1. Esquema 1.1 Aparato Panel de control MEDUMAT Standard 1 Manómetro para 2 Panel de 3 Tecla de silenciar la alarma respiración artificial alarma MEDUMAT Stenosis Standard Disconnection < 2,7 bar O Air Mix 4 Conmutador Air Mix/No Air Mix No Air Mix 5 Botón de ajuste...
Conexiones MEDUMAT Standard 10 Conexión de gas a presión 11 Trama para soporte mural STATION MEDUMAT 12 Conexión del tubo respiratorio 13 Conexión del tubo del manómetro 14 Válvula de sobrepresión 15 Protección contra el polvo 16 Filtro para aire mezclado...
1.2 Señalizaciones especiales en el aparato Válvula del paciente El símbolo en la válvula del paciente indica que si la membrana labial está doblada, viscosa o despla- zada, debe cambiarse de inmediato. En este caso, no utilice la válvula del paciente bajo ningún concepto para respiración artificial, puesto que podrían produ- cirse fallos de funcionamiento (véase "7.3 Compro- bación del sistema de mangueras para pacientes"...
Página 6
MEDUMAT Standard Entrada 2,7 - 6 bar O Conexión del sistema de tubos flexibles Presión máxima ≤100mbar Adhesivos de STK y de mantenimiento Adhesivo de STK: (sólo en la República Federal Alemana) Señaliza cuándo es preciso realizar el siguiente control técnico de seguridad según el Art.
Página 7
Placa de características del aparato MEDUMAT Standard Número de serie del aparato Fabricante Tensión continua Batería de litio de 3,6 V Marca CE (confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes) Grado de protección – contra la penetración de cuerpos sólidos extraños IP24 –...
2. Descripción del aparato 2.1 Uso conforme a lo dispuesto MEDUMAT Standard es un aparato de respiración artificial automático (aparato de respiración artificial de poca duración). Puede utilizar MEDUMAT Standard: • Para reanimación en el lugar de auxilio • De forma prolongada en situación de emergen- cia prolongada, p.
2.3 Función respiratoria MEDUMAT Standard trabaja con una presión de funcionamiento de entre 2,7 y 6 bares, una corriente de volumen de al menos 70 l/min O y un suministro de corriente interno.
Página 10
Air Mix En la posición se mezcla aire atmosférico de tal modo que normalmente se ajusta una concentra- Air Mix ción de O entre el 55 % y el 85 % con una presión respiratoria de 10 mbar (véase "11.2 Contenido de en Air Mix"...
2.5 Módulos Puede ampliar el MEDUMAT Standard con módulos para permitir funciones adicionales. La descripción exacta del montaje y el manejo se encuentra en las instrucciones de uso específicas para los módulos.
Página 12
MÓDULO Suction M O D U S u c ti o Con el MÓDULO Suction puede aspirar. Para ello, ponga el conmutador a " ". En el bo- tón giratorio puede ajustar la presión de aspira- Va c ción de forma continua de 0 a -0,5 bar. En el manómetro puede comprobar el valor ajustado.
Para evitar una infección o una contaminación bacteriana, lea el apartado "6. Tratamiento higiénico" en la página 33. • Utilice el MEDUMAT Standard sólo si tiene for- mación médica y conoce la técnica de respira- ción artificial. El uso indebido podría provocar lesiones físicas graves.
Página 14
• Utilice MEDUMAT Standard sólo para las finali- dades de uso descritas (véase "2.1 Uso confor- me a lo dispuesto" en la página 8). •...
• Mantenga los aparatos y todos los tornillos completamente libres de aceite y grasa. • Antes de trabajar con el suministro de oxígeno, lávese bien las manos. • Está terminantemente prohibido fumar o pren- der fuego cerca de las válvulas que conducen el oxígeno.
Página 16
El sistema de mangueras no reutilizables WM 28110 está previsto para ser usado una única vez. • No debe utilizar los módulos y el MEDUMAT Standard al mismo tiempo, ya que de lo contrario no se pueden garantizar los valores de funcionamiento. Software •...
4. Montaje El montaje del MEDUMAT Standard sólo suele ser necesario en caso de montaje estacionario en vehí- culos de salvamento, helicópteros o aviones. Para estos casos se pueden suministrar STATION MEDUMAT o juegos de fijación como accesorios. Si se suministra el MEDUMAT Standard completo en una placa portátil, el aparato está...
Primero coloque el MEDUMAT Standard, para que la trama inferior del MEDUMAT Standard se agarre en la entalladura de STATION MEDUMAT. Luego pulse MEDUMAT Standard arriba en STATION MEDUMAT, hasta que quede claramente encajado. 4.2 Conjunto de montaje para sujeción mural Para el montaje, por ejemplo en la pared del vehícu-...
Encienda MEDUMAT Standard mediante el inte- rruptor de encendido/apagado. De este modo, el oxígeno residual saldrá y el aparato quedará sin presión. Sólo si el manómetro del regulador de presión señala bares se puede aflojar el atornillado con la mano.
4.4 Tubo respiratorio 1. Inserte el tubo de medición de la presión en la toma. 2. Inserte el tubo respiratorio en la toma. Asegúre- se de no doblar durante el proceso el tubo de medición de la presión ya conectado. Si fuera preciso, gire el tubo respiratorio durante la inser- ción en la medida necesaria.
en caso de respiración con máscara, conecte la máscara respiratoria a la válvula del paciente (igual con la conexión de tubo). Filtro HME Si utiliza un filtro HME (Heat and Moisture Exchan- ger, intercambiador de calor y humedad), instálelo entre la conexión del paciente y el tubo o la máscara. Observa las instrucciones del fabricante.
3. Ajuste los valores de respiración (véase "5.2 Ajuste de los valores de respiración artificial" en la página 23). 4. Para MEDUMAT Standard la conexión, pulse el interruptor de encendido/apagado. Se realizará un autochequeo automático de unos 2 segundos.
5.2 Ajuste de los valores de respiración artificial MEDUMAT Pude ajustar los valores de respiración artificial antes o Standard y los después de encender el MEDUMAT Standard. Reco- módulos no de- mendamos efectuar el ajuste antes del encendido, con ben utilizarse a la el fin de no consumir oxígeno de forma innecesaria.
Frecuencia respiratoria 1. Ajuste la frecuencia respiratoria mediante el botón de ajuste de frecuencia de respiración artificial. Volumen de respiración por minuto 1. Ajuste el volumen de respiración por minuto mediante el botón de ajuste de volumen de respiración. Recomendación para frecuencia respiratoria y volumen de respiración por minuto: MV (l/min) Niños pequeños...
Si, por ejemplo, se alcanza el valor establecido con un rendimiento deficiente, se disparará MEDUMAT Standard una alarma de estenosis (véase " Alarma Stenosis" en la página 29). 5.3 Aplicación de la respiración artificial Tubo Normalmente se intuba al paciente antes de conec- tar el tubo a la válvula del paciente.
"No Air Mix" con un aumento de la presión respiratoria con el volumen respiratorio constante. Consulte el comportamiento del MEDUMAT Standard en la posición "Air Mix" en el apartado "11.2 Contenido de O en Air Mix" en la página 63.
5.5 Respiración artificial con la válvula PEEP Puede adaptar una válvula PEEP en el ala de espiración de la válvula del paciente. La válvula facilita la respiración artificial con una presión espiratoria positiva (PEEP). 5.6 Respiración artificial con filtros HME Para la higiene y climatización del aire de respiración puede colocar en el ala de inspiración de la válvula del paciente filtros HME (Heat and Moisture Exchan-...
2. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. corrosión. 3. Desconecte el MEDUMAT Standard. Como pro- tección contra desconexiones inesperadas, debe mantener pulsado el interruptor de encendido/ apagado al menos 2 segundos, hasta que se ilu- minen los indicadores LED en el panel de alarma.
La presión respiratoria real sobrepasa el valor máximo de presión respiratoria ajustado en el botón de ajuste. Hasta el N° de Serie: MEDUMAT Standard se conecta inmediatamente 7.699 cada vez que se sobrepasa la presión respiratoria máxima en la espiración, lo que no altera la frecuen- cia fijada.
Página 30
Alarma < 2,7 bar O La presión del oxígeno en la toma de presión de MEDUMAT Standard ha descendido por debajo de los 2,7 bar. Normalmente, esto se debe a un vaciado rápi- do de la botella de oxígeno.
Supresión del tono de alarma Si suena una alarma, puede suprimir temporalmente el tono de alarma con la tecla para silenciar la alarma: Stenosis: 30 segundos Disconnection: 30 segundos < 2,7 bar: 30 segundos 120 segundos La alarma visual permanece activada. Si la causa de la alarma persiste, la alarma acústica volverá...
2. Conecte la bolsa de respiración artificial, p. ej., COMBIBAG WM 11000 de WEINMANN Emergency, y aplique respiración artificial ma- nual. Fallo del oxígeno En casos excepcionales, si falla el suministro de oxí- geno de MEDUMAT Standard se puede utilizar aire a presión para el suministro. Mando...
6. Tratamiento higiénico Después de cada uso, debe someter a tratamiento higiénico el MEDUMAT Standard y los accesorios empleados. Preste atención a las instrucciones de uso del desinfectante usado. Recomendamos ® gigasept FF (nuevo) para la desinfección por inmer- ®...
6.2 Válvula del paciente 1. Retire la válvula del paciente de los tubos. 2. Atornille la válvula del paciente correspondiente al esquema adjunto por separado. La membrana acoplada al brazo de respiración espontánea no debe ni necesita extraerse para su limpieza y desinfección.
6.3 Sistema de tubos ¡Precaución! El sistema de tubos reutilizable WM 22520 (volumen de suministro) está indicado exclusivamente para el acondicionamiento higiénico que aquí se describe. acondicione higiénicamente el sistema de tubos desechable WM 28110 que se incluye como acceso- rio.
2. Sumerja el otro extremo en una solución desin- ® fectante (con gigasept FF: duración de 15 minutos). 3. Ahora succione por el tubo de medición de pre- sión la solución desinfectante con la jeringa des- echable, hasta llenarla completamente. No está permitida una limpieza con jeringa del tubo de medición de presión en dirección inversa.
3. Deje secar las piezas de goma a temperatura ambiente. 4. Realice una inspección visual de los tubos flexi- bles y las máscaras, y sustituya de inmediato las piezas dañadas. Los tubos respiratorios, válvulas del paciente (véase el apartado anterior) y máscaras respiratorias con re- lleno de silicona también se pueden tratar en el autoclave.
6.6 Limpieza, desinfección y esterilización Lleve a cabo el tratamiento higiénico del MEDUMAT Standard y de los accesorios utilizados de la forma descrita en la siguiente tabla. Preste atención a las instrucciones de uso respecto al desinfectante que se ha de emplear. Recomendamos ®...
Nota Para el control de funcionamiento de MEDUMAT Standard debe conectar el tubo respira- torio y la válvula del paciente. Si observa fallos o desviaciones de los valores fijados en el control de funcionamiento, no debe utilizar MEDUMAT Standard.
• Recambio para el filtro contra polvo; • Membrana labial para la válvula del paciente Nota Asegúrese de que la bolsa de prueba no esté dañada y de que se compruebe su funcionamiento dentro de los trabajos de mantenimiento del aparato. 7.1 Plazos Antes de cada uso: •...
Puede identificar la fuga porque se forma una burbuja. 3. Deje el sistema sin presión: Para ello, cierre la botella de oxígeno. Conecte brevemente MEDUMAT Standard hasta que el manómetro de la botella de O marque " ".
7.3 Comprobación del sistema de mangueras para pacientes Comprobar el sistema de mangueras reutilizables 1. Desenrosque las piezas de la válvula del paciente. 2. Inspeccione visualmente todas las piezas para comprobar que no estén rajadas ni dañadas en modo alguno. Cambie la membrana labial si está...
6. Cuente las fases de inspiración exactamente durante un minuto. La cantidad debe estar entre 38 y 42. Comprobación del volumen de inspiración 1. MEDUMAT Standard debe estar apagado y la botella de oxígeno debe estar abierta. Controles de funcionamiento...
Página 44
– : 60 mbares máx – No Air Mix 8. Encienda MEDUMAT Standard y cierre la co- nexión del paciente en la válvula del paciente. Debe saltar la alarma Stenosis. 9. Vuelva a apagar MEDUMAT Standard. Nota En vez de la bolsa de prueba puede utilizar un respi- rómetro (véase Accesorios) para comprobar el volu-...
7.5 Comprobación de la presión respiratoria máxima ¡Importante! 1. MEDUMAT Standard debe estar apagado y la Para esta prueba el conmu- botella de oxígeno debe estar abierta. tador debe estar siempre 2. Compruebe que la aguja del manómetro en el en “No Air Mix”...
2. Retire la máscara respiratoria o el tubo de la vál- advertencia de alarma) vula del paciente. hasta que la causa de la 3. Encienda MEDUMAT Standard. alarma no se repite en dos 4. Ajuste el regulador a presión respiratoria máx de fases de inspiración sucesi- 60 mbar.
MEDUMAT Standard. El suministro de energía está en buen estado si co- necta MEDUMAT Standard con la botella de oxígeno abierta y funciona correctamente sin que se dispare ninguna alarma. Controles de funcionamiento...
8. Averías y soluciones Avería Causa Solución MEDUMAT Standard defectuoso Encargar la reparación MEDUMAT Standard no Capacidad de una batería se puede encender Sustituir ambas baterías (8.1, página 50) agotada Obstrucción de las vías respiratorias Tubo mal colocado Alarma Stenosis Pmáx ajustada de forma...
Página 49
Parámetros de respiración Comprobar parámetros de respiración artificial mal seleccionados artificial MV insuficiente MEDUMAT Standard defectuoso Encargar la reparación Consumo de oxígeno Encontrar la fuga y repararla (7.2, Fuga en el tubo de oxígeno superior a lo normal página 41)
: Fusible contra corto circuito interno : Batería de litio de 3,6 V para energía principal MEDUMAT Standard. MEDUMAT Standard está equipado con dos bate- rías que, en principio, debería sustituir al mismo tiempo: La pila de botón CR2430 suministra energía auxiliar al sistema electrónico, en caso de que la batería prin-...
6. Atornille de nuevo la pared posterior de la rías de WEINMANN carcasa del MEDUMAT Standard. Emergency. 8.2 Fusible MEDUMAT Standard posee un fusible para la protección contra corto circuitos internos. Sustituir el fusible ¡Importante! 1. Desatornille la pared posterior del Para no dañar el sistema...
4. Atornille de nuevo la carcasa. Realice un control de funcionamiento (véase "7. Controles de fun- cionamiento" en la página 39). 8.3 Ajustar el manómetro En reposo, cuando el MEDUMAT Standard esté apagado y la botella de oxígeno cerrada, la aguja del manómetro debe indicar exactamente " ".
(solo en Alemania) y las medidas de conservación, como inspecciones y trabajos de reparación, deben encomendarse exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o a personal experto expre- samente autorizado por éste. Observe los siguientes plazos: Encargado de la...
9.2 Almacenamiento Si no se utiliza MEDUMAT Standard durante mucho tiempo, recomendamos hacer lo siguiente: 1. Limpie y desinfecte el aparato (véase "6. Trata- miento higiénico" en la página 33). 2. Almacene MEDUMAT Standard cuando esté seco. ¡Importante! Tenga en cuenta los plazos de mantenimiento de los aparatos almacenados, ya que de lo contrario no po- drá...
Eliminación de baterías/acumuladores Las baterías/acumuladores usados no se deben elimi- nar tirándolos a la basura doméstica. Diríjase para ello a WEINMANN Emergency o a un responsable oficialmente autorizado para la eliminación. Eliminación del sistema de mangueras para pacientes Una vez usado, el sistema de mangueras para pacientes se ha de eliminar correctamente como plástico.
4. Tubo de presión WM 10 bar, con boquilla de empalme G 3/8, al otro lado alternativamente tuerca G 3/8 o conector para suministro de oxígeno 5. Conjunto, montaje fijo MEDUMAT Standard 15196 6. Conjunto, montaje fijo MEDUMAT Standard más 1 módulo 15198 Volumen de suministro...
7. Conjunto suplementario para el montaje fijo de otro módulo 15199 8. Soporte mural STATION MEDUMAT 22550 9. Válvula PEEP con cono de conexión 3215 10. Sistema de tubos para paciente con válvula de paciente (desechable) 28110 11. Respirómetro 0 - 1 y 0 - 100 l/min 4002 12.
Página 58
9. Válvula del paciente 3280 compuesto por: – Conexión del tubo del paciente 3213 – Parte superior de mando 3181 – Membrana labial 3211 – Parte inferior de control montada 3285 compuesto por: – Parte inferior de control para respiración espontánea 3281 –...
11. Datos técnicos MEDUMAT Standard MEDUMAT Standard Dimensiones 190x110x90 Frecuencia respirato- Ajuste continuo LxAxA en mm Conexiones incluidas de 8 a 40 min Peso incl. accesorios aprox. 1,1 kg Volumen de respira- Ajuste continuo ción por minuto (MV) de 3 a 20 l/min...
Página 60
MEDUMAT Standard MEDUMAT Standard Resistencia sistema Energía auxiliar para Elemento por pulsador de mangueras para alarmas CR2430 pacientes, no Duración de 10 años después de la reutilizable (según almacenamiento entrega EN 794-3): máx. Inspiración 22,4 mbares a 60 l/min – Tubo en espiral de sili-...
11.1 Pneumática Válvula magnética esp.-isp. Válvula amplificadora Presión de entrada 2,7 - 6 bar Regulador de presión Ajuste de frecuencia Válvula de purga Válvula Manómetro reguladora de caudal TransformadorP/E Unidad de inyector Válvula de paciente Válvula anti-retorno TransformadorP/E Válvula de alivio Transformador A/D Válvula de conexión adicional...
Inspiración/Air Mix La válvula basculante V6 se cierra. De este modo, cie- rra V7. A través de V5 circula O en la unidad inyec- tora V9 y realimenta aire mediante V7. La mezcla de aire/oxígeno circula hacia la válvula del paciente. Espiración/Air Mix o No Air Mix Otro impulso eléctrico cierra V2.
11.2 Contenido de O en Air Mix A partir del diagrama siguiente puede consultar la concentración de oxígeno que se obtiene con activado en diferentes contrapresiones y volú- menes respiratorios por minuto. 10 mbar contrapresión 15 mbar contrapresión 30 mbar contrapresión Volumen de respiración por minuto l/min 11.3 Conmutación de Air Mix a No Air Mix Air Mix...
Página 64
No Air Mix En caso contrario, o sea al conmutar de Air Mix , se conectará la unidad inyectora. Con esto el volumen respiratorio por minuto será menor. Esto quedar por debajo puede llevar a del límite de pre- sión seleccionado. En este caso, ajustar el volumen superior respiratorio por minuto respectivamente Datos técnicos...
12. Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de com- pra que se indican a continuación.
Página 68
WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Frohboesestraße 12 22525 Hamburg GERMANY E: [email protected] www.weinmann-emergency.de T: +49 40 88 18 96-120 F: +49 40 88 18 96-481 Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG...