Enlaces rápidos

PISTONE OLEODINAMICO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI
I
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
PISTONS OLEODYNAMIQUES POUR LA MOTORISATION DE PORTAILS A BATTANTS
F
NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PISTONES OLEODINÁMICOS PARA CANCELAS A DOS PUERTAS
E
MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS
HYDRAULIC PISTONS FOR HINGED GATES
GB
INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE
ÖLDYNAMISCHE KOLBEN FÜR FLÜGELTORE
D
BEDIENUNGANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
HYDRAULISCHE ZUIGERS VOOR VLEUGELPOORTEN
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN CATALOGUS
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
BLUES
http://www.telcoma.it
E-mail: info@telcoma .it
ISTBLUES
V. 04.2008
loading

Resumen de contenidos para Telcoma Automations BLUES 20/R

  • Página 1 ISTBLUES V. 04.2008 BLUES PISTONE OLEODINAMICO PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI PISTONS OLEODYNAMIQUES POUR LA MOTORISATION DE PORTAILS A BATTANTS NOTICE D'INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGE PISTONES OLEODINÁMICOS PARA CANCELAS A DOS PUERTAS MANUAL ISTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOS HYDRAULIC PISTONS FOR HINGED GATES INSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUE ÖLDYNAMISCHE KOLBEN FÜR FLÜGELTORE...
  • Página 2 En caso de anomalía o falta de alimentación manuellement. se puede operar de forma manual. Modelli Modèles Modelos - BLUES 20/R - BLUES 20/R - BLUES 20/R Reversibile – Corto – Senza rallentamento. Réversible – Court – Sans ralentissement. Reversible – Corto – Sin deceleración.
  • Página 3 Stromausfall ist der manuelle Betrieb mög- worden. lich. Models Modelle Modellen - BLUES 20/R - BLUES 20/R - BLUES 20/R Reversible – Short – Without deceleration. Nicht selbsthemmend – Kurz – Ohne Soft- Omkeerbaar – Kort – Zonder vertraging. Stopp...
  • Página 5 QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO 1. Coppia di fotocellule a colonnina in 1. Couple de photocellules en sortie sur la 1. Par de fotocélulas a columna en salida uscita colonne 2. Topes de cierre de las puertas 2. Battute di arresto ante in apertura 2.
  • Página 6 MISURE D’INGOMBRO MEASURES D’ENCOMBREMENT MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS OVERALL MEASUREMENTS AUSSENABMESSUNGEN MAATSCHETS Fig. 1A / Abb. 1A Fig. 1B / Abb. 1B Fig. 2 / Abb. 2...
  • Página 7 COMPONENTI PRINCIPALI COMPOSANTS PRINCIPAUX COMPONENTES PRINCIPALES 1. Dado autobloccante 1. Ecrou de sûreté 1. Dado autoblocante 2. Piastra di attacco a colonna 2. Plaque de fixation sur la colonne 2. Chapa de sujección a la columna 3. Staffa di attacco posteriore con fori per 3.
  • Página 8 INSTALLAZIONE PISTONE INSTALLATION DU PISTON INSTALACION PISTON Il pistone deve essere installato in corri- Le piston doit être installé au niveau du ren- El pistón se debe instalar en la parte donde spondenza di un rinforzo longitudinale del- forcement longitudinal se trouvant sur la está...
  • Página 9 PISTON INSTALLATION INSTALATION DES KOLBENS INSTALLATIE VAN DE ZUIGER The piston should be installed in line with a Der Kolben muß in Übereinstimmung mit De zuiger moet op een horizontale ligger longitudinal reinforcement of the gate einer Längsverstrebung der Torstruktur van de vleugelconstructie van de poort geïn- frame.
  • Página 10 Fig. 4 / Abb. 4 Fig. 5 / Abb. 5 1. Pistone 1. Piston 2. Tappo 2. Cap 3. Chiave 3. Key 4. Valvola di regolazione in 4. Regulating valve for opening apertura 5. Regulating valve for closing 5. Valvola di regolazione in 6.
  • Página 11 MOVIMIENTO DEL PISTÓN CORSA DEL PISTONE COURSE DU PISTON Il pistone ha una sua corsa prestabilita che Le piston a une course déjà fixée qui peut El pistón tiene su movimiento preestableci- può essere utilizzata totalmente o, qualora être utilisée totalement ou bien partielle- do, que puede utilizarse totalmente o si se si voglia ridurre il tempo di apertura, solo ment si l’on désire diminuer le temps d’ou-...
  • Página 12 CONNETTORE DI CONNECTEUR D’ALIMENTATION CONECTOR DE ALIMENTAZIONE MOTORE MOTEUR ALIMENTACIÓN MOTOR Per alimentare il motore portare un cavo a 4 Pour alimenter le moteur, porter un câble à Para alimentar el motor, llevar un cable a 4 poli, sez. 4 x 1,5 mmq, dalla centralina elet- 4 pôles, de 4 X 1,5 mm2 de section, de la pulgadas, sección 4x 1,5 mm.
  • Página 13 MOTOR POWER MOTORANSCHLUSSKLEMME VERBINDING MOTORVOEDING SUPPLY CONNECTOR Om de motor te voeden dient er een 4 poli- To feed the motor, connect a 4-pole cable Zur Stromversorgung des Motors ein 4-poli- ge kabel met een doorsnede van 4 x 1,5 with a 4 x 1.5 sq.mm section between the ges Kabel mit einem Durchschnitt von 4x1,5 mm2 tussen de elektronische besturings-...
  • Página 14 Montaggio laterale per un’anta Montage latéral pour un battant Montaje lateral para una puerta Side fitting for single gates Seitliche Montage bei einflügeligen Toren Installatie aan de zijkant voor 1 vleugelpoorten. Fig. 9 / Abb. 9 OLIO MOTORE HUILE MOTEUR ACEITE MOTOR Livello dell'olio.
  • Página 15 Montaggio centrale per due ante Montage centrale pour deux battants Montaje central para dos puertas Central fitting for double gates Zentrale Montage bei zweiflügeligen Toren Installatie in het midden voor 2 vleugelpoorten. Fig. 10 / Abb. 10 MOTOR OIL MOTORÖL MOTOROLIE Oil level.
  • Página 16 MANOVRA MANUALE FONCTIONNEMENT MANUEL FUNCIONAMIENTO MANUAL In situazioni di emergenza (temporanea En cas d’urgence (coupure momentanée du En situaciones de emergencia (falta tempo- mancanza di alimentazione di rete, anoma- courant, mauvais fonctionnement, etc.) on ral de alimentación a la red, anomalías de lie di funzionamento, etc.) l’apertura o la peut effectuer l’ouverture et la fermeture du funcionamiento, etc.) la apertura o el cierre...
  • Página 17 MANUAL OPERATION MANUELLER BETRIEB HANDMATIGE BEDIENING In emergency situations (temporary power In Notsituationen (zeitweiliger Stromausfall In noodgevallen (tijdelijke stroomuitval en failure, malfunctioning etc.) the gate can be oder Betriebsstörungen usw.) kann die Öff- storingen etc.) kan de poort handmatig geo- opened or closed manually (BLUES 50/51) nung oder Schließung des Tores manuell...
  • Página 18 Se la misura fosse superiore fare rientrare Si la dimension est supérieure, faire rentrer Si la medida es superior, haga retraer leggermente lo stelo mediante la regolazione légèrement la tige en réglant le joint à rotule ligeramente el vástago mediante la della parte filettata del perno esagonale della (Détail 13 Fig.2) regulación de la articulación de bola (Pieza...
  • Página 19 Sollte die Abmessung darüber liegen, den Mocht de maat groter zijn dan moet u de If the measurement is greater, make the rod Schaft durch Einstellung des Kugelgelenks stang iets laten inschuiven door het retract slightly by adjusting the articulated ball ( D e t a i l 1 3 , A b b .
  • Página 20 RACCOMANDAZIONI RECOMMANDATIONS RECOMENDACIONES FINALI FINALES FINALES - L'installazione dell'automazione deve essere L'installation de l'automation doit être effectuée - La instalación del automatismo debe ser realizada eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel spécialisé, según los cánones, por personal cualificado que avente i requisiti di legge e fatta in conformità...
  • Página 21 FINAL ABSCHLIESSENDE ENKELE BELANGRIJKE RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN AANWIJZINGEN TOT SLOT - De installatie van de automatisering moet op - Only qualified personnel having the legal - Die Installation der Automatisierung muss in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EU deugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensen requirements must install the automation according und den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445, die aan de wettelijke eisen voldoen en moet in...
  • Página 22 BLUES 50/20...
  • Página 24 CATÁLOGO DE CATALOGO CATALOGUE DES RECAMBIOS RICAMBI RECHANGES Cod. Distinta base BLUES 20/50 Liste base BLUES 20/50 Lista de materiales BLUES 20/50 PIAAPBLUESZ Piastra attacco posteriore PM/BLUES Plaque de fixation arrière PM\BLUES Plancha junta posterior PM\BLUES STP0002Z Staffa attacco posteriore PM/BLUES Bride de fixation arrière PM\BLUES Abrazadera junta posterior PM\BLUES SUP0014E...
  • Página 25 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. Bill of materials BLUES 20/50 Stückliste BLUES 20/50 Stuklijst BLUES 20/50 Rear fixing plate PM\BLUES PIAAPBLUESZ Hintere Befestigungsplatte PM\BLUES Achterste bevestigingsplaat PM\BLUES Rear fixing bracket PM\BLUES STP0002Z Hinterer Befestigungsbügel PM\BLUES Achterste bevestigingsbeugel PM\BLUES Fork support for PM\BLUES SUP0014E Gabelträger für PM\BLUES...
  • Página 26 BLUES 51/21...
  • Página 28 CATÁLOGO DE CATALOGO CATALOGUE DES RECAMBIOS RICAMBI RECHANGES Cod. Distinta base BLUES 21/51 Liste base BLUES 21/51 Lista de materiales BLUES 21/51 Piastra attacco posteriore PM/BLUES PIAAPBLUESZ Plaque de fixation arrière PM\BLUES Plancha junta posterior PM\BLUES Staffa attacco posteriore PM/BLUES STP0002Z Bride de fixation arrière PM\BLUES Abrazadera junta posterior PM\BLUES...
  • Página 29 SPARE PARTS ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS MET CATALOGUE RESERVEONDERDELE Cod. Bill of materials BLUES 21/51 Stückliste BLUES 21/51 Stuklijst BLUES 21/51 Rear fixing plate PM\BLUES PIAAPBLUESZ Hintere Befestigungsplatte PM\BLUES Achterste bevestigingsplaat PM\BLUES Rear fixing bracket PM\BLUES STP0002Z Hinterer Befestigungsbügel PM\BLUES Achterste bevestigingsbeugel PM\BLUES Fork support for PM\BLUES SUP0014E Gabelträger für PM\BLUES...
  • Página 30 NOTE...
  • Página 31 AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS The manufacturer: Il fabbricante: Telcoma srl Telcoma srl Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Conegliano (TV) - ITALY Conegliano (TV) - ITALY DICHIARA che il prodotto DECLARES that the products...
  • Página 32 CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE GARANZIA GARANTIE GARANTÍA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione.

Este manual también es adecuado para:

Blues 21/rlBlues 50/iBlues 51/l