Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

AQUALINE
TR 3.60 H
a
n
u
a
n
u
(
(
N
N
o
o
I
I
n
m
m
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
(
T
r
a
n
s
l
a
t
i
o
n
o
f
t
h
e
(
T
r
a
n
s
l
a
t
i
o
n
o
f
t
h
e
M
M
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
y
y
m
m
(
T
r
a
d
u
c
c
i
ó
n
d
e
l
a
i
n
f
o
r
m
(
T
r
a
d
u
c
c
i
ó
n
d
e
l
a
i
n
f
o
r
m
B
e
n
u
t
z
e
r
-
u
n
d
W
a
r
t
B
e
n
u
t
z
e
r
-
u
n
d
W
a
r
t
(
Ü
b
e
r
s
e
t
z
u
n
g
d
e
r
O
r
i
g
(
Ü
b
e
r
s
e
t
z
u
n
g
d
e
r
O
r
i
g
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
u
n
d
e
r
u
n
d
e
r
(Översättning av originalinstruktionerna)
K
ä
y
t
t
ö
-
K
ä
y
t
t
ö
-
(Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
Р
у
к
о
в
о
д
с
т
в
о
п
о
Р
у
к
о
в
о
д
с
т
в
о
п
о
и
и
о
о
(Nеревод с оригинального уведомления)
K
K
a
a
s
s
u
u
t
t
u
u
s
s
-
-
j
j
a
a
h
h
(Originaaljuhendi tõlge)
p
r
i
e
ž
p
r
i
e
ž
(Versta iš originalo)
L
L
i
i
e
e
t
t
o
o
š
š
a
a
n
n
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
И
н
с
т
р
у
к
ц
и
я
з
а
И
н
с
т
р
у
к
ц
и
я
з
а
(
п
р
е
в
о
д
н
а
о
р
и
г
и
н
а
л
н
а
т
(
п
р
е
в
о
д
н
а
о
р
и
г
и
н
а
л
н
а
т
33522186701_0_1
e
l
d
'
u
t
i
l
i
s
a
t
i
o
n
e
l
d
'
u
t
i
l
i
s
a
t
i
o
n
e
t
d
'
e
n
t
r
e
t
i
e
n
e
t
d
'
e
n
t
r
e
t
i
e
n
t
t
i
i
c
c
e
e
o
o
r
r
i
i
g
g
i
i
n
n
a
a
l
l
e
e
)
)
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
n
n
d
d
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
o
r
i
g
i
n
a
l
n
o
t
e
)
o
r
i
g
i
n
a
l
n
o
t
e
)
d
d
e
e
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
c
c
i
i
ó
ó
n
n
a
a
n
n
t
t
e
e
n
n
i
i
m
m
i
i
e
e
n
n
t
t
o
o
a
c
i
ó
n
o
r
i
g
i
n
a
l
l
)
a
c
i
ó
n
o
r
i
g
i
n
a
l
l
)
u
n
g
s
h
a
n
d
b
u
c
h
u
n
g
s
h
a
n
d
b
u
c
h
i
n
a
l
-
A
n
l
e
i
t
u
n
g
)
i
n
a
l
-
A
n
l
e
i
t
u
n
g
)
G
e
b
r
u
i
k
s
-
e
n
G
e
b
r
u
i
k
s
-
e
n
d
d
s
s
h
h
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
i
i
d
d
i
i
n
n
g
g
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
-
-
o
o
c
c
h
h
h
å
l
l
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
h
å
l
l
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
j
a
h
u
o
l
t
o
-
o
p
a
s
j
a
h
u
o
l
t
o
-
o
p
a
s
э
к
с
п
л
у
а
т
а
ц
и
и
э
к
с
п
л
у
а
т
а
ц
и
и
б
б
с
с
л
л
у
у
ж
ж
и
и
в
в
а
а
н
н
и
и
ю
ю
o
o
o
o
l
l
d
d
u
u
s
s
j
j
u
u
h
h
e
e
n
n
d
d
N
N
a
a
u
u
d
d
o
o
j
j
i
i
m
m
o
o
i
i
r
r
i
ū
r
o
s
v
a
d
o
v
a
s
i
ū
r
o
s
v
a
d
o
v
a
s
a
a
s
s
u
u
n
n
a
a
p
p
k
k
o
o
p
p
e
e
s
s
r
o
k
a
s
g
r
ā
m
a
t
a
r
o
k
a
s
g
r
ā
m
a
t
a
е
к
с
п
л
о
а
т
а
ц
и
я
е
к
с
п
л
о
а
т
а
ц
и
я
а
и
н
с
т
р
у
к
ц
и
я
)
а
и
н
с
т
р
у
к
ц
и
я
)
12/2014

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SDMO AQUALINE TR 3.60 H

  • Página 1 ’ ’ ó ó ó ó ó ó Ü Ü (Vertaling van de oorspronkelijke handleiding) å å (Översättning av originalinstruktionerna) ä ö ä ö (Alkuperäisen käyttöohjeen käännös) Р у к о в о д с т в о п о э...
  • Página 5 Dans un souci d’amélioration permanente de la qualité de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Nous fournissons, sur simple demande via notre site internet (www.sdmo.com), nos notices originales en français. Dans ce manuel, les dangers sont représentés par les deux symboles suivants : Danger immédiat.
  • Página 6 1.2.1 Conseils généraux A la réception de la motopompe, vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande. La manutention d'une motopompe s'effectue sans brutalité et sans à-coups, en ayant pris soin d'avoir préparé à l'avance son emplacement de stockage ou d'utilisation.
  • Página 7 Légende des illustrations Les illustrations de couverture permettent de repérer les différents éléments. Les procédures du manuel font référence à ces repérages à l’aide de lettres et de numéro : « A ; 1 » renverra par exemple au repère 1 de la figure A. Bouchon du réservoir à...
  • Página 8: Préparation Avant Utilisation

    Préparation avant utilisation Emplacement d'utilisation Placer la motopompe sur une surface plane et horizontale suffisamment résistante pour que la motopompe ne s’enfonce pas (dans chaque sens, l'inclinaison ne doit en aucun cas dépasser 10°). Choisir un endroit propre, aéré et abrité des intempéries et prévoir le ravitaillement en huile et carburant à proximité du lieu d'utilisation de la motopompe, tout en respectant une certaine distance de sécurité.
  • Página 9: Utilisation De La Motopompe

    Utilisation de la motopompe Avant toute utilisation : - savoir arrêter la motopompe en urgence, - comprendre parfaitement toutes les commandes et manœuvres. Pour arrêter la motopompe d’une façon urgente, placer le contacteur moteur sur « OFF » ou « O ». Avertissement Montage des tuyauteries Ne jamais utiliser la motopompe sans la crépine appropriée (risque de détérioration de la pompe).
  • Página 10: Programme D'entretien

    Arrêt Ramener le levier des gaz (A - 5) à sa position initiale. Placer le contacteur moteur (A - 4) sur « OFF ». La motopompe s’arrête. Vidanger la motopompe puis la rincer (cf. § Rinçage) si son utilisation est terminée pour la journée. Toujours assurer la ventilation appropriée de la motopompe.
  • Página 11: Renouvellement De L'huile Moteur

    Méthode d'entretien Contrôle des boulons, écrous et vis Pour prévenir tout incident ou panne, contrôler quotidiennement et minutieusement toute la visserie. Inspecter l’ensemble de la motopompe avant chaque démarrage et après chaque utilisation. Resserrer toutes les vis qui prendraient du jeu. Renouvellement de l'huile moteur Pour assurer un vidange rapide et complète, il est nécessaire d’effectuer le renouvellement de l’huile moteur tiède (faire démarrer le groupe électrogène et le laisser tourner quelques minutes si nécessaire).
  • Página 12: Stockage De La Motopompe

    Nettoyage de la motopompe Lavage au jet d’eau déconseillé. Lavage avec un nettoyeur haute pression interdit. Attention Enlever toutes les poussières et les débris autour du silencieux d’échappement (A - 11). Nettoyer la motopompe, et plus particulièrement les entrées et sorties d’air moteur, à l’aide d’un chiffon et d’une brosse. Vérifier l’état général de la motopompe et changer les pièces défectueuses le cas échéant.
  • Página 13: Spécifications Techniques

    Déclaration de conformité "C.E." Nom et adresse du fabricant : Nom et adresse de la personne autorisée à constituer et détenir SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - le dossier technique 29228 BREST Cedex 2 – France.
  • Página 14: Clauses De Garantie

    Clauses de garantie Garanties - défectuosités ouvrant droit à garantie. Certificat de garantie Le vendeur s’engage à remédier à tout vice de fonctionnement provenant d’un défaut dans la conception, les matières ou l’exécution. L’obligation du vendeur ne s’applique pas en cas de vice provenant soit de matières fournies par l’acheteur, soit d’une conception imposée par celui-ci.
  • Página 15 In line with our policy of continually improving the quality of our products, this information may be amended without warning. On request, we can supply our original manuals in French via our website (www.sdmo.com). In this manual, dangers are represented by the following two symbols: Immediate danger.
  • Página 16: General Advice

    1.2.1 General advice On receipt of the electric pump, check that the equipment is in good condition and that the order is complete. The handling of a motor pump should be done smoothly without brute force, taking care to prepare its installation or storage location in advance. Before each use: - learn how to stop the motor pump in an emergency, - fully understand all the commands and manoeuvres.
  • Página 17 Key to illustrations The cover illustrations can be used to identify the various components. The procedures in the manual refer to these illustrations using letters and numbers as identifiers, for example, "A; 1" refers to the number 1 on figure A. Fuel tank plug A - 1 Throttle lever...
  • Página 18: Preparation Before Use

    Preparation before use Positioning the generating set for operation Place the motor pump on a sufficiently strong, flat and horizontal surface so that the electric pump cannot sink in (the inclination must not exceed 10° in any direction). Select a clean location, ventilated and protected from inclement weather, and provide an oil and fuel supply close to the place of motor pump usage, while still maintaining a safe distance.
  • Página 19 Usage of the motor pump Before using: - learn how to stop the electric pump in an emergency, - fully understand all the commands and manoeuvres. To immediately stop the electric pump in an emergency, set the engine switch to “OFF” or “O”. Warning Assembly of pipings Never use the motor pump without the appropriate strainer (risk of pump deterioration).
  • Página 20: Switching Off

    Switching off Restore the gas lever (A - 5) to its original position. Set the engine switch (A - 4) to the “OFF” position. The motor pump stops. Drain the motor pump then rinse it (see § Rinsing) if its use is over for the day. Always ensure suitable ventilation for the motor pump.
  • Página 21: Cleaning The Air Filter

    Maintenance procedures Checking bolts, nuts and screws To prevent faults or breakdowns, carefully check all the nuts, bolts and screws on a daily basis. Inspect the motor pump assembly before & after every start-up and usage. Tighten any loose nuts or bolts. Renewing the engine oil To ensure that the oil service is performed quickly and correctly, the oil must be changed when the engine is warm (start the generating set and allow it to run for a few minutes if necessary).
  • Página 22 Storing the motor pump Never operate the motor pump without filling the pump body with water and immersing the strainer in the water beforehand. Using clean water rinse the motor pump and the pipes through (see Rinsing). Caution In the event that the motor pump is not to be used for a long period, it must be stored in accordance with the guidelines below. Undo the filler cap on the pump (A - 8) and drain the pump body (E - 1).
  • Página 23: Technical Specifications

    EC Declaration of conformity Name and address of manufacturer : Name and address of the person authorised to create and keep SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - the technical file 29228 BREST Cedex 2 – France.
  • Página 24: Conditions Of Warranty

    Conditions of warranty Guarantees - warranty entitlement for defects. Guarantee certificate The supplier undertakes to rectify all operating problems resulting from defects in design, materials and workmanship. The obligation of the supplier does not apply in case of problems arising either due to equipment supplied by the buyer, or from a design imposed by the buyer.
  • Página 25 Debido al afán de mejora permanente en la calidad de nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso. Puede solicitar la versión original en francés del manual en el siguiente enlace (www.sdmo.com). En este manual, los peligros se representan con los siguientes dos símbolos: Peligro inmediato.
  • Página 26: Consejos Generales

    1.2.1 Consejos generales Al recibir la motobomba, comprobar el buen estado del material y la presencia de todo el pedido. El mantenimiento de una motobomba se realiza sin violencia ni brusquedades, tras preocuparse de preparar por adelantado su lugar de almacenaje o utilización.
  • Página 27: Leyenda De Las Ilustraciones

    Leyenda de las ilustraciones Las ilustraciones de la portada permiten identificar los distintos elementos. Los procedimientos del manual hacen referencia a estos puntos mediante letras y números: por ejemplo, "A; 1" le remite a la marca 1 de la figura A. Tapón del depósito de A - 1 Palanca de gases...
  • Página 28: Preparación Antes Del Uso

    Preparación antes del uso Emplazamiento de uso Colocar la motobomba en una superficie plana y horizontal suficientemente resistente para que la motobomba no se hunda (la inclinación no debe superar nunca los 10° en ningún sentido). Elegir un sitio limpio, ventilado y al abrigo de la intemperie y prever el abastecimiento de aceite y carburante cerca del lugar de utilización de la motobomba, respetando siempre una cierta distancia de seguridad.
  • Página 29: Utilización De La Motobomba

    Utilización de la motobomba Antes de cualquier utilización: - aprender a detener la motobomba en caso de urgencia, - comprender perfectamente todos los mandos y maniobras. Atención Para detener la motobomba de modo urgente, colocar el contactor del motor en "OFF" u "O". Montaje de las tuberías No utilizar nunca la motobomba sin el tamiz adecuado (podría deteriorarse la bomba).
  • Página 30: Programa De Mantenimiento

    Parada Devolver la palanca de gases (A - 5) a su posición inicial. Colocar el contactor del motor (A - 4) en "OFF". La motobomba se para. Vaciar la motobomba y después enjuagarla (consulte § Enjuague) si no va a usarse más ese día. Garantizar siempre la ventilación adecuada de la motobomba.
  • Página 31: Renovación Del Aceite Del Motor

    Metodología de mantenimiento Control de los pernos, tuercas y tornillos Para evitar cualquier incidente o avería, controle a diario y de forma minuciosa toda la tornillería. Inspeccionar el conjunto de la motobomba antes de cada puesta en marcha y después de cada utilización. Apriete todos los tornillos que tengan juego.
  • Página 32: Limpieza De La Motobomba

    Limpieza de la motobomba Se desaconseja el lavado con chorro de agua. Se prohíbe el lavado con un limpiador de alta presión. Atención Retire todo el polvo y los residuos alrededor del silenciador de escape (A - 11). Limpiar la motobomba, en particular las entradas y salidas de aire del motor, con ayuda de un trapo y un cepillo. Comprobar el estado general de la motobomba y sustituya las piezas defectuosas si es necesario.
  • Página 33: Especificaciones Técnicas

    Declaración de conformidad "C.E." Nombre y dirección del fabricante: Nombre y dirección de la persona autorizada a constituir y SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - conservar el dossier técnico 29228 BREST Cedex 2 – Francia.
  • Página 34: Cláusulas De La Garantía

    Cláusulas de la garantía Garantías – defectos con derecho a reparación en garantía. Certificado de garantía El vendedor se compromete a solucionar cualquier vicio de funcionamiento proveniente de un fallo de diseño, de material o de ejecución. La obligación del comprador no es aplicable en caso de defecto proveniente de materiales aportados por el comprador o de un diseño impuesto por el mismo.
  • Página 35 Handbuch abgebildeten Photos übernehmen wir keine Gewähr). Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern. Auf einfache Anfrage über unsere Homepage (www.sdmo.com) liefern wir unsere Originalanleitungen in Französisch. In diesem Handbuch wird mittels der beiden folgenden Symbole auf eine Gefahr hingewiesen: Unmittelbare Gefahr.
  • Página 36: Allgemeine Hinweise

    1.2.1 Allgemeine Hinweise Überprüfen Sie bei der Entgegennahme Ihrer Motorpumpe die Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung. Die Bedienung und Handhabung der Motorpumpe sind ohne Anwendung von Gewalt auszuführen und vor der Verwendung oder der Einlagerung sollte der jeweilige Ort entsprechend vorbereitet sein. Vor jeder Verwendung: - sollten Sie wissen, wie die Motorpumpe im Notfall abgeschaltet wird, - sollten Sie mit allen Steuerungen und Bedienungen vertraut sein.
  • Página 37 Verzeichnis der Abbildungen Die Abbildungen im Einband zeigen die verschiedenen Bauteile. Die in dem Handbuch beschriebenen Anweisungen nehmen durch die Verwendung von Buchstaben und Nummern Bezug auf deren Kennzeichnung: "A - 1" verweist zum Beispiel auf die Nummer 1 in Abbildung A. Kraftstofftankdeckel A - 1 Gashebel...
  • Página 38 Vorbereitung vor der Verwendung Aufstellungsort für den Betrieb Die Motorpumpe auf eine ebene und waagrechte, sowie ausreichend feste Fläche stellen, damit sie nicht einsinkt (in jeder Richtung darf die Neigung 10° nicht übersteigen). Einen sauberen, belüfteten und wettergeschützten Aufstellort wählen. Die Versorgung mit Öl und Kraftstoff ist in der Nähe des Einsatzortes der Motorpumpe vorzusehen, jedoch in einem gewissen Sicherheitsabstand.
  • Página 39 Einsatz der Motorpumpe Vor jeder Verwendung: - muss der Bediener die Notabschaltung bedienen können, - muss er alle Befehle und Bedienungsabläufe genau verstehen. Um die Motorpumpe im Notfall abzuschalten, ist der Motorschalter auf „OFF“ oder „O“ zu stellen. Warnung Montage der Schlauchleitungen Nie die Motorpumpe ohne entsprechendes Filtersieb verwenden (Pumpe kann Schaden nehmen).
  • Página 40 Abschalten Den Gashebel (A - 5) in seine Ausgangsstellung zurückbringen. Den Motorschalter (A - 4) auf „OFF“ stellen. Die Motorpumpe schaltet ab. Die Motorpumpe entleeren, dann ausspülen (siehe Kap. Ausspülen), wenn sie an diesem Tag nicht mehr verwendet wird. Es ist stets für eine ausreichende Entlüftung der Motorpumpe zu sorgen. Auch nach dem Abstellen gibt der Motor noch Hitze ab.
  • Página 41: Reinigen Des Luftfilters

    Wartungsarbeiten Kontrolle von Schrauben und Muttern Eine tägliche Kontrolle aller Verschraubungen ist notwendig, um Störungen und Pannen vorzubeugen. Überprüfen Sie alle Teile der Motorpumpe sowohl vor jeder Inbetriebnahme, als auch nach jeder Verwendung. Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach. Motorölwechsel Damit der Ölwechsel rasch und vollständig erfolgt, ist es ratsam, diesen bei warmem Öl durchzuführen (Stromerzeuger starten und gegebenenfalls einige Minuten laufen lassen).
  • Página 42: Kontrolle Der Zündkerze

    Kontrolle der Zündkerze Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (F - 2) ab und bauen Sie die Zündkerze (A-10/F-1) mit Hilfe eines Zündkerzenschlüssels aus. Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze: Wenn die Elektroden verschlissen oder der Isolator gerissen Ansonsten: oder abgeplatzt ist: Zündkerze austauschen Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Metallbürste.
  • Página 43: Behandlung Kleinerer Störungen

    Behandlung kleinerer Störungen Problem Mögliche Ursachen Lösungsvorschläge Kraftstoffhahn(A - 6) ist geschlossen Kraftstoffhahn öffnen. Zu niedriger Kraftstoffstand Kraftstoff nachtanken (siehe § Betanken). Motor springt Luftfilter( A - 9) ist verstopft. Luftfilter reinigen (siehe § Reinigen des Luftfilters). nicht an Zündkerze kontrollieren (siehe §...
  • Página 44: Ce-Konformitätserklärung

    CE-Konformitätserklärung Name und Adresse des Herstellers: Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - technischen Dokumentation berechtigten Person 29228 BREST Cedex 2 – Frankreich. L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 –...
  • Página 45: Tabla De Contenido

    Met het oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. U kunt via onze website (www.sdmo.com) de originele Franse gebruiksaanwijzing bestellen. In deze handleiding worden gevaren aangegeven door de volgende twee symbolen: Direct gevaar.
  • Página 46 1.2.1 Algemene tips Controleer bij ontvangst van de motorpomp of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van de bestelling aanwezig zijn. Behandel de motorpomp voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar de motorpomp zal worden opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
  • Página 47 Verklaring van de illustraties De illustraties van de omslag tonen de verschillende onderdele. De procedures van de handleiding verwijzen naar deze merktekens met behulp van letters en cijfers: "A - 1" verwijst bijvoorbeeld naar het verwijsnummer 1 van figuur A. Brandstoftankdop A - 1 Gashefboom...
  • Página 48: Voorbereiding Voor Gebruik

    Voorbereiding voor gebruik Plaats van gebruik De motorpomp op een platte en horizontale oppervlakte plaatsen die voldoende weerstand biedt opdat de motorpomp niet zou inzakken (in elke richting mag de helling nooit meer dan 10º bedragen). Een reine plaats uitkiezen, goed verlucht en beschermd tegen de weersomstandigheden en een olie- en brandstofvoorziening verzekeren in de nabijheid van de plaats van gebruik van de motorpomp, niettemin een zekere veiligheidsafstand bewarend.
  • Página 49: Gebruik Van De Motorpomp

    Gebruik van de motorpomp Voor elk gebruik: - weten hoe de motorpomp moet worden uitgezet bij noodgevallen, - alle bedieningsfuncties en handelingen volledig begrijpen. Om de motorpomp dringend af te zetten, de stophendel gebruiken. Waarschuwing Montering van de buisleidingen Nooit de motorpomp gebruiken zonder de gepaste zuigkorf (gevaar voor bweschadiging van de pomp). Zich steeds vergewissen dat de dichtingsvoegen van de verbindingen op hun plaats zijn (risico voor slechte opzuiging van de vloeistof).
  • Página 50: Onderhoudsprogramma

    Stilleggen De gassenhefboom terugbrengen (A - 5) tot zijn beginpositie. Plaats de motorschakelaar (A - 4) op «OFF». De motorpomp valt stil. De motorpomp ledigen en daarna spoelen (cf. § Spoeling) indien zijn gebruik is beÇëindigd voor de dag. Steeds de gepaste ventilatie van de motorpomp verzekeren. Zelfs na de stilstand blijft de motor warmte uitstralen.
  • Página 51: Onderhoudsmethode

    Onderhoudsmethode Controleren van bouten, moeren en schroeven Om incidenten of storingen te voorkomen, moet u dagelijks alle bouten en moeren zorgvuldig controleren. Controleer de hele motorgroep vóór iedere start en na ieder gebruik. Trek alle bouten na waarop speling zou kunnen zitten. Verversen van de motorolie Voor het snel en volledig aftappen van de olie, moet u de olie verversen als de motor lauw is (start het stroomaggregaat en laat het indien nodig een paar minuten draaien).
  • Página 52: Opsporen Van Kleine Storingen

    Opslag van de motorpomp Start de motorpomp nooit zonder dat het pomphuis met water gevuld en de zeef in het water ondergedompeld Spoel de motorpomp (zie § Spoelen) en de slangen met schoon water. Opgelet Als de motorpomp langdurig niet gebruikt wordt, moet u de handelingen voor het opslaan uitvoeren volgens onderstaande aanwijzingen.
  • Página 53: Technische Specificaties

    Naam en adres van de fabrikant: Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - technisch dossier samen te stellen en te bewaren 29228 BREST Cedex 2 – France.
  • Página 54: Garantiebepalingen

    Garantiebepalingen Waarborgen - defecten die recht geven op waarborg. Garantiecertificaat De verkoper verbindt zich ertoe elk functioneel gebrek dat voortvloeit uit het ontwerp, materiaal of uitvoering te verhelpen. De verplichting van de verkoper is niet toepasselijk in geval van gebrek voortkomende uit materialen geleverd door de koper, ofwel door een conceptie geïmponeerd door deze laatste.
  • Página 55 Informationen i den här handboken är baserad på de tekniska uppgifter som förelåg vid tryckningen (fotona i handboken har inget avtalsvärde). Eftersom vi är angelägna om att hela tiden förbättra våra produkters kvalitet kan informationen komma att ändras utan föregående meddelande. Vi levererar efter en enkel förfrågan via vår webbplats (www.sdmo.com) våra originalnyheter på franska.
  • Página 56 1.2.1 Allmänt När du tar emot motorpumpen ska du kontrollera att utrustningen och alla delar är i gott skick. Hantera aggregatet varsamt och se till att det utrymme där det ska stå har förberetts för detta. Före användning: - inhämta kunskap om hur motorpumpen stoppas vid nödlägen. - lär dig hantera samtliga styr- och manöverdon.
  • Página 57 Bildtext På bilderna på omslaget visas märkningar för lika delar. Procedurerna i handboken hänvisar till dessa märkningar med bokstäver och siffror: ”A - 1” syftar till exempel på märkning 1 i bild A. Bränsletankslock A - 1 Gasreglage A - 5 Luftfilter A - 9 Påfyllningslock för pump...
  • Página 58: Förberedelser För Användning

    Förberedelser för användning Placering Placera motorpumpen på en horisontell och jämn yta som är tillräckligt stabil att bära motorpumpen (under alla omständigheter bör lutningen inte överstiga10°). Ställ motorpumpen på ett rent ställe, med god luftväxling och skyddad mot vädret samt med möjlighet att förvara bränsle och smörjmedel i närheten av det, samtidigt som man håller lämpligt säkerhetsavstånd.
  • Página 59 Att använda motorpumpen Innan du börjar att använda motorpumpen: - måste du veta hur man i nödfall stänger av motorpumpen, - måste du vara bekant med alla reglage och deras användning. Sätt motorns kontaktdon i läget "OFF" eller "O" för att vid nödfall stänga av motorpumpen. Varning Montering av rör Använd aldrig motorpumpen utan rätt sugsil (risk för skada på...
  • Página 60 Stopp Sätt gasreglaget (A - 5) i utgångsläget. Ställ in motorkontaktorn (A - 4) i läge “OFF“. Motorpumpen stannar. Töm motorpumpen och skölj sedan ur den (se § Sköljning) när du inte längre använder den för dagen. Se alltid till att motorpumpen är tillräckligt ventilerad. Även sedan den har stannat, fortsätter motorn att avge värme.
  • Página 61: Rengöring Av Luftfilter

    Underhållsmetod Kontroll av bultar, muttrar och skruvar För att förebygga fel och olyckor ska alla skruvar och muttrar kontrolleras noga och dagligen. Kontrollera alltid hela motorpumpen innan det startas och varje gång det har använts. Dra åt alla skruvar som har lossnat. Byte av motorolja För att avtappningen ska gå...
  • Página 62: Felsökning Av Små Fel

    Förvaring av motorpumpen Låt aldrig pumpen gå utan att fylla pumphuset med vatten och ha sugslangens grovsil under vattenytan. Skölj ur pumpen (jfr. avsnittet Sköljning) och slangarna med rent vatten. Obs! Om pumpen inte ska användas under en lång tid, ska följande åtgärder inför lagring utföras. Lossa avtappningspluggen på...
  • Página 63: Tekniska Data

    EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkarens namn och adress: Namn- och adressuppgifter för den person som är behörig att SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - upprätta och inneha den tekniska dokumentationen 29228 BREST Cedex 2 – Frankrike.
  • Página 64 Garantiklausul Garanti – fel som omfattas av garanti. Garantibevis Leverantören åtager sig att rätta till alla fel som härrör från brister i utformning, material och utförande. Säljarens skyldighet är inte tillämpbart i fråga om fel som härrör från material som köparen tillhandahållit eller en utformning som begärts av denna köpare. All garanti är undantagen för incidenter som härrör till tillfälliga händelser eller force majeure, Motorpumpen som åsyftas nedan.
  • Página 65 Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä käytettävissä olleisiin teknisiin tietoihin (valokuvat ovat vain suuntaa antavia). Jos katsomme voivamme parantaa pysyvästi tuotteittemme laatua, näitä tietoja voidaan muuttaa ennalta ilmoittamatta. Internet-sivujemme kautta pyydettäessä (www.sdmo.com) toimitamme alkuperäiset ranskankieliset käyttöohjeet. Tässä ohjekirjassa vaarat on merkitty kahdella seuraavalla symbolilla: Välitön vaara.
  • Página 66: Polttoaineen Täyttö

    1.2.1 Yleisiä neuvoja Saadessasi konepumpun tarkista, että kaikki tilaamasi osat ovat mukana sekä vahingoittumattomia. Käsittele koneistoa varovasti välttäen tarpeetonta voimankäyttöä ja nykimistä sekä huolehtien etukäteen sen säilytys- tai käyttöpaikasta. Ennen käyttöä: - opettele pysäyttämään konepumppu hätätilanteessa, - opettele huolellisesti kaikkien säätimien käyttö ja toimenpiteet. Varoitus Noudata turvallisuussyistä...
  • Página 67: Kuvien Selitykset

    Kuvien selitykset Kannen kuvissa esitetään eri osat. Käyttöoppaan ohjeissa viitataan kirjain- ja numeromerkintöihin. Esimerkiksi A - 1 viittaa osaan 1 kuvassa A. Polttoainesäiliön korkki A - 1 Kaasukahva A - 5 Ilmansuodatin A - 9 Pumpun täyttöaukon korkki A - 2 Polttoainehana A - 6 Äänenvaimennin...
  • Página 68: Valmistelu Ennen Käyttöä

    Valmistelu ennen käyttöä Käyttöpaikka Sijoita konepumppu vaakatasoon tasaiselle alustalle, joka on tarpeeksi kestävä, jotta konepumppu ei vajoa (kallistuman ei saa olla missään suunnassa milloinkaan yli 10°). Valitse konepumpulle puhdas, ilmastoitu ja säältä suojassa oleva paikka ja huolehdi, että lähettyvillä on öljyä ja polttoainetta, kuitenkin turvallisen välimatkan päässä.
  • Página 69: Konepumpun Käyttö

    Konepumpun käyttö Ennen jokaista käyttökertaa: - konepumppu tulee osata pysäyttää hätätilanteessa, - ohjeet ja toimenpiteet on ymmärrettävä täysin. Hätätilanteessa konepumppu pysäytetään asettamalla moottorin kontaktori asentoon « OFF » tai « O ». Varoitus Letkujen asentaminen Älä koskaan käytä konepumppua ilman oikeanlaista siivilää (pumppu voi muutoin vaurioitua). Varmista aina, että...
  • Página 70: Huolto-Ohjelma

    Pysäytys Siirrä kaasukahva (A - 5) alkuasentoonsa. Aseta moottorin kontaktori (A - 4) asentoon « OFF ». Konepumppu pysähtyy. Tyhjennä konepumppu ja huuhtele (ks. § Huuhteleminen), jos pumpun käyttö on kyseisen päivän osalta päättynyt. Huolehdi aina konepumpun kunnollisesta tuuletuksesta. Moottori säteilee lämpöä vielä pysähtymisen jälkeenkin Varoitus Huuhtelu Kun konepumppu on pysähtynyt ja jäähtynyt:...
  • Página 71: Huoltomenetelmä

    Huoltomenetelmä Pulttien, muttereiden ja ruuvien tarkistus Onnettomuuksien ja vikojen välttämiseksi tarkista kaikki kiinnityskappaleet joka päivä huolellisesti. Tarkista konepumpun kaikki osat ennen jokaista käynnistystä ja aina käytön jälkeen. Kiristä kaikki löysät ruuvit. Moottoriöljyn vaihto Jotta varmistat nopean ja täydellisen tyhjennyksen, öljynvaihto on tehtävä moottorin ollessa lämmin. Käynnistä generaattorikoneisto ja anna sen käydä...
  • Página 72: Pienempien Vikojen Etsintä

    Konepumpun säilyttäminen Varmista aina ennen konepumpun käynnistämistä, että pumpun pesä on täynnä vettä, upota siivilä kokonaan veteen. Huuhtele konepumppu (ks. § Huuhteleminen) ja letkut puhtaalla vedellä. Huomio Jos moottoripumppua ei käytetä pitkään aikaan, tee alla olevien ohjeiden mukaiset varastointitoimenpiteet. Ruuvaa auki pumpun tyhjennystulppa (A - 8) ja tyhjennä pumpun runko (E - 1). Puhdista pumpun sisäosa painepesurilla.
  • Página 73: Tekniset Tiedot

    EU-vaatimustenmukaisuustodistus Valmistajan nimi ja osoite: Teknistä asiakirja-aineistoa kokoamaan ja sitä hallussaan SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - pitämään valtuutetun henkilön nimi ja osoite 29228 BREST Cedex 2 – France. L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 –...
  • Página 74 Takuuehdot Virheellisyystakuu. Takuutodistus Myyjä sitoutuu korjaamaan kaikki suunnittelusta, raaka-aineista tai suorituksesta johtuvat toimintaviat. Takuu ei velvoita myyjää tapauksessa, jossa virhe on peräisin joko ostajan toimittamasta aineistosta tai ostajan sanelemasta suunnittelusta. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat ennalta arvaamattomista seikoista tai ylivoimaisesta esteestä eikä varaosia Konepumppu, johon alla viitataan.
  • Página 75 (представленные в руководстве фотографии не имеют никакой договорной силы). Поскольку мы постоянно стремимся повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Мы поставляем, по простому запросу через интернет-сайт (www.sdmo.com), наши оригинальные руководства на французском языке.
  • Página 76: Общие Рекомендации

    Общие рекомендации 1.2.1 При получении насоса удостоверьтесь в хорошем состоянии оборудования и целостности заказа. Доставка насоса осуществляется осторожно и без резких движений на заранее подготовленное место хранения или использования. Перед использованием необходимо: - знать, как остановить насос в случае крайней необходимости, - хорошо...
  • Página 77: Проверка Уровня Масла

    Условные обозначения и иллюстрации Иллюстрации на обложке позволяют узнать обозначения различных узлов и элементов. В описании операций в руководстве даются ссылки на эти обозначения в виде буквы и номера: например, обозначение «A; - 1» относится к позиции 1 на рисунке A. Пробка...
  • Página 78 Проверка уровня топлива ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Выполняйте требования действующих местных нормативных актов в части обращения с нефтепродуктами. Заправка должна выполняться при остановленном и холодном двигателе. Во время заправки топливного бака запрещается курить, пользоваться телефоном, подносить к нему открытое пламя, и следует не допускать искрения. По...
  • Página 79 Работа установки Не допускайте попадания инородных предметов в систему всасывания и нагнетания воды во время работы насоса. Не допускайте закупоривания нагнетательной трубы: не допускайте наезда автомобиля на трубу. Никогда не закрывайте водяной вентиль резко: мощный удар может привести к серьезным Внимание...
  • Página 80: Порядок Технического Обслуживания

    Порядок технического обслуживания Напоминание Действия по уходу за насосом описаны в разделе по уходу. Частота проведения действий по уходу дана приблизительно и для насосов, которые работают на топливе и масле, соответствующим требованиям данного руководства. Если насос используется в плохих условиях, то следует уменьшить интервал проведения действий по техническому обслуживанию.
  • Página 81: Операции Технического Обслуживания

    Операции технического обслуживания Проверка винтовых соединений Для предотвращения возникновения неисправностей необходимо ежедневно и тщательно проверять все резьбовые соединения. Проверяйте насос перед каждым запуском и после каждого использования. Подтягивайте резьбовые соединения, затяжка которых ослабла. Замена моторного масла Для быстрого и полного слива необходимо выполнять замену масла на теплом двигателе (в случае необходимости запустите...
  • Página 82: Очистка Насоса

    Очистка насоса Мойка струей воды не рекомендуется. Мойка с помощью моечной установки высокого давления запрещена. Внимание Удалите пыль и загрязнения вокруг глушителя системы выпуска отработавших газов (A - 11). Очистите насос ветошью и щеткой, в частности входные и выходные воздушные отверстия двигателя. Проверьте...
  • Página 83: Устранение Незначительных Неисправностей

    Устранение незначительных неисправностей Неисправности Возможные причины Устранение Закрыт топливный кран. Откройте топливный кран (A - 6). Залейте необходимое количество топлива (см. § Недостаточный уровень топлива. Заливка топлива). Стадия запуска Почистите воздушный фильтр (см. § Очистка Воздушный фильтр (A - 9) засорен. двигателя...
  • Página 84: Декларация Соответствия Нормам Ес

    Имя и адрес лица, которое имеет право на составление и хранение технической документации SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 –...
  • Página 85 Juhises sisalduv teave lähtub trükkimineku hetkel meie käsutuses olevatest tehnilistest andmetest (fotod ei ole siduva tähendusega). Kuna tegeleme pidevalt oma toodete paremaks muutmisega, on võimalik, et need andmed muutuvad ilma eelneva teavitamiseta. Interneti teel (www.sdmo.com) saadame teile meelsasti prantsuskeelse originaaljuhendi. Selles juhendis on ohtusid kuvatud järgmiste sümbolite abil: Vahetu oht.
  • Página 86 1.2.1 Üldised nõuanded Oma mootorpumba kättesaamisel kontrollige, kas seade on korras ja kas kõik teie poolt tellitud osad on olemas. Pumba käsitsemine toimub ilma jõudu kasutamata ja ilma tööseisakuteta, kui olete hoolikalt ette valmistanud tema paigutuse hoidmise või kasutamise ajal. Enne mis tahes kasutamist: - tuleb teada, kuidas mootorpumpa ohu korral välja lülitada, - tuleb tunda kõiki käsklusi ja funktsioone.
  • Página 87: Piltide Seletused

    Piltide seletused Kaanepildid võimaldavad tuvastada erinevaid detaile. Juhendi protseduurides viidatakse detailidele tähtede ja numbritega: "A - 1" tähistab näiteks joonise A tähist 1. Kütusepaagi kork A - 1 Gaasihoob A - 5 Õhufilter A - 9 Pumba täiteava kork A - 2 Kütusekraan A - 6 Summuti...
  • Página 88: Ettevalmistamine Enne Kasutamist

    Ettevalmistamine enne kasutamist Kasutamise koht Seadke pump tasasele horisontaalsele pinnale, mis on selle kaalu jaoks piisavalt vastupidav (kalle ei tohi ükskõik millises suunas olla üle 10°). Valige puhas, korralikult õhutatud ja sademete eest kaitstud koht; õli ja kütust peab saama tankida pumba kasutamiskoha läheduses, ent samas sellest turvalisel kaugusel.
  • Página 89: Pumba Kasutamine

    Pumba kasutamine Enne iga kasutamiskorda tehke järgmist: - õppige, kuidas mootorpumpa hädaolukorras seisata, - tehke endale selgeks, kuidas juhiseid täita ja vajalikke toiminguid teha. Mootorpumba seiskamiseks viige mootori süütelüliti asendisse “OFF” või “O”. Hoiatus Torude montaaž Ärge kasutage pumpa mitte kunagi spetsiaalse võrkfiltrita (pumba vigastamise oht). Kontrollige alati, et liitekohtade tihendid oleksid korralikult paigaldatud (vastasel juhul ei pruugi pump korralikult vedelikku imeda).
  • Página 90: Hooldusprogramm

    Peatamine Viige gaasihoob (A - 5) tagasi algasendisse. Viige süütelüliti (A - 4) asendisse „OFF“. Pump seiskub. Tööpäeva lõpus tühjendage pump ja loputage puhtaks (vt. § Pesemine). Pumbale peab olema tagatud piisav õhutus. Mootor eraldab soojust ka pärast selle seiskamist. Hoiatus Pesemine Seisva ja jahtunud mootoriga pumbaga:...
  • Página 91: Hooldusmeetod

    Hooldusmeetod Poltide, mutrite ja kruvide kontrollimine Kõigi keermestatud kinnitusdetailide igapäevane ja hoolikas kontrollimine on vajalik õnnetusjuhtumite ja rikete ärahoidmiseks. Vaadake kogu mootorpump üle enne iga käivitamist ja pärast iga kasutust. Keerake uuesti kinni kõik kruvid, mis on logisema hakanud. Mootoriõli vahetus Kiire ja põhjaliku õlivahetuse tagamiseks tuleb vahetada õli leige mootoriga (vajadusel käivitage generaator ja laske sel mõned minutid töötada).
  • Página 92: Väikeste Rikete Otsimine

    Pumba hoiustamine Mootorpumba korpuse peab enne selle töölepanekut alati veega täitma ja võrkfiltri vette panema. Loputage pump ja torud puhta veega läbi (vt. § Loputamine). Tähelepanu Kui pumpa pikemat aega ei kasutata, tehke hoiustamiseks vajalikud hooldustoimingud vastavalt alljärgnevatele juhistele. Keerake lahti pumba tühjendusava kork (A - 8) ja tühjendage pumba korpus (E - 1). Puhastage pumba korpuse sisemus veejoa abil.
  • Página 93: Tehnilised Näitajad

    Tootja nimi ja aadress: Kausta/toimikut pidava ja hoidva isiku nimi ja aadres SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - 29228 BREST Cedex 2 – France.
  • Página 94 Garantiitingimused Garantii – vead, mis kuuluvad garantii alla. Garantiitõend Müüa kohustub parandama kõik seadme töös esinevad rikked, mis on põhjustatud vigadest seoses konstruktsiooni, materjalide või valmistamisega. Müüja ei ole kohustatud kõrvaldama vigu, mis tulenevad ostja poolt tema käsutusse antud materjalidest või viimase nõudel kasutatud projektist.
  • Página 95: Uz Motorsūkņiem Izvietotās Piktogrammas Un Plāksnītes, To Nozīme

    Šajā instrukcijā iekļautās informācijas pamatā ir tehniskie dati, kas bija pieejami tās drukāšanas brīdī (instrukcijā iekļautajiem fotoattēliem nav nekādas saistošas nozīmes). Rūpējoties par mūsu ražojumu kvalitātes pastāvīgu uzlabošanu, mēs paturam tiesības mainīt šeit iekļautos datus bez iepriekšēja brīdinājuma. Iesniedzot pieprasījumu mūsu tīmekļa vietnē (www.sdmo.com), jūs saņemsiet instrukciju oriģinālus franču valodā.
  • Página 96 1.2.1 Vispareji padomi Saņemot motorsūkni, pārliecinieties par materiāla stāvokli un visu detaļu piegādi. Motorsūkņa iekraušanas un izkraušanas darbi jāveic bez pēkšņām un negaidītām kustībām, iepriekš sagatavojot uzglabāšanas vai izmantošanas vietu. Pirms izmantošanas : - jāprot apstādināt motorsūkni steidzamas nepieciešamības gadījumā, - pilnībā...
  • Página 97 Attelu skaidrojumi Pēc attēliem uz vāka var noteikt dažādas detaļas. Veicamās darbības instrukcijā aprakstītas, izmantojot apzīmējumus, kurus veido burts un cipars, piemēram, „A–1” nozīmē A attēla atzīmi Nr. 1. Degvielas rezervuāra A - 1 Droseles svira A - 5 Gaisa filtrs A - 9 vāciņš...
  • Página 98 Sagatavošana pirms lietošanas Iznemšana no ekspluatacijas Novietojiet sūkni uz plakanas horizontālas virsmas pietiekami stipras, lai sūknis neiegrimtu (katrā virzienā, slīpums nedrīkst pārsniegt 10 °). Izvēlieties tīru, vēdināmu un aizsargātu no sliktiem laika apstākļiem vietu, paredzot mazuta un degvielas piegādi tuvu sūkņa izmantošanas vietai, vienlaikus saglabājot drošu attālumu.
  • Página 99 Motorsukna izmantošana Pirms jebkuras lietošanas : - jāzina, kā apstādināt motorsūkni ārkārtas gadījumā, - labi izprast vadību un manevrus. Lai apstādinātu motorsūkni steidzamā kārtā, novietojiet motora pārslēgu stāvoklī "OFF” vai ”O”. Brīdinājums Caurulu pievienošana Nekad nelietojiet sūkni bez pienācīga filtra (var sabojāt sūkni). Vienmēr pārliecinieties, vai savienojumu blīves ir vietā...
  • Página 100 Izslegšana Atlieciet droseles sviru (A - 5) tās sākotnējā stāvoklī. Nolieciet motora pārslēgu (A - 4) "OFF" stāvoklī. Sūknis apturēs darbību. Iztukšojiet un pēc tam iztīriet sūkni (sk. § Skalošana), ja sūknis netiek izmantots dienas laikā. Nodrošiniet atbilstošu vēdināšanu motorsūknim. Pat pēc apstādināšanas motors turpina izdalīt karstumu.
  • Página 101 Tehniskas apkopes procedura Bultskruvju, uzgriežnu un skruvju parbaude Lai novērstu negadījumus vai bojājumus, katru dienu rūpīgi pārbaudiet skrūves. Pirms katras darbināšanas un pēc katras izmantošanas pārbaudiet visu motorsūkni. Pievelciet visas vaļīgās skrūves. Motorellas nomaina Lai nodrošinātu ātru un pilnīgu notecināšanu, pirms eļļas maiņas ir nepieciešams uzsildīt motoru (iedarbiniet ģeneratoragregātu un nepieciešamības gadījumā...
  • Página 102 Motorsukna uzglabašana Nedarbiniet motorsūkni, ja nav uzpildīts sūkņa korpuss ar ūdeni un siets nav pilnībā iegremdēts ūdenī. Noskalojiet motorsūkni (sk. § Skalošana) un caurules ar tīru ūdeni. Uzmanību Ja elektrosūknis ilgstoši netiek izmantots, glabājiet to atbilstoši tālāk minētajiem norādījumiem. Atskrūvējiet sūkņa iztukšošanas vāciņu (A - 8) un iztukšojiet sūkņa korpusu (E - 1). Iztīriet sūkņa korpusa iekšpusi ar ūdens strūklu.
  • Página 103 Deklaracija par atbilstibu "C.E." normativam Ražotāja nosaukums un adrese: Tās personas vārds un adrese, kurai ir tiesības izveidot un turēt SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - tehnisko lietu 29228 BREST Cedex 2 – France.
  • Página 104 Garantijas nosacijumi Garantijas - defektu labošanas nodrošinājums. Garantijas apliecība Pārdevējs apņemas novērst darbības defektus, kas radušies izstrādes, materiāla vai izpildījuma dēļ.Pardevējs neatbild par garantijām, ja pircējs piegādājis materiālu vai piedāvājis izstrādes koncepciju. Visas garantijas tiek atceltas bojājumiem, kas radušies nepārvaramas varas dēļ, nomainot vai remontējot detaļas to normāla nodiluma dēļ, no Sūknis, kas minēts turpinājumā.
  • Página 105 Informacija pateikiama pagal techninius duomenis, gautus rengiant šią instrukciją (šioje instrukcijoje pateikiamos nuotraukos neturi jokios sutartinės vertės). Kadangi produktai nuolat tobulinami, šie duomenys gali būti pakeisti be atskiro įspėjimo. Apsilankę mūsų interneto svetainėje (www.sdmo.com) galite perskaityti originalią instrukciją prancūzų kalba. Šiame vadove pavojai žymimi dviem simboliais: Tiesioginis pavojus.
  • Página 106 1.2.1 Bendrieji patarimai Priimdami siurblį, patikrinkite, ar tinkamai veikia įranga ir visi valdymo prietaisai. Ruošti siurblį darbui reikia nenaudojant jėgos, staigių judesių, iš pradžių reikia tinkamai parengti naudojimo ir laikymo vietą. Prieš naudodami: – išsiaiškinkite, kaip skubiai sustabdyti siurblį, – išsiaiškinkite, kaip veikia visi valdymo prietaisai, išmokite su jais elgtis. Įspėjimas Dėl saugos reikalavimų...
  • Página 107 Paveiksleliu paaiškinimas Paveikslėliai ant viršelio padeda nustatyti skirtingas dalis. Instrukcijoje nuorodos sužymėtos raidėmis ir numeriu, pvz., „A - 1“ nukreipia į A paveikslėlio 1 nuorodą. Degalų bako kamštis Dujų svirtelė A - 1 A - 5 Oro filtras A - 9 Siurblio užpildymo kamštis Degalų...
  • Página 108 Paruošimas prieš naudojima Pastatymas Padėkite motorinį siurblį ant plokščio ir horizontalaus paviršiaus. Paviršius turi būti tvirtas, kad siurblys nenugrimztų (kiekvienoje pusėje nuožulnumas neturėtų viršyti 10º). Pasirinkite švarią, vėdinamą ir apsaugotą nuo blogo oro vietą. Numatykite alyvos ir degalų aprūpinimą netoli siurblio, išlaikant tam tikrą...
  • Página 109 Motorinio siurblio naudojimas Prieš naudodamiesi: - mokėkite skubiai sustabdyti motorinį siurblį, - puikiai išmokite visas valdymo komandas ir veiksmus. Norėdami greitai sustabdyti siurblį, nustatykite variklio kontaktorių ties „OFF“ arba „O“ . Įspėjimas Vamzdžiu surinkimas Niekada nenaudokite motorinio siurblio be specialaus metalinio filtro (galite sugadinti siurblį). Visuomet įsitikinkite, kad sujungimo tarpikliai yra gerai sujungti (gali blogai pumpuoti skystį).
  • Página 110 Sustabdymas Patraukite dujų svirtelę (A - 5) į pradinę padėtį. Nustatykite variklio kontaktorių (A - 4) ties „OFF“. Motorinis siurblys sustoja. Jei šią dieną daugiau nebesinaudosite siurbliu, išleiskite skystį iš motorinio siurblio, paskui išplaukite (skyrius § Plovimas). Visuomet užtikrinkite motorinio siurblio atitinkamą vėdinimą. Net sustojus variklis vis dar šiltas.
  • Página 111: Oro Filtro Valymas

    Priežiuros metodas Varžtu, veržliu ir sraigtu kontrole Kad būtų galima išvengti nelaimingų atsitikimų ar gedimų, kasdien rūpestingai patikrinkite visus varžtus. Patikrinkite visą motorinį variklį ir jo įrenginius kaskart prieš užvesdami ir kaskart išjungę. Priveržkite visus varžtus, kurie gali būti atsipalaidavę. Variklio alyvos atnaujinimas Norint greitai ir visiškai išleisti, patariama keisti alyvą, kol variklis šiltas (jei reikia, kelioms minutėms įjunkite generatorių).
  • Página 112 Motorinio siurblio sandeliavimas Niekada neleiskite suktis siurbliui, neužpildžius vandeniu siurblio korpuso ir nepanardinus filtro vandenyje. Praplaukite siurblį (skyrius § Praplovimas) ir vamzdžius švariu vandeniu. Dėmesio Ketindami ilgesnį laiką nenaudoti variklio siurblio, atlikite paruošimo laikyti veiksmus, vadovaudamiesi toliau išdėstytais nurodymais. Atsukite siurblio ištuštinimo kamštį (A - 8) ir ištuštinkite siurblio korpusą (E - 1). Siurblio korpuso vidų...
  • Página 113: Techniniai Duomenys

    Asmenvardis ir adresas asmens, įgalioto sudaryti ir saugoti Gamintojo pavadinimas ir adresas: techninę dokumentaciją: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 –...
  • Página 114 Garantines salygos Įsipareigojimai – defektai, suteikiantys teisę į garantiją. Garantijos pažyma Pardavėjas įsipareigoja pašalinti kiekvieną veikimo gedimą, atsiradusį dėl konstrukcijos, medžiagų arba veikimo defekto. Pardavėjas neįsipareigoja vykdyti garantijos sąlygų, jei gedimas atsirado kliento pateiktose medžiagose, arba pats klientas bandė taisyti. Garantija netaikoma pažeidimams, kurie susiję...
  • Página 115 на неговото отпечатване (снимките, представени в ръководството нямат никаква договорна стойност). В желанието си да подобряваме непрекъснато качеството на нашите изделия, можем да внасяме промени в тези данни без предварително предупреждение. Ние доставяме въз основа на обикновено запитване на нашия интернет сайт (www.sdmo.com), оригиналните ръководства на френски език.
  • Página 116 Общи препоръки 1.2.1 При получаване на мотопомпата, проверете дали оборудването е изправно и дали е изпълнена цялата поръчка. Боравенето с мотопомпата трябва да се извършва без резки движения и тласъци; предварително трябва да е било избрано мястото за складирането й или за нейната експлоатация. Преди...
  • Página 117: Зареждане С Гориво

    Зареждане с гориво 1.2.7 Горивото е много лесно запалимо и парите му са взривоопасни. Наливането на гориво трябва да се извършва при спрял двигател. Забранено е да се пуши, да се доближава пламък или да се предизвикват искри по време на пълнене на...
  • Página 118 Проверете нивото на маслото Преди да стартирате електроагрегата, проверявайте винаги равнището на маслото. Ако електроагрегатът е бил използван преди това, оставете до да изстива в продължение на поне 30 минути преди да проверите равнището на маслото. ВНИМАНИЕ Долейте препоръчано масло (виж § Характеристики) в помощта на фуния. 1.
  • Página 119: Пускане В Действие

    Пускане в действие Винаги напълвайте корпуса на помпата преди да пуснете в действие двигателя. Наличието на течност е необходимо за стартиране на помпата и за смазването й (съществува опасност от повреда). Внимание Потапяйте изцяло цедката (E - 4) в течността, която ще се помпи. Ако съществува опасност от задръстване, поставете...
  • Página 120 Изплакване След като спряната мотопомпа изстине: Изпразнете маркучите за засмукване и изтласкване, оставете течността да изтече. Развийте капачката за изпразване на помпата (A - 8), за да изпразните корпуса на помпата (E - 1). Завийте обратно капачката за изпразване на помпата, след като изпразването приключи. Свалете...
  • Página 121: Почистване На Въздушния Филтър

    д на поддръжка Проверка на болтове, гайки и винтове За предотвратяване на всякакъв инцидент или повреда, проверявайте ежедневно и внимателно всички болтове, гайки и винтове. Оглеждайте цялата мотопомпа преди всяко пускане на последната в действие, както и след всяка употреба. Затягайте...
  • Página 122: Проверка На Запалителната Свещ

    Проверка на запалителната свещ Свалете капачката на запалителната свещ (F - 2), след това свалете запалителната свещ (A-10/F-1) с помощта на ключ за свещи. Проверете състоянието на запалителната свещ: Дали електродите са износени или изолацията е спукана В такъв случай: или...
  • Página 123: Технически Спецификации

    Търсене на дребни неизправности Проблеми Вероятни причини Възможни решения Клапан за гориво затвори. Се отваря клапан за гориво (A - 6) Напълнете резервоара с гориво (виж § Напълване с Равнището на горивото е много ниско. гориво). Почистете въздушния филтър (виж § Почистване на Двигателят...
  • Página 124 Име и адрес на лицето, упълномощено да състави и пази техническата документация SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Франция. L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 –...

Tabla de contenido