be turned to prime to relieve the pressure Refer to the pressure relief pressure ► TECHNICAL CHARACTERISTICS. described in the pump manual Always keep the ►...
  • Página 3 clothing, gloves, eyewear, and, in certain cases, WORK AREA SAFETY. protective skin cream are necessary to protect Keep work area clean and well lit Cluttered ► ► the skin Follow the coating material and and dark areas invite accidents Do not handle ►...
  • Página 4 Please check your airless tool serviced by a ► Werku official repair service using only identical ® replacement parts This will ensure the safety of ►...
  • Página 5 for added protection against injection Beware relief procedure Perform the pressure relief ► ► that the guard alone will not prevent injection procedure described in the sprayer’s owner’s Never cut off tip guard Always engage trigger manual Remove the tip from the slot on the tip ►...
  • Página 6 The technical department of Werku is at your ► ► ® is entitled to free repair of all defects that Werku disposal to resolve any questions you may have ® recognises as included in the commercial guarantee regarding to its products If you wish to contact our ►...
  • Página 7 DECLARACIÓN CONFORMIDAD CE. La inyección puede provocar amputaciones ► Werku ® declara que la pistola airless WK501360 Informe al médico del tipo de material o ► ► cumple las Directivas y Normativas Europeas producto de limpieza con el que se ha producido 2006/42/CE y EN12621:2006+A1:2010.
  • Página 8: Seguridad Personal

    materiales Lea todas las instrucciones y cualquier trabajo en el aparato con herramientas ► precauciones de seguridad antes de utilizar la si se encuentra en una zona con riesgo de pistola airless No pulverice nunca cerca de explosiones. ► fuentes de ignición, p. ej., llamas desnudas, cigarrillos (los puros y pipas también son fuentes RIESGOS RESIDUALES.
  • Página 9 ► aplicaciones diferentes de las previstas podría causar una situación de peligro Haga revisar ► su herramienta airless por un servicio oficial de reparación Werku usando solamente piezas ® de recambio idénticas Esto garantizará que la ► seguridad de la herramienta airless se mantiene.
  • Página 10 INSTRUCCIONES DE USO. usuario del pulverizador Inspeccione el sistema ► Antes de efectuar la puesta en marcha de la de pulverización con el fin de asegurarse de que ► pistola airless, es aconsejable leer completa y todos los racores estén fijos y de que no haya minuciosamente todas las instrucciones que se fugas Ejecute el procedimiento para liberar...
  • Página 11 GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO. pulverizador, la manguera o la pistola airless ► Además de la garantía legal, Werku ofrece ► ® acumulación de electricidad estática puede provocar una garantía comercial adicional...
  • Página 12 El consumidor tiene derecho a la ► gastos y riesgos del transporte corren a cargo del reparación gratuita de los defectos que Werku ® comprador Esta garantía comercial es válida reconoce como incluidos en la garantía comercial ►...
  • Página 13: Sicherheitshinweise

    310 bar Niemals die airless-Pistole auf ► R Yáñez Körperteile richten Niemals mit Körperteilen ► Werku Tools SA in den Flüssigkeitsstrahl kommen Niemals mit ► dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch TECHNISCHE DATEN. berühren Niemals die Hand vor die Düse der ►...
  • Página 14 Kohlenwasserstoffe als Lösungsmittel bei Verwendung von Sicherheitsvorrichtungen, verwenden, beispielsweise Hypochloridlösung, die nicht vom Hersteller der airless-Pistole Schimmelbekämpfungsmittel, Methylenchlorid stammen Eine mögliche elektrostatische ► und Trichlorethan Diese Lösungsmittel greifen Aufladung der airless-Pistole ist über den nach ► Aluminium an Informationen zur Verträglichkeit Vorschrift leitenden Hochdruckschlauch zur ►...
  • Página 15 ► Tragen Sie eine Schutzbrille gemäß der Norm Werkzeug von einem qualifizierten Reparaturdienst ► EN166 Tragen Sie eine Schutzmaske gemäß von Werku überprüfen und verwenden Sie nur ► ® der Norm EN149 Falls die Art der Arbeit, die Sie Originalersatzteile Das garantiert eine dauerhafte ►...
  • Página 16 PRODUKTBESCHREIBUNG. verwendet wird (1) Zum Verriegeln des ► Abzugs die Abzugsicherung bis zum Anschlag Die airless-Pistole wurde für die Hochdruck- ► drehen (2) Zum Entriegeln des Abzugs die Zerstäubung von flüssigen Beschichtungsstoffen ► Abzugsicherung nach hinten drehen (3). vorgesehen Schauen Sie sich dieses Schema ►...
  • Página 17 geringst möglichen Spritzdruck verwenden, Pistole nach jedem Gebrauch spülen und an mit dem noch ein gutes Spritzbild erreicht einer trockenen Stelle aufbewahren Niemals ► die airless-Pistole oder Teile davon in Wasser wird Die Spritzdüse bestimmt die Größe des ► oder Lösungsmitteln liegen lassen. Sprühmusters und die Deckung Wenn eine ►...
  • Página 18 Peintures de remplissage, grandes surfaces Grossier Garantie können sich der Käufer oder der Händler telefonisch über +34 981 648 119 oder über E-Mail UMWELTSCHUTZ. an [email protected] mit dem Kundenservice in Die Materialien und Bauteile, die für die ► Verbindung setzen Ausgenommen von dieser ►...
  • Página 19 Ne placez jamais ► R Yáñez vos mains devant le pistolet airless Les gants ► Werku Tools SA ne constituent pas un rempart suffisant contre les blessures par projection Ne pointez jamais le ► CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. pistolet airless en direction d’une autre personne Pompe airless >...
  • Página 20 l’aluminium Prenez contact avec le fournisseur du pistolet airless doit être dérivée vers la ► d’enduits pour plus d’informations concernant pompe à haute pression reliée à la masse par la compatibilité du matériau avec l’aluminium le tuyau conducteur à haute pression, comme Risque: Généralités Peut entraîner des indiqué...
  • Página 21 à EN166 Utilisez un masque de protection airless par un service officiel de réparation ► conforme à EN149 Si le type de travail à Werku en utilisant uniquement des pièces de ► ® effectuer le requiert, utilisez d’autres équipements rechange identiques C’est une garantie de...
  • Página 22 INSTALLATION. N’essayez jamais de monter, changer, ► ou nettoyer le pistolet airless, la buse ou la protection de la buse sans avoir déchargé la pression du système de pulvérisation Respectez la procédure de décharge ► de pression indiquée dans le manuel du pulvérisateur Utilisez toujours un système ►...
  • Página 23 La buse de pulvérisation détermine la taille NETTOYAGE. ► du schéma et de la couverture de pulvérisation Il est très important de veiller à la propreté d’un ► pistolet airless pour garantir un fonctionnement Si vous avez besoin d’une couverture plus ►...
  • Página 24 Service d’Assistance Technique, ou s’il s’agit d’irrégularités minimes et insignifiantes pour une GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE. utilisation et un fonctionnement adéquats ► Outre la garantie légale, Werku offre une ► ® réparations et remplacements ne prolongent garantie commerciale supplémentaire Cette ►...
  • Página 25 ► La Coruña, 01/11/2020. pistool houden Handschoenen geven geen ► R Yáñez bescherming tegen persoonlijk letsel door Werku Tools SA injectie Nooit dit airless pistool op een persoon ► richten Altijd de trekker van dit airless pistool ► TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN.
  • Página 26 en trichloroethaan Deze zijn ongeschikt voor het airless pistool dient, zoals voorgeschreven, ► gebruik in combinatie met aluminium Neem via de geleidende hogedrukslang naar de ► contact op met uw coating-fabrikant inzake geaarde hogedrukcompressor te worden afgeleid de geschiktheid van stoffen op aluminium De max oppervlaktetemperatuur komt overeen ►...
  • Página 27 Laat uw airless ► Gebruik een beschermingsbril volgens EN166 gereedschap controleren en repareren door ► Gebruik een beschermingsmasker volgens een officiële Werku reparatieservice en gebruik ► ® EN149 Indien vereist door de aard van het alleen originele vervangingsonderdelen ►...
  • Página 28 IN GEBRUIK NEMEN. Altijd eerst het spuitsysteem drukloos maken ► voordat u het airless pistool, de spuitmond of de beschermkap van de spuitmond in elkaar zet, vervangt of reinigt Volg de procedure voor het ► drukloos maken van de installatie zoals vermeld in de handleiding bij de spuitinstallatie Altijd ►...
  • Página 29 mogelijke druk werken om het gewenste resultaat uitstroomopening van de spuitmond weer: 17 te bereiken De spuitmond bepaalt de grootte = 0.017” (0.43 mm) Versleten spuitmonden ► ► van het spuitpatroon en de dekking Indien u beïnvloeden het spuitpatroon nadelig en hebben ►...
  • Página 30 Synthetisch hars, email, blanke lak, beits, azuren Extra fijn met de Technische Dienst op het telefoonnummer Grondlaag email, voorstrijk email, plamuur, markeringsverf, Fijn +34 981 648 119, of per e-mail op info@werku. structuuremail Deze commerciële garantie geldt niet voor ► Emulsies, latex verven, acryl verven...
  • Página 31 La Coruña, 01/11/2020. da pistola airless As luvas não são protecção ► R Yáñez suficiente para ferimentos causados por injecção Werku Tools SA de líquidos sob pressão Nunca aponte a pistola ► airless a pessoas Bloqueie sempre o gatilho ►...
  • Página 32 danos pessoais e materiais graves Reveja evite choques da carga e não coloque qualquer ► atentamente todas as instruções e conselhos de ferramenta em cima da pistola airless quando segurança antes de colocar a pistola airless em utilizado em áreas de perigo de explosão. funcionamento Nunca pulverize na proximidade ►...
  • Página 33 Verifique a sua ferramenta ► reparada por um serviço oficial de reparação Werku usando peças de substituição idênticas ® Isso irá garantir a segurança da ferramenta ► seja mantida.
  • Página 34 INSTRUÇÕES DE USO. em funcionamento Limpe e prepare o sistema ► Antes de pôr a funcionar a pistola airless, é de pulverização de acordo com as advertências ► aconselhável ler completa e minuciosamente constantes no manual de instruções do aparelho todas as instruções Do mesmo modo, é...
  • Página 35 a agulheta ou a protecção da agulheta quando de cerca de 20 litros e só então continuar a o sistema ainda estiver sob pressão Liberte Na área de trabalho não se podem lavar ► ► a pressão de acordo com as advertências acumular vapores inflamáveis Respeite todas ►...
  • Página 36 Serviço de Assistência GARANTIA E SERVIZO TÉCNICO. Técnica o as irregularidades mínimas e irrele- Para além da garantia legal, a Werku oferece vantes para o uso e funcionamento adequado ►...
  • Página 37 WK501360...
  • Página 38 WK501360...
  • Página 39 WK501360...
  • Página 40: Garantia

    DATE OF PURCHASE FECHA DE COMPRA KAUFDATUM DATE D'ACHAT DATUM VAN AANKOOP DATA DE COMPRA DISTRIBUTOR STAMP SELLO DISTRIBUIDOR VERTRIEBER STEMPEL DISTRIBUTEUR CACHET DEALER STEMPEL CARIMBO DISTRIBUIDOR Werku Tools SA Carretera N-VI km 586 E-15176 Oleiros - La Coruña Spain MADEINPRC...