marklin 38 Serie Manual De Instrucciones
marklin 38 Serie Manual De Instrucciones

marklin 38 Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 38 Serie:

Enlaces rápidos

Modell der BR 38
26549
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin 38 Serie

  • Página 1 Modell der BR 38 26549...
  • Página 2 Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Die von Robert Garbe konstruierte preußische P 8 war eine in ih- The Prussian P 8 designed by Robert Garbe was such a satisf- ren Leistungen derart befriedigende und beim Personal beliebte actory locomotive in terms of its output and was such a favorite Lokomotive, dass von in- und ausländischen Bahnverwaltungen with engine crews that by 1928 approximately 3,800 units were bis zum Jahre 1928 ungefähr 3.800 Maschinen beschafft wurden.
  • Página 3 Informations concernant la Locomotive réele Informatie van het voorbeeld La locomotive prussienne de la série P 8, construite par Robert De Pruisische P 8 was een contructie van Robert Garbe. Ze be- Garbe, était une locomotive aux performances remarquables et viel in haar prestaties dermate goed en was bij het personeel zo très aimée du personnel.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Funktion • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem • Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. • Erkennung der Betriebsart: automatisch. Nur Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen •...
  • Página 5 Schaltbare Funktionen systems central station STOP mobile station Spitzensignal Dauernd ein Licht-Taste Taste f0 function+off Rauchgenerator 1) Dauernd ein Taste 7 Taste f1 Geräusch: Fahrgeräusch Taste 3 Taste f2 Geräusch: Pfeife lang Taste 4 Taste f3 Rangiergang (nur ABV) Taste 2 Taste f4 Geräusch: Bremsenquietschen aus Taste 8...
  • Página 6 Safety Warnings Function • This locomotive is to be used only with an operating system • Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Delta, Märklin Digital or Märklin Systems). •...
  • Página 7: Controllable Functions

    central Controllable Functions systems station STOP mobile station Headlights Always on Headlight button Button f0 function+off Smoke generator 1) Always on Button 7 Button f1 Sound effect: locomotive operating sounds Button 3 Button f2 Sound effects: long whistle blast Button 4 Button f3 Low speed switching range (ABV) Button 2...
  • Página 8 Remarques importantes sur la sécurité Fonction • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un • Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou •...
  • Página 9: Fonctions Commutables

    central Fonctions commutables systems station STOP mobile station Fanal Activé function+off Touche éclairage Touche f0 Générateur de fumée 1) Activé Touche 7 Touche f1 Bruitage : Bruit de roulement Touche 3 Touche f2 Bruitage : sifflet long Touche 4 Touche f3 Vitesse de manœuvre (Acc./Fr) Touche 2 Touche f4...
  • Página 10 Veiligheidsvoorschriften Werking • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem • Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden. • Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch. Alleen transformatoren gebruiken die geschikt zijn voor •...
  • Página 11: Schakelbare Functies

    Schakelbare functies systems central station STOP mobile station Frontverlichting continu aan function+off Verlichtingstoets Toets f0 Rookgenerator 1) continu aan Toets 7 Toets f1 Geluid: Rijgeluiden Toets 3 Toets f2 Geluid: fluit lang Toets 4 Toets f3 Rangeerstand (optrek- afremvertraging) Toets 2 Toets f4 Geluid: piepende remmen uit Toets 8...
  • Página 12 Aviso de seguridad Función • La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de • Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). •...
  • Página 13: Funciones Posibles

    Funciones posibles central systems station STOP mobile station Faros frontales Encendido function+off Tecla de luz Tecla f0 Generador de humo 1) Encendido Tecla 7 Tecla f1 Ruido de marcha Tecla 3 Tecla f2 Ruido del silbido larga Tecla 4 Tecla f3 Marcha de maniobra (sólo ABV) Tecla 2 Tecla f4...
  • Página 14 Avvertenze per la sicurezza Funzionamento • Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un siste- • Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, ma di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital •...
  • Página 15: Funzioni Commutabili

    Funzioni commutabili central systems station STOP mobile station Illuminazione di testa Tasto illuminazione Tasto f0 Sempre accesa function+off Apparato fumogeno 1) Sempre accesa Tasto 7 Tasto f1 Rumore: Rumore di marcia Tasto 3 Tasto f2 Rumore: Fischio di segnalazione lunga Tasto 4 Tasto f3 Andatura da manovra (solo ABV)
  • Página 16 Säkerhetsanvisningar Funktion • Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem • Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. Märklin Digital eller Märklin Systems). • Driftsättet igenkänns automatiskt. Använd endast transformatorer som är avsedda för den •...
  • Página 17: Kopplingsbara Funktioner

    Kopplingsbara funktioner central systems station STOP mobile station Frontstrålkastare Permanent till function+off Belysningsknapp Knapp f0 Röksats 1) Permanent till Knapp 7 Knapp f1 Ljud: Körljud Knapp 3 Knapp f2 Ljud: Lokvissla långt Knapp 4 Knapp f3 Rangerkörning (endast ABV) Knapp 2 Knapp f4 Ljud: Bromsgnissel, från Knapp 8...
  • Página 18 Vink om sikkerhed Funktion • Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin • Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems. eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. • Registrering af driftsarten: automatisk. Anvend kun transformatorer, der passer til den lokale •...
  • Página 19: Styrbare Funktioner

    systems Styrbare funktioner central station STOP mobile station Frontbelysning Belysningsknap Knap f0 konstant tændt function+off Røggenerator 1) konstant tændt Knap 7 Knap f1 Lyd: Kørelyd Knap 3 Knap f2 Lyd: Lokomotivfløjte langt Knap 4 Knap f3 Rangergear (kun ABV) Knap 2 Knap f4 Lyd: Pibende bremser fra Knap 8...
  • Página 20 Lokparameter einstellen mit der Control Unit Setting Locomotive Parameters with the Control Unit 1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. 1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only the Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis. locomotive to be changed can be on the track.
  • Página 21 Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit Locparameters instellen met de Control Unit 1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule 1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Alleen de la loco à modifier peut se trouver sur la voie. loc die gewijzigd moet worden op de rails.
  • Página 22 Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit 1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía 1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
  • Página 23 Lokparametrar ställs in med Control Unit Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit 1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24. 1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret. lokomotiv, der skal ændres, er på...
  • Página 24 Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit.
  • Página 25 Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
  • Página 26 Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Register • Register • Wert • Value • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter Registre • Register • Valeur • Waarde • Registro • Registro • Valor • Valore • Register • Register Värde •...
  • Página 27 Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Kupplungen oder Zurüstteile einstecken Transfer rail / gradient and start of bend Mounting couplers or detail parts Rail de transition / montée et début de courbe Poser les attelages et les pièces de finition Overgangsrail / Steiging en boogbegin Koppelingen of extra delen bevestigen Vía de transición / cuesta e inicio de la curva Encajar los enganches o los accesorios suplementarios...
  • Página 28 Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Kupplung austauschen How to install the cylinder rod protector Exchanging the close coupler Insérer le tube de protection de la lige de piston Remplacement de l’attelage court Beschermbuis cilinderstang plaatsen Omwisselen van de kortkoppeling Colocar el tubo protector de la biela Enganches cortos Installazione del tubetto di protezione per Sostituzione del gancio corto...
  • Página 29 Schleifer auswechseln Haftreifen auswechseln Changing pickup shoes Changing traction tires Changer les frotteurs Changer les bandages d’adhérence Slepers vervangen Antislipbanden vervangen Cambio del patín Cambio de los aros de adherencia 2 mm Sostituzione del pattino Sostituzione delle cerchiature di aderenza Släpsko byts Slirskydd byts Slæbesko udskiftes...
  • Página 30 Lokomotiv-Gehäuse abnehmen Rauchsatz nachrüstbar Removing the locomotive body Can be equipped with a smoke unit Enlever la caisse de la locomotive Générateur de fumée remplaçable Locomotiefkap verwijderen Met rookgarnituur om te bouwen Retirar la carcasa de la locomotora El equipo de humo se puede colocar posteriormente Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva Inserto fumogeno sostituibile Tag av lokkåpan...
  • Página 31 Vorsicht beim Aufsetzen des Gehäuses Das Zahnrad vom Getriebeteil im Lokgehäuse muss Take care when putting on the housing einwandfrei ins Getriebe vom Fahrgestell greifen. La prudence s’impose lors de la repose de la caisse Zwischen Aufbau und Fahrgestell darf sich kein Voorzichtig bij het aanbrengen van de behuizing Spalt bilden.
  • Página 32 La ruota dentata dell’elemento della trasmissione nella Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator sovrastruttura della locomotiva deve ingranare senza impe- • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl dimenti nella trasmissione del telaio di rotolamento. Tra la gefüllt sein. sovrastruttura e il telaio non si deve formare alcuno spiraglio. •...
  • Página 33 Causes d‘erreurs potentielles Avec le générateur fumigène Potential Problems with the Smoke Generator • Le générateur fumigène ne peut pas être rempli de liquide • The smoke generator cannot be filled any more than halfway fumigène au-delà de la moitié du tube. with smoke fluid.
  • Página 34 Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamen- te a metà di olio vaporizzabile. • Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria. • Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
  • Página 35 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Motor nicht ölen! Lubrication after approximately 40 hours of operation Do not oil the motor! Graissage après environ 40 heures de marche Ne pas huiler le moteur! Smering na ca. 40 bedrijfsuren Motor niet oliën! Engrase a las 40 horas de funcionamiento ¡Por favor no engrase el motor! Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento...
  • Página 37 1 Führerhaus 130 220 29 Treibradsatz C 130 230 2 Stirnfenster 219 797 30 Kuppelstange 219 783 3 Seitenfenster links 219 796 31 Distanzring 206 262 4 Seitenfenster rechts 219 795 32 Mutter 499 830 5 Kessel 130 214 33 Sechskantansatzschraube 205 975 6 Windleitblech links 111 613...
  • Página 39 55 Kohlenaufsatz 130 232 82 Drehgestell 219 714 56 Tender-Aufbau (komplett) 130 225 83 Zylinderschraube 750 180 57 Wasserkastendeckel 205 972 Beipack 58 Laterne 219 671 Kolbenstangenschutzrohr 445 900 59 Lichtkörper 225 603 Bremsleitung 311 529 60 Griffstange links 219 723 Schraubenkupplung 282 310 61 Griffstange rechts...
  • Página 40 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Este manual también es adecuado para:

26549

Tabla de contenido