Abschließende Arbeiten / Final Operations / Travaux finaux /
Trabajos finales / Operazioni finali / Avslutande arbeten
5±0,5 Nm
Leistungsschild des Schalters aktualisieren / Updatingthe rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur / Actualizar la placa de características del interruptor /
Aggiornare l'etichetta di identificazione del'interruttore / Aktualisera brytarens märkskylt
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure.
Modifier les indications de la plaque signalétique d'après la figure et le tableau ; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura con rotulador permanente.
Utilizzando un pennarello indelebile modificare l'etichetta come mostrato in figura.
Ändra märkskylten enligt figur med gnugg- och vattenfast penna.
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
= 8 kV
imp
Ein neues Leistungsschild ist unter Angabe der kompletten Schalterbestellnummer im Schaltwerk bestellbar.
Bestellnummer für das Leistungsschild: 3T 250 01705 001
A new rating plate can be ordered from the works by specifying the complete circuit-breaker order number.
Order number for the rating plate: 3T 250 01705 001
Une nouvelle plaque signalétique peut être commandée à l'usine. Indiquer le numéro de référence complet du
disjoncteur. N° de réf. pour plaque signalétique : 3T 250 01705 001.
Puede solicitarse una placa de características nueva en fábrica indicando el número completo de pedido del
interruptor. Número de pedido de la placa: 3T 250 01705 001.
Una nuova etichetta può essere ordinata presso la fabbrica specificando il codice di ordinazione completo
dell'interruttore. Numero di ordinazione dell'etichetta : 3T 250 01705 001
En ny märkskylt kan beställas från firman under angivande av det kompletta numret för brytaren.
Beställningsnummer för märkskylten: 3T 250 01705 001.
Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen.
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen,
dann Bedienpult aufsetzen.
Fit the control panel in reverse order.
Caution! With draw-out circuit-breakers, close off the crank hole
before fitting control panel.
Remonter le panneau de commande en ordre inverse de son
démontage
Important ! Sur les disjoncteur débrochables, fermer la coulisse
de l'ouverture pour manivelle avant de remonter le panneau de
commande.
Montar el panel de control en orden inverso.
¡Atención! En interruptores extraíbles, cerrar primero la abertura
de la manivela y montar el panel de control después.
Rimontare il pannello frontale procedendo nell'ordine inverso.
Attenzione! Con interruttori in esecuzione estraibile, chiudere
innanzitutto il foro della manovella e montare quindi il pannello
frontale.
Montera fast manövertavlan i omvänd ordningsföljd.
Viktigt! Vid utdragbara brytare, stäng först vevhålet och sätt
sedan på manövertavlan!
1
3
5
2
4
6
..... A
3WN6 ... - ..... - .... Z = K01
.....
-
a.c.
F1
-
d.c.
.....
-
a.c.
F2
.....
-
d.c.
.....
-
a.c.
U <
F3
.......
.....
-
d.c.
3WN6
V
.....
a.c.
Y1
V
d.c.
.....
V
a.c.
.....
M
.....
V
d.c.
V
.....
2
2
2
a.c.
.....
V
Ident.-Nr. ...............
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
.....
-
.....
V
.....
-
.....
V
.....
-
.....
V
.....
-
.....
V
400/415
V
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
11