4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D'EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
4-1. Replacing the needle
4-1. Auswechseln der Nadel
w
2327Q
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to the top.
2. Press the presser bar lifter
e
3. Loosen screw
, and insert the needle
e
4. Tighten screw
, press the presser bar lifter
1. Die Nadelstange durch Drehen der Riemenscheibe nach oben stellen.
2. Den Stoffdrückerfußhebel
e
3. Die Schraube
lösen und die Nadel
e
4. Die Schraube
festziehen und den Stoffdrückerfußhebel
nach rechts zu schwenken.
1. Tourner la poulie de machine afin d'amener la barre à aiguille en position relevée.
2. Appuyer sur le releveur de barre de presseur
gauche.
e
3. Desserrer la vis
, et insérer l'aiguille
e
4. Resserrer la vis
, appuyer sur le releveur de barre de presseur
cipal) en le faisant pivoter vers la droite.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de aguja hasta arriba.
2. Oprimir el levantador de barra de prensatelas
principal).
e
3. Aflojar el tornillo
, e introducir completamente la aguja
e
4. Apretar el tornillo
, oprimir el elevador de barra de prensatelas
de prensatelas principal).
4-2. Using the needle cooler
4-2. Nadelkühlung
4-2. Utilisation du refroidisseur d'aiguille
4-2. Uso del enfriador de aguja
q
El enfriador de aguja no se puede usar cuando se cose con material sintético, telas con envés plastificado o con hilo
sintético. Llenar el depósito de aceite con el aceite de silicio (500 mm
14
q
q
and swing the presser
r
fully with the indented side to the back.
q
q
betätigen und den Stoffdrückerfuß
r
mit der eingekerbten Seite nach hinten gerichtet ganz hineinschieben.
q
r
bien à fond avec son côté entaillé dirigé vers l'arrière.
q
w
FB-V41A, V51A, V61A
4-1. Remplacement de l'aiguille
4-1. Cambio de la aguja
2328Q
e
r
Make sure that the needle is not bent.
Kontrollieren, ob die Nadel nicht verbogen ist.
Veiller à ce que l'aiguille ne soit pas tordue.
Se debe asegurar que la aguja no está doblada.
w
(main presser arm) to the left.
w
and swing the presser
w
(Hauptarm) nach links schwenken.
q
drücken, um den Stoffdrückerfuß
et faire pivoter le presseur
q
et ramener le presseur
y mover hacia la izquierda del prensatelas
r
con el lado con muesca hacia atrás.
q
y mover hacia la derecha el prensatelas
The needle cooler should be used when sewing synthetic
material, plastic-backed cloth, or when sewing with syn-
thetic thread. Fill the oil reservoir with the provided silicon
2
oil (500 mm
/s)
Die Nadelkühlung muß beim Nähen vom Synthetik-
geweben, von kunststoffbeschichteten Geweben und bei
der Verwendung von Synthetikfaden verwendet werden.
Den Behälter durch das Loch in der Abdeckung
mitgelieferten Silikonöl
Le refroidisseur d'aiguille doit être utilisé lors de la couture
de tissus synthétiques, de tissus doublés de plastique, ou
d'une contnre avec un fil synthétique. Remplir le réservoir
d'huile d'huile de silicone fournie (500 mm
q
du convercle
.
0720Q
w
2
/s)
por el orificio en la cubierta
Indented side
gekerbte Seite
Côté entaillé
Lado con muesca
(main presser arm) back to the right.
w
(Hauptarm) wieder
w
(bras de presseur principal) vers la
w
(bras de presseur prin-
w
(brazo de prensatelas
w
from the hole in the cover
w
(500 mm
2
/s) auffüllen.
0672Q
w
(brazo
q
.
q
mit dem
w
2
/s)
par le trou
q
.