Página 2
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta Handycam Vision . Con su Handycam Vision, videocâmara Visão Handycam. Com a sua podrá capturar esos preciosos momentos de la Visão Handycam, estará bem equipado para...
Español Índice Antes de comenzar – para reproducción/edición – Utilización de este manual ........5 Contemplación en la pantalla de un televisor Comprobación de los accesorios suministrados ................59 ................7 Edición en otra cinta ..........63 Grabación de una videograbadora o un televisor (CCD-TRV65 solamente) ........
Página 4
Português Índice Instruções preliminares – para reproduções/montagens – Utilização deste manual ........5 Reprodução no écran de um televisor ....59 Verificação dos acessórios fornecidos ....7 Montagem numa outra cassete ......63 Gravação a partir de um videogravador ou Preparativos iniciais televisor (somente CCD-TRV65) .....
Antes de comenzar Instruções preliminares Utilización de este Utilização deste manual manual Las instrucciones de este manual son para los As instruções neste manual destinam-se aos cuatro modelos indicados a continuación. Antes quatro modelos listados abaixo. Antes de iniciar de comenzar a leer el manual y a utilizar la a leitura deste manual e a operação do aparelho, unidad, compruebe el número de su modelo que verifique qual o número do seu modelo na base...
Página 6
Utilização deste manual Utilización de este manual Nota sobre los sistemas de Nota acerca dos sistemas de televisión en color cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo acuerdo con los países.
Comprobación de los accesorios Verificação dos suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 99) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
“InfoLITHIUM”. Esta videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation. Instalación de la batería Instalação da bateria (1) Manteniendo presionado BATT RELEASE, recarregável deslice la cubierta de terminales en el sentido de la flecha.
Página 9
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Carga de la batería Carregamento da bateria Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável vibraciones. La batería ha sido ligeramente sobre uma superfície plana e livre de vibrações. cargada en la fábrica.
Página 10
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Notas Notas •En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – – min» aparece no mostrador até que a que la videocámara calcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo de carga restante restante.
Página 11
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Duración de la batería Duração da carga da bateria Los números superiores indican el tiempo de Os números maiores indicam o tempo de videofilmación con el visor. Los números gravação utilizando o visor electrónico.
Página 12
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Los números entre paréntesis indican el tiempo Os números entre parênteses indicam o tempo cuando utilice una batería normalmente cargada. quando se utiliza uma bateria com carga normal. La duración de la batería será...
Inserción de un videocassette Inserção de cassetes Certifique-se de que uma fonte de alimentação Asegúrese de que haya una fuente de esteja instalada. Quando desejar gravar no alimentación conectada a la videocámara. Para sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H. grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette (Somente CCD-TRV65) H.
Operaciones básicas Operações básicas Registo de cenas com Videofilmación a videocâmara Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação instalada y haya un videocassette insertado, y de esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o que el selector START/STOP MODE del interior interruptor START/STOP MODE no interior do de la pantalla de cristal líquido esté...
Página 15
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente grabación [a] o registo [a] Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador «STBY» aparece no écran do visor espera).
Página 16
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Nota sobre el modo de espera Nota acerca do modo de espera Si deja la videocámara en el modo de espera Caso deixe a videocâmara no modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado, por 5 minutos com uma cassete inserida, a la alimentación de la misma se desconectará...
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Nota sobre la función de fechado automático Nota acerca da função AUTO DATE AUTO DATE O relógio vem pré-ajustado da fábrica segundo a El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de hora de Tóquio nos modelos vendidos no Japão, Tokio para los modelos vendidos en Japón y a la e segundo a hora de Hong Kong, Nova Iorque ou...
Página 18
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Velocidad del zoom (Zoom a Velocidade do zoom (zoom a velocidad variable) velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado Mova a alavanca do zoom motorizado em para efectuar un zoom lento, y muévala más para pequena escala para obter um zoom un zoom más rápido.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP parada de la grabación A sua videocâmara possui três modos. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de Su videocámara posee tres modos. Estos modos tomadas rápidas para produzir um vídeo le permitirán videofilmar una serie de tomas animado.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Videofilmación con la pantalla Filmagem com o écran LCD de cristal líquido Podem-se ainda registar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran LCD. Usted también podrá videofilmar observando la Quando se utiliza o écran LCD, o visor imagen en la pantalla de cristal líquido.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Notas sobre la pantalla de cristal líquido Notas acerca do painel LCD •Quando fechar o painel LCD, gire-o •Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela verticalmente, até que se encaixe [a]. verticalmente hasta que chasquee [a]. •Quando girar o painel LCD, faça-o sempre •Cuando gire la pantalla de cristal líquido, verticalmente;...
Sugerencias para Conselhos para melhores videofilmar mejor tomadas de cena Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a...
Página 23
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm mismo sea inferior a 6,5 mm.
Verificação da cena Comprobación de las registada imágenes grabadas Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras grabadas en el visor y en la pantalla de cristal cenas gravadas, através do visor electrónico ou líquido.
Página 25
Comprobación de las imágenes grabadas Verificação da cena registada Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDITSEARCH. Libere EDITSEARCH. Para retroceder hasta el punto Para retroceder ao último ponto grabado en último lugar después de gravado após a busca para la búsqueda para edición montagem Presione END SEARCH.
Reproducción de una Reprodução de cinta cassetes Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no la pantalla de cristal líquido. écran LCD. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde del selector POWER, póngalo en VTR verde no interruptor POWER, ajuste-o para (CCD-TRV65) o PLAYER (CCD-TRV15/...
Página 27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Contemplación en la pantalla de Durante a monitorização pelo écran cristal líquido Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal Pode-se inverter o painel LCD e retorná-lo à líquido y replegarla en la videocámara encarada videocâmara com o écran LCD voltado para o hacia afuera [a].
Página 28
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Diversos modos de Vários modos de reprodução reproducción Podem-se apreciar imagens nítidas no écran LCD durante a reprodução estática, a reprodução em Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la câmara lenta e a busca de imagem. pantalla de cristal líquido durante la imagen fija, (imagem estática/câmara lenta/busca de la reproducción a cámara lenta, y la búsqueda de...
Búsqueda del final de Busca do final da una parte grabada cena Usted podrá ir al final de la parte grabada Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após después de la videofilmación y reproducir la ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a cinta para que la transición entre la última escena transição entre a última cena e a próxima cena a grabada y la siguiente se realice de forma...
En un Batería de Cargador de LR6 (tamanho EBP-L7 automóvil automóvil de batería automóvil 12 ou 24V DC-V515A Sony Interior de um Bateria de Carregador de automóvel automóveis de baterias de Notas sobre las fuentes de alimentación 12V ou 24 V automóvel...
Utilize o carregador para baterias de automóveis Utilice un cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el para baterias de automóveis à tomada do cable para batería de automóvil a la toma del isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V).
Cambio de los Alteração dos ajustes de modo ajustes de modo Os ajustes de modo podem ser alterados no Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el menu de parâmetros do sistema para melhor sistema de menús para disfrutar más de las desfruto das características e funções desta características y funciones de la videocámara.
Página 33
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida de la ilustración.
Página 34
AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TRV35/ CCD-TRV35/TRV65) TRV65 solamente) Pode-se utilizar esta função somente com Usted solamente podrá utilizar esta función con televisores Sony. televisores Sony. • Seleccione ON para ligar o televisor •Seleccione ON para que la alimentación del automaticamente quando utilizar a função televisor se conecte automáticamente cuando...
Página 35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo COMMANDER <ON/OFF> COMMANDER <ON/OFF> •Seleccione ON cuando desee utilizar el mando •Seleccione ON quando utilizar o telecomando a distancia suministrado para controlar la fornecido para a videocâmara. videocámara. •Seleccione OFF quando não for utilizar o •Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telecomando.
Página 36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo ORC TO SET* ORC TO SET* Seleccione este ítem para ajustar Seleccione este item para ajustar automáticamente las condiciones de automaticamente as condições de registo de videofilmación a fin de obtener la mejor modo a obter a melhor gravação possível.
Página 37
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo WORLD TIME* WORLD TIME* Seleccione este ítem para ajustar el reloj mediante Seleccione este item para acertar o relógio por diferencia de hora. diferença horária. REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF> •Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara •Seleccione OFF quando não desejar que as de videofilmación/estado de la batería que se...
Videofilmación a Filmagem em contraluz contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Utilización de las funciones Utilização da função de aumento gradual y FADER desvanecimiento – CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65 Selección de la función de Selecção da função de fusão aumento gradual/ Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional.
Página 40
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Utilización de las funciones de Utilização da função FADER aumento gradual y desvanecimiento Quando efectuar a fusão de abertura Para realizar el aumento gradual [a] (1) Com a videocâmara no modo de espera, (1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em FADER até...
Página 41
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Para cancelar las funciones de Para cancelar a função de fusão de aumento gradual y desvanecimiento abertura/encerramento Antes de presionar START/STOP, presione Antes de pressionar a tecla START/STOP, FADER hasta que desaparezca el indicador de carregue em FADER até...
Videofilmación en la obscuridad Filmagem no escuro (Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna) – CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65 La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros. obscuro.
Utilización de la función de modo Utilização da função panorámico de modo panorâmico Selección del modo deseado Selecção do modo desejado Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de (CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran...
Página 44
Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF, (OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do menús (pág.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada PROGRAM AE Selección del mejor modo Selecção do melhor modo Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
Página 46
Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada (1) Pressione PROGRAM AE. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o (1)Presione PROGRAM AE. modo PROGRAM AE desejado. (2) Gire el dial de control para seleccionar el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) deseado.
Enfoque manual Focagem manual – CCD-TRV35/TRV65 solamente – somente CCD-TRV35/TRV65 Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem manual manual En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do foco.
Página 48
Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de (1) Ponga FOCUS en MANUAL.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito de imagen de imagem Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem imagen Podem-se criar imagens como aquelas da televisão, com a função de efeito de imagem. Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión.
Página 50
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Utilización de la función de Utilização da função de efeito efectos de imagen de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo de efecto de imagen deseado.
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição – CCD-TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV35/TRV65 Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as siguientes. condições a seguir. •El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);...
Página 52
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas Si la fuente de iluminación esté detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a motivo resultará...
Superposición de un Sobreposição de título títulos Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré- preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e ubicación de los títulos.
Página 54
Superposición de un título Sobreposição de títulos Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do comienzo início Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para iniciar la grabación. iniciar a gravação.
Confección de sus Criação de títulos títulos originais personalizados Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor poner el selector POWER en VTR/PLAYER o POWER a VTR/PLAYER ou ejectar a cassete extraer el videocassette antes de comenzar.
Página 56
Criação de títulos originais personalizados Confección de sus títulos Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, altere o título.
Videofilmación con Registos de cena la fecha/hora com data/hora Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se fecha o la hora indicada en el visor o en la gravar a data ou a hora indicada no écran do pantalla de cristal líquido junto con las imágenes.
Optimização das Optimización de las condições de condiciones de gravação videofilmación Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
Desactivación de la Liberação da função función de STEADY SHOT videofilmación estable – CCD-TRV25/TRV35/TRV65 solamente – Somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65 Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações sacudidas de la misma.
Página 60
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um de un televisor televisor Conexión directa a una televisor/ Ligação directa de um televisor/ videograbadora con tomas de videogravador com as tomadas entrada de audio/vídeo de entrada de vídeo/áudio Cuando conecte el cable conector de audio/ Quando ligar o cabo de ligação A/V, certifique- vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas se de ter ligado as fichas às tomadas da mesma...
Página 61
LASER LINK é uma marca registada de Sony LASER LINK es un sistema que transmite y Corporation. recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo...
Página 62
Para cancelar a função LASER LINK láser Carregue em LASER LINK. Presione LASER LINK. Caso utilize um televisor Sony •Pode-se ligar o televisor automaticamente Si su televisor es Sony quando se pressiona a tecla LASER LINK ou •Usted podrá conectar automáticamente la (.
Montagem numa Edición en otra cinta outra cassete Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K...
Grabación de una Gravação a partir de videograbadora o un um videogravador televisor ou televisor – Somente CCD-TRV65 – CCD-TRV65 solamente Pode-se gravar uma fita de um outro Usted podrá grabar una videocinta desde otra videogravador ou um programa de TV de um videograbadora o un programa de televisión desde un televisor que posea salidas de audio/ televisor que possua saídas de vídeo/áudio.
POWER a CAMERA. En este caso, reemplace la pila por CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. uma nova pilha de lítio Sony CR2025 ou La utilización de cualquier otra pila podría Duracell DL-2025.
Página 66
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio videocámara da videocâmara Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a otra fuente de alimentación conectada.
Reajuste de la fecha Reacerto da data e y la hora da hora Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el Pode-se acertar a data e a hora no menu de sistema de menús. parâmetros do sistema. (1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do...
Ajuste sencillo del Acerto simples do reloj mediante relógio por diferencia de hora diferença horária Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no de menús.
Cassetes utilizáveis e Videocassettes modos de utilizables y modos reprodução de reproducción Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete videocassette – Somente CCD-TRV65 Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm – CCD-TRV65 solamente padrão, e foi desenvolvido para proporcionar Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de melhor qualidade de imagem.
Página 70
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de modos de reproducción reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no que haya sido grabada la cinta.
Conselhos para a Sugerencias para utilização da bateria utilizar la batería recarregável En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável. Preparación de baterías Preparação da bateria recarregável Lleve siempre baterías de repuesto...
Página 72
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com bajo la luz solar directa.
Página 73
Sony recomienda utilizar la batería consumo da sua carga. Sony recomenda o uso da “InfoLlTHlUM” con equipos de vídeo que bateria recarregável «InfoLITHIUM» com posean la marca equipamentos de vídeo que possuam a marca...
Página 74
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Para obtener una indicación más precisa de la Para obter uma indicação mais precisa da duración restante de la batería carga restante de bateria Ponga la videocámara en el modo de grabación Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada lugar frío a otro cálido, es posible que se directamente de um local frio para um quente, condense humedad en su interior, en la poderá...
Página 76
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as “ruidosas”...
Página 77
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no interior del visor interior do visor electrónico (1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda suministrado).
Página 78
Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la. •Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques...
Página 79
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Cuidados de la videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por durante mucho tiempo, desconecte la fuente de um longo intervalo, desligue a fonte de alimentación y extraiga el videocassette.
Página 80
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um unidad y póngase en contacto con su proveedor médico. Sony. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Utilização da Utilización de su videocâmara no videocámara en el exterior extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os compruebe los puntos siguientes.
Conéctelo firmemente. el visualizador. • La batería tiene algún problema. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. • La videocámara está trabajando con el adaptador de La alimentación de la videocámara se conecta/desconecta al utilizar un alimentación de CA.
Página 83
Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o La grabación se para después de unos segundos. m Ajústelo a . (pág. 19) • La batería está agotada. No es posible extraer el videocassette del portavideocassette.
Página 84
No aparecen imágenes en la pantalla • El tubo fluorescente incorporado está quemado. de cristal líquido. m Póngase en contacto con su proveedor Sony. • Se ha activado la función de autocomprobación. Aparece un código de cinco dígitos. m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 88) •...
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Videocâmara Alimentação...
Página 86
Verificação de problemas Sintoma Causa e/ou acções correctivas • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou A gravação cessa em poucos segundos. m Ajuste-o a (pág. 19). • A bateria está com a carga exaurida. Não é possível remover a cassete do compartimento.
Página 87
A imagem não aparece no écran • O tubo fluorescente incorporado está queimado. LCD. m Entre em contacto com o seu agente Sony mais próximo. • A função de auto-diagnóstico está activada. O código de cinco dígitos aparece. m Verifique o código e solucione o problema (pág. 89).
E:61:ππ E:62:ππ de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10). Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Español Especificaciones Temperatura de color Conectores de entrada y Videocámara Automática salida Iluminación mínima* Sistema Salida de vídeo S/entrada de CCD-TRV15: 0,4 lux (F 1,4) Sistema de videograbación monitor (CCD-TRV65 solamente) (Iluminación baja mínima de CCD-TRV65: Miniconector DIN de 4 contactos visibilidad de 0,2 en algunas áreas) 4 cabezas giratorias Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75...
Página 91
Especificaciones Generales Adaptador de Alimentación alimentación de CA 7,2 V (batería) Alimentación 8,4 V (adaptador de alimentación de 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Consumo medio 23 W (utilizando la batería) Tensión de salida Durante la videofilmación DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo de utilizando la pantalla de cristal operación líquido...
Português Especificações Temperatura de cor Conectores de entrada e Videocâmara Automática saída Iluminação mínima* Sistema Entrada/saída de vídeo S CCD-TRV15: 0,4 lux (F1,4) Sistema de gravação de vídeo (somente CCD-TRV65) (Intensidade de luz baixa mínima CCD-TRV65: 4 terminais mini-DIN visível de 0,2 lux em algumas áreas) 4 cabeças giratórias Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 CCD-TRV25/TRV35/TRV65:...
Página 93
Especificações Generalidades Adaptador CA Alimentação requerida Alimentação requerida 7,2 V (bateria recarregável) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 8,4 V (adaptador CA) Consumo Consumo médio (quando utilizar 23 W a bateria recarregável) Tensão de saída Durante tomadas de cena DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de utilizando o LCD funcionamento...
Identificación de Identificação das partes partes !º !¡ !™ !£ 1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para (EDITSEARCH) (pág. 24) montagem (pág. 24) 2 Tecla de enlace láser (LASER LINK) 2 Tecla LASER LINK de elo laser (somente (CCD-TRV35/TRV65 solamente) (pág.
Página 95
Identificación de partes Identificação das partes !¢ @™ !∞ @£ !§ !¶ @¢ !• @∞ !ª @§ @º @¶ @¡ @• !¢ Visor (pág. 15) !¢ Visor electrónico (pág. 15) !∞ Altavoz (pág. 27) !∞ Altifalante (pág. 27) !§ Pantalla de cristal líquido (pág. 20) !§...
Página 96
Identificación de partes Identificação das partes @ª #§ #º #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º #∞ $¡ @ª Tecla de puesta a cero del contador @ª Tecla COUNTER RESET de reinício do (COUNTER RESET) (pág. 16) contador (pág. 16) #º...
Página 97
Identificación de partes Identificação das partes $• $™ $£ $¢ $∞ $ª $§ %º $¶ %¡ $™ Mando de liberación del ocular (RELEASE) $™ Botão RELEASE de liberação da ocular (pág. 77) (pág. 77) $£ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 13) $£...
Página 98
Identificación de partes Identificação das partes %£ %¢ %™ %∞ %§ %™ Toma para micrófono (MIC) alimentado a %™ Tomada MIC (PLUG IN POWER) través de la clavija (PLUG IN POWER) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Conéctele un micrófono externo (no Esta tomada também aceita um microfone de suministrado).
Página 99
Identificación de partes Identificação das partes Mando a distancia Telecomando Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam función.
Página 100
Sony com o modo Cuando vaya a utilizar una videograbadora de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu Sony en el modo de control remoto VTR2, le modo de comando ou cobrir o seu sensor recomendamos que cambie el modo de control remoto com um papel preto.
Página 101
Identificación de partes Identificação das partes Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores para la misma. para a mesma. Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração Usted podrá...
Página 102
Identificación de partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de operação Visualizador/Mostrador Visor/Visor electrónico !¢ @¡ !∞ @¢ STBY 0:00:00 !§ M.FADER SEARCH CINEMA SEPIA !¶ !• @£ AUTO DATE !ª „ 12:00:00 AM @º @¡ !¡ @™ !™ !£...
Página 103
Identificación de partes Identificação das partes !¡ Indicador de viento (WIND) (CCD-TRV65 !¡ Indicador WIND de ruído de vento (somente solamente) (pág. 35) CCD-TRV65) (pág. 35) !™ Indicador de videofilmación estable !™ Indicador de estabilidade da imagem (CCD-TRV25/TRV35/TRV65 solamente) (somente CCD-TRV25/TRV35/TRV65) (pág.
Indicadores de Indicadores de advertencia advertência Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido Caso indicadores pisquem no écran do visor parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: electrónico ou no mostrador, efectue as ≥≥... : Si BEEP esté ajustado a ON, oirá pitidos. verificações a seguir: ≥≥...
Página 105
Utilice la función de autocomprobación Caso a indicação não desapareça, entre em (pág. 88). contacto com o seu agente Sony ou com o Si la visualización no desaparece, póngase en serviço autorizado Sony local. contacto con su proveedor Sony o con un 9 A pilha de lítio está...
Índice alfabético A, B F, G, H Ajuste del reloj ......67 FADER ........39 Sistema de menús ...... 32 Ajuste del visor ......15 Fuentes de alimentación ... 30 Solución de problemas ....82 ANTI GROUND SHOOTING Sonido de alta fidelidad de AFH ...........
Índice remissivo A, B I, J, K, L Q, R Acerto do relógio ....... 67 Indicação de auto-diagnóstico Rebobinagem ......26 Ajuste do visor electrónico ..15 ............89 Registo de cenas ......14 Alça tiracolo ......101 LANC .......... 97 Reprodução em pausa ....