DEUTSCH
STANDARDWARTUNG
MANTENIMIENTO RUTINARIO
Reinigung und Wartung des Geräts durch den
limpieza y mantenimiento a los cuidados del usuario
Benutzer
Para garantizar la eficiencia de la maquina y para su
Um die leistungsfähigkeit und die ordnungsgemäße
funcionamiento correcto es indispensable efectuar la
funktionsweise des geräts garantieren zu können, muß es
limpieza y el periodico mantenimiento rutinario.
saubergehalten und regelmäßig gewartet werden; dafür
Las operaciones de mantenimiento rutinario deben ser
muß sich der bediener an die folgenden anweisungen
efectuadas por el usuario de acuerdo con las instrucciones
halten.
del constructor indicadas por:
Vor dem Beginn jeglicher Reinigungs- oder
Wartungsoperation das Gerät über den
Hauptschalter ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen!
MECHANISCHE EINZELTEILE
Es ist ratsam, den Selbstzentrierer und die
PIEZAS MECÁNICAS
Führungsschienen des Schlittens regelmäßig zu reinigen
Limpiar periódicamente el autocentrado y las guías del
und gründlich alle beweglichen Teile des Geräts mit den
carro engrasando detenidamente todas las piezas en
Schmierern einzuschmieren. Den Ölstand im Hauptkörper
movimiento de la máquina mediante los engrasadores.
des Geräts und im Ölstandsverminderer kontrollieren und
Controlar el nivel del aceite en la central y en el reductor
eventuell wie auf den Schildern angegeben Öl nachfüllen.
y añadir eventualmente aceite según indican las chapas
BEWEGUNG UND
STANDORTWECHSEL DES GERÄTS
TRANSPORTE Y MOVIMIENTO
Für das Anlegen der Hebegurte und das Hochhieven des
Cuando sea necesario embragar o elevar la máquina, seguir
Geräts halten Sie sich an die Anweisungen auf Seite11
las modalidades de embragaje y elevación de la pág 11
(Abb. 15)
(Fig. 15)
STILLEGUNG UND
ARRINCONAMIENTO Y DESGUACE
VERSCHROTTUNG
PERIÓDOS DE INACTIVIDAD
ZEITWEILIGES STILLEGEN
Durante los períodos en que el aparato no trabaja, observar
Soll das Gerät über einen bestimmten Zeitraum nicht
las precauciones siguientes: desconectar el enchufe
genutzt werden oder falls es aus einem anderen Grund
de la toma de corriente.
nicht funktioniert, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose!
ARRINCONAMIENTO DEFINITIVO
Cuando se decida arrinconar la máquina, es oportuno
ENDGÜLTIGES STILLEGEN
desacti-var las partes que podrían ser fuente de peligro:
Beschließt man hingegen die endgültige Stillegung des
desconectar el enchufe de la toma de corriente y
Geräts, empfehlen wir, das Stromleitungs-kabel zu
quitar el cable de la alimentación!
entfernen, nachdem der Stecker aus der Steckdose
gezogen
wurde,
um
so
das
Gerät
DESGUACE
funktionsuntüchtig zu machen.
Siendo considerado desper-dicio especial, el
desmonta-neumáticos debe desmon-tarse en piezas
VERSCHROTTUNG
homogéneas y desaguarse según las normas vigentes.
Da der Reifenwechsler unter die Kategorie Sondermüll
fällt, zerlegen Sie ihn in einzelne, gleiche Teile und
vernichten ihn entsprechend der gesetzlichen Vorschriften.
ESPAÑOL
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
limpeza e a manutenção da máquina que deve ser
feita pelo utilizador
Para garantir uma boa eficiência da máquina e para o seu
correcto funcionamento é indispensável efectuar a limpeza
e a periódica manutenção ordinária. A operação de
manutenção ordinária deve ser feita pelo utilizador de
acordo com as seguintes instruções do construtor:
Antes de adelantar con cualquier operación de
Antes de iniciar as operações de manutenção e
limpieza y mantenimiento, parar la máquina
limpeza, apague a máquina com o interruptor
mediante el interruptor general y quitar el
geral e tire a ficha da tomada de corrente electrica!
enchufe de la toma de corriente!
PARTES MECÂNICAS
É aconselhado limpar periodicamente o autocentrador e
as guias do carro e de librificar muito bem todas as partes
de movimento da máquina através dos lubrificadores.
Controle o nível do óleo na central e no redutor e se
necessário acrescente óleo segundo a indicação da chapa.
TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
Siga as indicações da figura 15 à pág. 11, para a ligação
e levantamento da máquina.
ARRUMAÇÃO E DESTRUIÇÃO
PERIODOS DE INATIVIDADE
Se se decide de arrumar provisoriamente a máquina, e de
todos os modos, durante o período no qual a máquina não
é em função, desligue a máquina da corrente
electrica.
ARRUMAÇÃO DEFINITIVA
Se se decide de não utilizar definitivamente a máquina, é
aconselhado arrancar-lhe o cabo da alimentação
depois de ter desligado a ficha da tomada, de maneira
que não seja possível usa-la.
DESTRUIÇÃO
A máquina é refugo de tipo especial e deve ser
desmontada em partes homogéneas e destruída segundo
as leis em vigor.
PORTUGUES
RUTINUNDERHÅLL
Rengöring av maskinen och användarens underhåll
För att garantera att maskinen fungerar effektivt och
störningsfritt är det viktigt att rengöra maskinen) och utföra
periodiskt rutinunderhåll.
Detta underhåll måste utföras av användaren enligt
nedanstående instruktioner från tillverkaren:
Innan något rengörings- eller underhållsarbete utförs
skall nätets frånskiljare slås ifrån och
stickkontaktens dras ur!
MEKANISKA DETALJER
Det rekommenderas att regelbundet rengöra chucken och
slädstyrningen och att omsorgs-fullt smörja rörliga delar
med en fettspruta.
Kontrollera oljenivån i hydraulaggregatet och i växellådan
och fyll på vid behov enligt in-struktionerna på etiketten.
FLYTTNING OCH TRANSPORT
För stroppning och lyftmetoder se instruktionerna på sida
11, fig. 15.
LAGRING OCH SKROTNING
INAKTIVA PERIODER
Alltid när man beslutar att lagra maskinen temporärt eller
under perioder när maskinen inte används, skall
stickkontakten dras ur eluttaget.
PERMANENT LAGRING
Om detta beslutas att maskinen inte längre skall användas,
rekommenderas att göra den obrukbar genom att ta bort
den elektriska kabeln sedan stickkontakten först
dragits ur eluttaget.
SKROTNING
Eftersom däckmonteringsmaskinen betraktas som särskilt
avfall skall den tas isär i homogena delar och omhändertas
enligt gällande föreskrifter.
COD. 400227 Rev.1
SVENSKA
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÏÎÂÑÅÄÍÅÂÍÎÅ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
î÷èñòêà è òåõîáñëóæèâàíèå ñòàíêà ñî ñòîðîíû
îïåðàòîðà
Äëß îáåñïå×åíèß ýôôåêòèâíîé è èñïðàâíîé ðàáîòû
ñòàíêà
íåîáõîäèìî
ïëàíîâîå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
Îïåðàöèè ïëàíîâîãî òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
äîëæíû
âûïîëíßòüñß
íèæåïðèâåäåííîé èíñòðóêöèè ïðîèçâîäèòåëÿ:
Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ëþáîé îïåðàöèè
î÷èñòêè
âûêëþ÷èòü ñòàíîê ïîñðåäñòâîì ãëàâíîãî
âûêëþ÷àòåëÿ è îòêëþ÷èòü âèëêó îò ñèëîâîé
ðîçåòêè!
ÌÅÕÀÍÈ×ÅÑÊÈÅ ×ÀÑÒÈ
Ðåêîìåíäóåòñÿ
ñàìîöåíòðèðóþùååñÿ
íàïðàâëÿþùèå òåëåæêè, è òùàòåëüíî ñìàçûâàòü âñå
äâèæóùèåñÿ ÷àñòè ñòàíêà ïðè ïîìîùè ìàñëåíîê.
Ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà â íàñîñíîé ñòàíöèè è â
ðåäóêòîðå è, ïðè íåîáõîäèìîñòè, äîëèòü ìàñëî êàê
ýòî óêàçàíî íà òàáëè÷êàõ.
ÒÐÀÍÑÏÎÐÒ È ÏÅÐÅÂÎÇÊÀ
Ïîðÿäîê ñòðîïîâêè è ïîäúåìà ñòàíêà ñìîòðè â
èíñòðóêöèè, ïðèâåäåííîé íà ñòð.11 (ôèãóðà 15)
ÑÏÈÑÀÍÈÅ È ÏÅÐÅÏËÀÂÊÀ
ÏÅÐÈÎÄÛ ÁÅÇÄÅÉÑÒÂÈß
Ïðè âîçíèêíîâåíèè íåîáõîäèìîñòè äëèòåëüíîãî
õðàíåíèÿ ñòàíêà, èëè æå â ïåðèîä åãî áåçäåéñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü âèëêó îò ðîçåòêè ïèòàíèÿ.
ÎÊÎÍ×ÀÒÅËÜÍÎÅ ÑÏÈÑÀÍÈÅ
Ïðè ñïèñàíèè äàííîãî ñòàíêà ðåêîìåíäóåì ñäåëàòü
åãî
íåðàáîòîñïîñîáíûì,
êàáåëü, îòêëþ÷èâ åãî ïðåäâàðèòåëüíî îò ðîçåòêè.
ÏÅÐÅÏËÀÂÊÀ
Òàê êàê äåìîíòàæíûé ñòàíîê ìîæåò ñ÷èòàòüñÿ
ñïåöèàëüíûì âòîðñûðüåì, íåîáõîäèìî ðàçîáðàòü
åãî íà ÷àñòè â çàâèñèìîñòè îò òèïà ìàòåðèàëà è
ïåðåðàáîòàòü
çàêîíîäàòåëüñòâó.
îñóùåñòâëßòü
×èñòêó
è
îïåðàòîðîì
ñîãëàñíî
è
îáñëóæèâàíèÿ
íåîáõîäèìî
ïåðèîäè÷åñêè
ïðî÷èùàòü
óñòðîéñòâî
è
óäàëèâ
ïèòàþùèé
ñîãëàñíî
äåéñòâóþùåìó
27