GRAFF EX-8950 Instrucción De Montaje Y Servicio página 11

Columna de ducha termostática
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
2
9
10
GB
1
Mixer-tap body
Mischbatteriekörper
2
Lever body
Handhebelkörper
3
Lever body
Handhebelkörper
4
Thermostatic cartridge
Thermostateinsatz
5
Ceramic head
Keramikkopf
6
Nut
Mutter
7
Anti-burning blocking system
Knopf für Verbrennungsschutzes
button
8
Temperature limiting ring
Temperaturbegrenzer
9
Screw
Gewindestift
10
Hole plug
Blindplatte
11
O-ring seal
O-Ringdichtung
12
Nut
Mutter
13
Screw
Gewindestift
14 Sliding ring
Gleitscheibe
CALIBRATION OF TEMPERATURE SETTINGS
NOTE: Do not turn the thermostatic mixing valve stem at this time. Turning the mixing valve stem will
change the factory calibration setting. This valve has been calibrated at the factory to provide 38°C water
when the temperature scale reads 38 position. The maximum temperature limit stop has been
adjusted so the maximum water temperature will not exceed 49°C.
NOTE: The listed water temperature settings are based upon the following factory conditions:
- Hot and cold water pressure = 3 bar
- Hot water temperature = 65°C
- Cold water temperature = 15°C
If the actual water supply conditions differ significantly from those listed, you may need to recalibrate the
valve (see fig. 6):
1.
Turn the water on for several minutes, then position a thermometer in the water stream. If the existing
water supply conditions match the factory conditions, the water temperature should be close to 38°C.
If the water temperature is not close to 38°C, remove the lever body (3) by removing the hole plug (10)
2.
and the screw (9).
Slowly rotate the thermostatic mixing valve stem (4) until the water temperature is a constant 38°C.
3.
4.
Once you have set the correct temperature, do not operate the thermostatic cartridge spindle until you
replace the lever body.
NOTE: If you replace the thermostatic cartridge, recalibrate the temperature settings.
CALIBRAGE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE
ATTENTION: A ce moment, il ne faut pas tourner la tige de la vanne thermostatique. La rotation de la tige
de la vanne thermostatique entrainera une modification des réglages d'usine. Cette vanne a été réglée en
usine pour fournir de l'eau à une température de 38°C, lorsque l'échelle de température est sur la position
«38». Le limiteur de température maximale a été réglé de façon à ce que la température maximale de l'eau
ne dépasse pas 49°C.
IOG 5142.00
GB
D
F
RUS
E
IT
11
14
12
13
5
1
D
Corps de la batterie
Corps du levier
Corps du levier
Cartouche thermostatique
Tête céramique
Ecrou
Pulsante di blocco antiscottatura
Limiteur de température
Vis
Obturateur
Joint de type o-ring
Ecrou
Vis
Rondelle de friction
THERMOSTATISCHE DUSCHSÄULE• COLONNE DE DOUCHE THERMOSTATIQUE
COLUMNA DE DUCHA TERMOSTÁTICA • COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA
4
3
F
Корпус смесителя
Корпус рукоятки
Корпус рукоятки
Tермостатический вкладыш
Керамическую головку
Гайка
Кнопка блокировки температуры
Температурный ограничитель
Винт
Заглушка
Уплотнение типа o-ring
Гайка
Винт
Скользящая шайба
GB
KALIBRIERUNG DER EINSTELLUNGEN DER TEMPERATUR
ACHTUNG: Die Spindel des thermostatischen Ventils in diesem Moment nicht drehen. Das Drehen der
Spindel des thermostatischen Ventils verursacht eine Änderung der Fabrikeinstellung. Das Ventil wurde
werkseitig eingestellt, um Wasser mit Temperatur von 38°C bei der Einstellung der Temperaturskala in der
Stellung 38°C zu liefern. Der Begrenzer der Maximaltemperatur wurde so eingestellt, damit die
Maximaltemperatur des Wassers nicht 49°C überschreitet.
ACHTUNG: Die angegebenen Temperatureinstellungen entsprechen den nachfolgenden Fabrikbedingungen:
- Heiß- und Kaltwasserdruck = 3 bar
- Temperatur des Heißspeisewassers = 65°C
- Temperatur des Kaltspeisewassers = 15°C
Wenn die Einlaufparameter der Installation von den Parametern der Fabrikkalibrierung beträchtlich
abweichen, kann eine erneute Kalibrierung des Ventils nach seiner Montage nötig sein (siehe Zeich. 6):
1.
Wasser für einige Minuten laufen lassen, und anschließend den Thermometer im Wasserstrom
anbringen. Wenn die jetzigen Bedingungen des Speisewassers den Fabrikbedingungen ähnlich sind,
soll die Wassertemperatur 38°C betragen.
2.
Sollte die Wassertemperatur keine 38°C erreicht haben, Handhebelkörper (3) im Wege einer Lösung
der Blende (10) und der Exzenter (9) entfernen.
3.
Langsam die Spindel des themostatischen Ventils (4) bis zum Moment der Stabilisierung der
Wassertemperatur auf 38°C drehen.
4.
Nach der Einstellung der richtigen Temperatur unterlassen Sie das Drehen am Thermostatventil bis
alle Handhebelkörperelemente erneut befestigt wurden.
ACHTUNG: Bei einem Austausch des Thermostatkopfes ist eine erneute Einstellung des Arbeits-
temperaturbereiches vorzunehmen.
F
КАЛИБРОВКА ТЕМПЕРАТУРНЫХ НАСТРОЕК
ВНИМАНИЕ: Не следует вращать шпинделем термоклапана в этот момент. Вращение шпинделем
приведет к изменении производственных установок. Устройство настроено производителем для
снабжения потребителей водой температурой в 38°C при установке температурной шкалы на
позиции 38. ограничитель максимальной температуры настроен таким образом, чтобы
максимальная температура не превышала 49°C.
11
THERMOSTATIC SHOWER COLUMN
ТЕРМОСТАТИЧЕCКАЯ ДУШОВАЯ КОЛОННА
6
8
14
11
7
3
9
10
RUS
E
Cuerpo de la griferia
Corpo della batteria
Cuerpo de la palanca
Corpo della leva
Cuerpo de la palanca
Corpo della leva
Cartucho termostático
Inserto termostatico
Cabeza cerámica
Testata ceramica
Tuerca
Dado
Pulsador del bloqueo contra
Pulsante di blocco antiscottatura
quemaduras
Limitadore temperatura
Limitatore di temperatura
Tornillo
Vite
Obturador
Tappo
Emapquetadura de anillo
Guarnizione tipo o-ring
Tuerca
Dado
Tornillo
Vite
Arandela deslizante
Rondella di usura
6
IT
D
RUS
Rev. 4 August 2019
loading

Este manual también es adecuado para:

Ex-896051420005142700