Steering System; Brakes; Service And Parking Brake; Dirección - NSS MANTA 34 RS Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido
FIG.6
FIG.7
1
3
MANTA 34 RS
STEERING SYSTEM - DIRECCIÓN - DIRECTION - STERZATURA - LENKUNG
1
BRAKES - FRENOS - FREINS - FRENO - BREMSEN
2
The sweeper is steered by means of steering wheel 1. The steering wheel re-
quires no adjustment.
La dirección de la barredora está accionada directamente por el volante 1. El
volante de conducción no necesita regulaciones.
La direction de macrhe est actionée à l'aide du volant 1. le volant ne nécessite
pas de régulations.
La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1. il volante non necessita
di regolazioni.
Die Lenkung wird direkt vom Lenkrad 1. Das Lenkrad muß nicht eingestellt
werden.

Service and parking brake

The brake is used to stop the sweeper when it is moving and to keep it statio-
nary on slopes.
- The braking eff ect is provided by drums acting on the front wheel.
- The pedal control 1 is of mechanical type.
To lock the pedal in the parking position, proceed as follows:
- Push the pedal 1 fully down.
- Pull the handle 2 placed on the dashboard.
- To release the brake, press on the pedal.
- When the brake tends not to stop the sweeper, adjust the brake using the
adjusting 3 placed on the front wheel.

Freno de servicio y estacionamiento

El freno sirve para detener la barredora en movimineto y para mantenerla fre-
nada en pendientes.
- La frenada actúa en la rueda delantera mediante tambores.
- El pedal de accionamiento 1 es de tipo mecánico.
Para bloquear el pedal en posición de estaciónamiento, efectuar lo siguiente:
- Pisar el pedal 1 a tope.
- Tirar de la maneta 2 situada en el salpicadero.
- Para desbloquear el freno, empujar el pedal.
- Cuando el freno no bloquea bien la barredora, regularlo con el regula-
dor 3 en la rueda delantera.

Frein de service et stationnement

Le frein a pour but d'arrêter la balayeuse en mouvement et d'en assurer la
stabilité sur des surfaces inclinées.
- Le freinage se fait à l'aide de tambour agissant sur la roue avant.
- La commande pédale 1 est de type mécanique.
Pour bloquer la pédale en position de stationnement, procéder comme suit:
- Appuyer sur la pédale 1 en fi n de course.
- Tirer le poignée 2 placé sur le tableau de bord.
- Pour débloquer le frein, appuyer sur la pédale.
- Lorsque le frein tend à ne pas bloquer la balayeuse, le régler à l'aide du
réglage 3 placé sur la roue avant.

Freno di servizio e stazionamento

Il freno serve per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla ferma su
superfi ci inclinate.
- La frenatura agisce mediante freno a tamburo sulla ruota anteriore.
- Il comando pedale 1 è di tipo meccanico.
Per bloccare il pedale in posizione di stazionamento agire nel seguente modo:
- Spingere il pedale 1 a fi ne corsa;
- Tirare la maniglia 2 posta sul cruscotto.
- Per sbloccare il freno, spingere il pedale.
- Quando il freno tende a non bloccare la motoscopa registrarlo agendo sul
registro 3 posto sulla ruota anteriore.
Betriebs- und Feststellbremse
Die Bremse dient zum Anhalten der fahrenden Kehrmaschine und zum Parken dersel-
ben auf geneigten Flächen.
- Die Bremsung erfolgt mittel Trommel auf die Vorderrad.
- Die Pedalsteuerung 1 ist mechanisch.
Zum Blockieren des Pedals in der Feststellposition wie folgt vorgehen:
- Das Pedal 1 durchtreten.
- Am Handgriff 2 auf dem Armaturenbrett ziehen.
- Zum Lösen der Bremse auf das Pedal treten.
- Wenn die Bremse der Kehrmaschine nicht mehr bremst, muß die am
Rückräd befi ndliche Bremseinstellung 3 eingestellt werden.
32
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido