Página 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leafl et | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje 4030 SX Elektrische Feile mit Absaugung Electric fi le with suction function Lime électrique avec aspiration Lima elettrica completa di aspiratore Lima eléctrica con aspiración...
Página 2
NBETRIEBNAHME Netzschalter Drehzahl vermindern Griff zum Herausziehen der Filterkammer Start/Stop/Standby Mikroschalter Speichertasten Handstück Saugleistung vermindern Spannzange / Schleifkörperaufnahme Kontrolltaste Betriebsstundenzähler Abdeckung Filterkammer / Verschluss Filterwechsel Anschluss Saugschlauch Saugleistung erhöhen Anschluss Motorstecker Anschlussbuchse für Fußtaster (EIN/AUS) oder Saugschlauch Pedal (auf der linken Seite des Gerätes) Display Sicherung (auf der Unterseite des Gerätes) Netzstecker...
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden Vielen Dank für den Kauf des Promed 4030-SX2 Maniküre und Pediküre Geräts. Dieses Gerät darf sowohl von qualifizierten Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden.
Abstand sein, um eine ausreichende Luftzirkulation zu ermöglichen. Das Umfeld sollte trocken und normal temperiert sein (nicht in unmittelbarer Nähe von Heizquellen oder Dampfstrahlgeräten aufstellen). • Das Gerät Promed 4030-SX2 eignet sich mit den dafür vorgesehenen Schleifkörpern hervorragend für Maniküre und Pediküre, wie auch für die medizinische / kosmetische Fuß- und Nagelpflege. •...
Página 5
Standby-Taste (O) bzw. mit dem Mikroschalter am Handstück (C) auf Standby schalten. Nun entnehmen Sie den Schleifkörper durch einfaches, gerades Herausziehen. E. Wenn Sie das Gerät einschalten erscheint im Display (J) zunächst für einige Sekunden das Promed Logo.
Página 6
NBETRIEBNAHME DES ERÄTES Wählen Sie nun durch Drücken der Folientastatur die gewünschte Drehzahl. Zum Erhöhen der Drehzahl drücken Sie die Taste (L) und zum Verringern der Drehzahl die Taste (N). Der eingestellte Wert wird dann zweistellig im Display (J) angezeigt. Die Drehzahlen bis 10.000 U/min werden mit einer Kommastelle und die ab 10.000 U/min ohne eine Kommastelle...
Página 7
NBETRIEBNAHME DES ERÄTES Hinweis: Bei einem Defekt der Absaugung, darf mit dem Gerät nicht weiter gearbeitet werden! J. Temperatursicherung der Saugturbine Falls die Saugturbine nicht genügend Kühlung bekommt und die Lufttemperatur im Saugturbinengehäuse 80°C übersteigt, werden die Saugturbine und das Handstück abgeschaltet. Auf dem Display wird die Fehlermeldung „OVERHEAT“...
Página 8
Gerät einlagern, längere Zeit nicht benutzen oder zum Service einschicken möchten. M. Kontrollsystem für empfohlenen Wechsel des Staubbeutels • Das Promed 4030-SX2 ist mit einem Staubbeutelkontrollsystem ausgestattet: Dieses zeigt die verbleibende Arbeitszeit mit dem eingesetzten Stabbeutel an und kann, bezogen auf die persönliche Erfahrung, durch den Anwender individuell eingestellt werden.
NBETRIEBNAHME DES ERÄTES • Nach dem Austausch des Staubbeutels ist ein „Reset“ des Kontrollsystems erforderlich. Hierzu drücken Sie die Taste (R) für ca. 4 Sekunden. Der “Reset”-Vorgang wird durch ein Signalton bestätigt. Achtung: Eine Weiterarbeit ist trotz überfülltem Stabbeutel möglich und erfolgt auf eigene Gefahr! Achtung: Achten Sie unbedingt darauf, nicht nur die “Reset”-Funktion zu betätigen, sondern vorher einen Staubeutelwechsel durchzuführen!
Página 10
Die Funktion des Mikroschalters am Handstück bleibt bei dem Betrieb eines Fußpedals unbeeinflusst. Mit dem Mikroschalter können Sie das Gerät jederzeit in den Standby-Modus schalten. Hinweis: Es können nur Promed Fußpedale verwendet werden. P. Wechseln der Gerätesicherung Die Gerätesicherung befindet sich auf der Gehäuseunterseite. Vor dem Sicherungswechsel bitte unbedingt den Netzstecker ziehen.
FLEGEHINWEISE Um die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nicht zu beeinträchtigen, dürfen keine Erweite- rungen, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen, außer durch von Promed ermächtigten Personen, durchgeführt werden. A. Halten Sie das Handstückinnenleben (Spannzange/Schleif-körperaufnahme), soweit es Ihnen möglich ist, frei von Staub und Schleifrückständen.
NLEITUNG ZUR EINIGUNG DES ANDSTÜCKES Das Handstück sollte je nach Gebrauch mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Ziehen Sie den Motoranschluss vorsichtig vom Schlauch ab (Abb. 1 - 3). Schieben Sie den kompletten Micromotor mit Spannmechanismus aus dem Handstückmantel heraus. Ziehen Sie dabei niemals an dem kleinen gelben Kondensator (Abb. 4). 3.
Página 13
ICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Nur zentrierte Schleifkörper mit gerundetem Schaftabschluss verwenden. • Es dürfen keine rostigen oder verbogenen Schleifkörper verwendet werden. C. Bedienen Sie die Drehzahlregelung mit Vorsicht. D. Spannungsversorgung des Gerätes: 100V~ oder 240V~. E. Schalten Sie das Gerät vor einem Schleifkörperwechsel ab., bzw. auf Standby. F.
Página 14
ICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht schmilzt. • Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine Lösungsmittel verwenden. •...
Página 15
Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.
Página 16
Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt durch den Erstkäufer erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed war, dass das Produkt für den Verkauf in diesem Land angeboten wird. Diese Garantie ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum durchsetzbar, in dem Promed über einen autorisierten Importeur oder einen...
Página 17
ESCRPITION AND PERATION Reduce speed Power switch Start / stop / standby Handle to remove the filter chamber Memory buttons Microswitch Reduce suction capacity Handpiece Control button operating hours counter Collet / abrasive holder Filter change Filter chamber cover / lock Increase suction capacity Suction hose connection Connection socket for foot switch (ON/OFF)
We wish you a lot of enjoyment with your new Promed 4030-SX2 unit. We would like to familiarize you with the unit in the following sections. Please read the user manual thoroughly before using the unit for the...
If required, you can buy replacements of the handpiece (item no. 204002) as well as the dust bag (pack of 10: item no. 195870, pack of 20: item no. 195871, pack of 50: item no. 195872) from Promed. Scope of delivery:...
Now, remove the abrasive by simply pulling it straight out. E. When you switch on the device, the Promed logo is first shown on the display (J) for several seconds. Then, the display changes and the settings used last are displayed.
PERATING THE UNIT Select the desired speed by pressing the membrane keyboard. To increase the speed, press the button (L) and to reduce the speed, press the button (N). The value set is then shown as a two-digit value on the display (J). Speeds of up to 10,000 rpm are displayed with a decimal place , whereas speeds of 10,000 rpm and higher are shown without a decimal place...
Página 22
PERATING THE UNIT Please note: If the suction function is defective, the device must no longer be used! J. Thermal cutoff of the suction turbine If the suction turbine is not cooled adequately and the air temperature in the suction turbine housing exceeds 80°C, the suction turbine and the handpiece are switched off.
Página 23
M. Control system for recommended dust bag replacement • The Promed 4030-SX2 is equipped with a dust bag control system: It indicates the remaining operating time with the dust bag used and can be adjusted individually by the user based on personal experience.
Página 24
The function of the microswitch on the handpiece is not affected when the foot pedal is operated. Using the microswitch, you can switch the device to the standby mode at all times. Note: Only Promed foot pedals can be used.
AINTENANCE TIPS To ensure that the safety, reliability and performance of the unit are not adversely affected, enhancements, readjustments, alterations or repairs are not permitted aside from those performed by Promed authorized persons. A. Keep the inner parts of the handpiece (Collet chuck/quick lock chuck) as free as possible from dust and grinding residue.
Página 26
AINTENANCE TIPS D. Do not expose the handpiece to strong knocks as this may damage the ball bearings. If the handpiece should fall down, check whether the grinding head is bent. Pay closer attention to noise and/or heat generation. Send the handpiece immediately in for repair should it be damaged. E.
AFETY INSTRUCTIONS 3. Clean the area around the air Flow channels with a dry brush (fig. 4 - 6). 4. Then wipe the entire motor assembly, the motor casing and the hose kit clean with a cleaning cloth suit able for this purpose (Fig. 8 / 9). 5.
Página 28
AFETY INSTRUCTIONS J. For indoor use only. K. Scrupulous supervision is required when the device is being used in the vicinity of children. L. Always make sure that the filter chamber remains clean. This helps to prevent entering the dust or foreign particles in the suction turbine and contaminate or even damage.
Página 29
This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 24 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use.
Página 30
This warranty is only valid and enforceable in the country in which it was purchased by the original buyer, provided that it was Promed’s intention that the product should be offered for sale in this country. This warranty is also enforceable in any country within the European Economic Area in which Promed has an authorised importer or sales partner.
L’ ESCRIPTION ET TILISATION DE APPAREIL Commutateur principal Diminuer la vitesse de rotation Poignée pour le retrait du compartiment de Start / Stop / Veille filtre Boutons d’enregistrement Micro-commutateur Diminuer la puissance d’aspiration Pièce à main Bouton de commande du compteur d’heures Pince de serrage / récepteur d’embout de de service ponçage...
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil. Nous vous remercions pour l’achat de l’appareil de manucure et de pédicure Promed 4030-SX2. Cet appareil peut être utilisé aussi bien par des spécialistes qualifiés que par des utilisateurs privés après lecture des présentes instructions d’utilisation.
Página 33
Si nécessaire, vous pouvez racheter des pièces à main (réf. 204002) ainsi que des sacs à poussière (lot de 10 : réf. 195870, lot de 20 : réf. 195871, lot de 50 : réf. 195872) auprès de Promed. Contenu de la livraison : 1x appareil 4030-SX2 avec suspension pour tuyau (réf.
(A) ou soit en appuyant sur veille à l’aide de la touche veille (C). À présent, retirez l’embout en le sortant simplement de manière à ce qu’il reste droit E. Lorsque vous allumez l’appareil, le logo Promed s’affiche d’abord pendant quelques secondes sur l’écran (J).
Página 35
’ ISE EN SERVICE DE L APPAREIL 2. Choix de la vitesse de rotation : Attention : La vitesse de rotation réglée ne doit pas dépasser la vitesse de rotation maximum autorisée indiquée par le fabricant de l’embout de ponçage. Choisissez la vitesse de rotation souhaitée en appuyant sur le clavier souple.
Página 36
’ ISE EN SERVICE DE L APPAREIL Remarque : Le choix d’un réglage moyen assure une puissance d’aspiration suffisante pour la plupart des cas. Remarque : Le flux d’air aspiré sert au refroidissement simultané du micromoteur. Lorsque l’appareil est en marche, l’aspiration fonctionne en permanence, au minimum sur le réglage le plus faible.
Página 37
’ ISE EN SERVICE DE L APPAREIL Les valeurs d’enregistrement réglées en usine sont les suivantes : (8 000 t/min. ; puissance d’aspiration 4 barres = 30 %) (15 000 t/min. ; puissance d’aspiration 8 barres = 60 %) (20 000 t/min. ; puissance d’aspiration 11 barres = 85 %) Ces paramètres peuvent être modifiés comme indiqué...
Página 38
M. Système de contrôle pour le remplacement conseillé du sac à poussière • L’appareil Promed 4030-SX2 est équipé d’un système de contrôle du sac à poussière : celui-ci affiche la durée de fonctionnement restante avec le sac à poussière utilisé et peut être réglé individuellement par l’utilisateur en fonction de son expérience personnelle.
Página 39
Le fonctionnement du micro-commutateur sur la pièce à main n’est pas influencé par l’actionnement de la pédale. Vous pouvez à tout moment mettre l’appareil en mode Veille à l’aide du micro-commutateur. Remarque : Seules les pédales à pied Promed peuvent être utilisées. P. Changement de fusible de sécurité de l’appareil Le fusible de sécurité...
Afin de ne pas altérer la sécurité, la fiabilité et les performances de l’appareil, l’exécution d’extensions, réglages, modifications ou réparations doit exclusivement être réservée au personnel agréé par Promed. A. Dans la mesure du possible, protéger l’intérieur de la poignée (pince de serrage/logement pour embout) contre les poussières et les résidus de ponçage.
Página 41
’ NSTRUCTIONS D ENTRETIEN Attention : Pour désinfecter l’appareil, la pièce à main et le moteur de la pièce à main, procédez uniquement à une désinfection par essuyage. ETTOYAGE DE LA PINCE DE SERRAGE Lorsque la tige d’un embout est insérée dans le mandrin, la poussière adhérant à la tige peut se détacher et se déposer dans le mandrin.
NSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DE LA PIÈCE À MAIN 4. Essuyez ensuite l’ensemble du groupe moteur, de la gaine du moteur et le raccord de tuyau à l’aide d’un chiffon nettoyant adapté (ill. 8 / 9). 5. En remontant la pièce à main, veillez à placer correctement les contacts à fiches ! Veuillez joindre et connecter ces contacts à...
Página 43
ONSIGNES DE SÉCURITÉ O. Le sac filtre n’est destiné qu’à être utilisé qu’une seul fois (usage unique) et par conséquent ne doit pas être vidé ni réutilisé plusieurs fois DANGER ! • Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autre liquide. •...
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l’usine. C’est pourquoi nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Les produits Promed sont conformes à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que vous achetez soient conçus pour l’utilisation que vous prévoyez d’en faire.
Página 45
ARANTIE • il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu’un revendeur agréé par Promed ; • le produit a été réparé à l’aide de pièces de rechange non approuvées par Promed ;...
Página 46
’ ESCRIZIONE ED UTILIZZO DELL APPARECCHIO Interruttore Diminuire il numero di giri Maniglia per l’estrazione della camera del Start/Stop/Standby filtro Tasti di memorizzazione Microinterruttore Diminuire la potenza di aspirazione Manipolo Tasto di controllo delle ore di funzionamento Pinza portautensile / Inserto per gli elementi per la sostituzione del filtro leviganti Aumentare la potenza di aspirazione...
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Vi ringraziamo per aver acquistato il dispositivo Promed 4030-SX2 per manicure e pedicure. Il dispositivo può essere utilizzato sia da personale qualificato, che da privati, dopo aver preso visione delle presenti istruzioni d’uso.
Página 48
CONTENUTO DELLA FORNITURA ACCESSSORI Il nuovo Promed 4030-SX2 vi darà grandi soddisfazioni. Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire dimestichezza con l’apparecchio. Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, leggere le istruzioni per l’uso.Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione richiesta dall’apparecchio (riportata sulla targhetta dati) corrisponda all’alimentazione...
(O) o il microinterruttore sul manipolo (C). Rimuovere quindi l’elemento levigante semplicemente tenendolo dritto ed estraendolo. E. Quando accendete il dispositivo, appare sul display (J) il logo Promed solo per pochi secondi. Dopodiché cambia l’immagine e vengono mostrate le ultime impostazioni utilizzate.
Página 50
ESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO 2. Scelta del numero di giri: Attenzione: Il numero di giri impostato non deve superare il valore massimo ammissibile previsto dal produttore degli elementi leviganti. Scegliere quindi il numero di giri desiderato premendo la tastiera a membrana. Per aumentare il numero di giri premere il tasto (L) e per diminuirlo il tasto (N).
Página 51
ESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO Avvertenza: Il flusso di aspirazione svolge, allo stesso tempo, una funzione di raffreddamento del micromotore. Quando il dispositivo è in funzione, l’aspirazione è attiva in modo continuo, almeno per le impostazioni più basse. L’aspirazione non può essere spenta! Avvertenza: In caso di difetto di aspirazione, non bisogna continuare a utilizzare il dispositivo! J.
Página 52
M. Sistema di controllo per sostituzione del sacchetto consigliata • Promed 4030-SX2 è dotato di un sistema di controllo del sacchetto: questo mostra il tempo residuo di lavoro con il sacchetto inserito e può, in base all’esperienza personale, essere impostato in modo personalizzato dall’utilizzatore.
Página 53
ESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO aggiornata della turbina nella camera di aspirazione. • Quando il tempo di lavoro per un sacchetto raccoglipolvere è esaurito, sul display viene segnalato con una notifica di avvertimento che è necessario sostituire il sacchetto. Il simbolo viene mostrato finché la sostituzione del sacchetto non viene effettuata.
Página 54
Il funzionamento del microinterruttore sul manipolo è indipendente da quello del pedale. Con il microinterruttore potete in ogni momento portare il dispositivo in modalità standby. Nota: Utilizzare soltanto sistemi di comando a pedale Promed. K. Sostituzione del fusibile dell‘apparecchio Il fusibile dell’apparecchio si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Staccare la spina prima di sostituire il fusibile.
Per non pregiudicare la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni dell’apparecchio, nessuno, ad eccezione del personale autorizzato da Promed, deve eseguire ampliamenti, nuove messe a punto, modifiche o riparazioni. A. Rimuovere, per quanto possibile, polvere (mandrino/inserimento frese) e residui dall’anima dell’impugnatura.
Página 56
ULIZIA DELLA PINZA PORTAUTENSILI Nell’inserire lo stelo della fresa nella pinza portautensili può succedere che la fresa rilasci della polvere appic- cicosa che cade nella pinza portautensili. Se dopo un po’ di tempo si formano degli accumuli di polvere che impediscono allo stelo della fresa di raggiungere la profondità...
MALTIMENTO 4. Strofinare quindi tutto il gruppo motore, il rivestimento del motore e il tubo con un panno apposito (fig. 8 / 9). 5. Durante il rimontaggio del manipolo, assicurarsi della corretta posizione dei contatti connettori! Si prega di collegare questi contatti con attenzione, in modo che le singole punte non vengano danneggiate (fig. 10 / 11).
Página 58
ORME DI SICUREZZA N. Se il sacchetto del filtro è strappato e nel vano filtro è presente una certa quantità di polvere di molatura mentre l’apparecchio è in funzione, interrompere il lavoro e non proseguirlo in nessun caso, altrimenti la turbina di aspirazione potrebbe subire dei danni.
Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto. I prodotti Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i prodotti che acquista siano adatti all’uso che Lei intende farne.
Página 60
La presente garanzia ha valore legale ed è attuabile soltanto nel Paese nel quale il prodotto è stato acquistato dal primo acquirente, con il presupposto che l’intenzione di Promed fosse quella di offrire il prodotto per la vendita in quel Paese. La presente garanzia è altresì attuabile in ogni Paese dello spazio economico europeo nel quale Promed disponga di un importatore autorizzato o di un partner per la distribuzione.
ESCRIPCIÓN Y APLICACIÓN DEL APARATO Interruptor de red Reducción del número de revoluciones Mango para sacar la cámara del filtro Start/Stop/Standby Microinterruptor Botones de memoria Pieza de mano Reducción de la potencia de aspiración Pinzas tensoras / soporte para limas Botón de control del contador de horas de Cubierta de la cámara del filtro / cierre operaciónr0...
Deseamos que su nuevo Promed 4030-SX2 le dé muchas satisfacciones. A continuación deseamos que se familiarice con el aparato. Rogamos lea el manual de instrucciones antes del primer uso.
• Las piezas de mano (n.º art. 204002) y las bolsas para el polvo (paquete de 10: n.º art. 195870, paquete de 20: n.º art. 195871, paquete de 50: n.º art. 195872) pueden encargarse a Promed si es necesario renovarlas.
Standby con el botón Standby (O) o con el microinterruptor en la pieza de mano (C). Ahora, saque la lima tirando limpiamente en línea recta. E. Cuando el dispositivo se enciende, aparece en la pantalla (J) primero el logo de Promed durante unos segundos.
UESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO 2. Selección del número de revoluciones: Atención: El número de revoluciones ajustado no puede superar el número de revoluciones máximo permitido de acuerdo con las indicaciones del fabricante de las limas. Seleccione ahora el número de revoluciones que desee pulsando el teclado de membrana. Para aumentar el número de revoluciones, pulse el botón (L) , y para reducirlo, el botón (N).
ARACTERÍSTICAS ESPECIALES Nota: La corriente de aire de aspiración sirve al mismo tiempo como refrigerante del micromotor. Durante la operación del dispositivo, la aspiración es permanente, al menos en el ajuste más bajo. ¡No se puede desconectar la aspiración! Nota: En caso de defecto de la aspiración, no se puede seguir trabajando con el dispositivo.
M. Sistema de control para el cambio recomendado de la bolsa para el polvo • La Promed 4030-SX2 cuenta con un sistema de control de bolsas para el polvo: Este indica el tiempo de trabajo restante con la bolsa para el polvo en uso y, en relación con la experiencia personal, puede ser ajustado de manera individual por el usuario.
ORMAS DE SEGURIDAD En el símbolo de la bolsa para el polvo aparece aquí la temperatura actual de la turbina en la cámara de aspiración. • Cuando ha transcurrido el tiempo de trabajo para una bolsa para el polvo, en la pantalla se muestra una advertencia de que es necesario cambiar la bolsa para el polvo.
La función del microinterruptor en la pieza de mano no se ve afectada por la operación de un pedal. Con el microinterruptor es posible poner el dispositivo en modo Standby en cualquier momento. Indicación: Solo se pueden emplear pedales de pie de Promed. K. Cambio del fusible del aparato El fusible del aparato se encuentra en la parte inferior de la carcasa.
Con el fin de no alterar el grado de seguridad, fiabilidad y rendimiento del aparato, los reajustes, ampliaciones, modificaciones y reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal autorizado Promed A. Mantenga el interior de la pieza manual, dentro de lo posible, libre de (Pinza / soporte de colocación de la muela abrasiva), polvo y de restos de lijado.
IMPIEZA DE LA PINZA PORTAPIEZAS Existe la posibilidad de que durante la introducción de la varilla en la pinza portaútiles se libere el polvo adherido al esmeriladory caiga en la pinza portaútiles. Si de este modo se acumula polvo durante algún tiempo es posible que la varilla no pueda ser introducida a la profundidad necesaria en la pinza y con ello no pueda desarrollar su rendimiento total.
NSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DE LA PIEZA DE MANO 5. Al montar la pieza de mano, preste atención a que los contactos de conexión estén en una posición correcta. Coloque estos contactos de conexión con cuidado y únalos para que no se dañen los distintos pasadores (fig.
Página 73
ORMAS DE SEGURIDAD ¡PELIGRO! • No ponga el aparato jamás directamente en contacto con agua u otros líquidos. • No coloque el aparato nunca sobre superficies mojadas ni lo utilice en recintos húmedos. • No toque el aparato con las manos mojadas. •...
• Daños derivados del incumplimiento de las indicaciones de las instrucciones de uso. • Daños derivados de modificaciones del producto no llevadas a cabo por Promed. • Daños causados por objetos afilados como consecuencia de torsiones, aplastamientos, caídas, un golpe anormal u otras manipulaciones que queden fuera del control razonable por parte de Promed.
Página 75
Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
Página 76
ESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT Netschakelaar Toerental verlagen Greep om de filterkamer eruit te trekken Start/stop/stand-by Microschakelaar Geheugentoetsen Handstuk Zuigvermogen verlagen Spantang / opname van slijpelement Controletoets bedrijfsurenteller Afdekking filterkamer / afsluiting Filtervervanging Aansluiting zuigslang Zuigvermogen verhogen Aansluiting motorstekker Aansluitbus voor voettoets (AAN/UIT) Zuigslang of pedaal (aan de linkerkant van het toestel)
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren! Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Wel bedankt voor uw aankoop van het manicure- en pedicuretoestel Promed 4030-SX2. Dit toestel mag zowel door gekwalificeerde vakkrachten als door privépersonen na het lezen van deze bedieningshandleiding gebruikt worden.
Página 78
LEVERINGSOMVANG TOEBEHOREN Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed 4030-SX2. Hieronder krijgt u de gelegenheid zich met het apparaat vertrouwd te maken. Lees voordat u het apparaat in gebruik neemt de gebruiksaanwijzing. Controleer voor gebruik of de leveringsomvang compleet is en of het apparaat is gemaakt voor uw lichtnet. U kunt dit controleren door het voor het apparaat benodigde voltage (vermeld op het typeplaatje) te vergelijken met de aanwezige lichtnetspanning (volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos met een...
E. Wanneer u het toestel inschakelt, verschijnt op het display (J) als eerste gedurende enkele seconden het Promed-logo. Vervolgens wisselt de weergave en de als laatste gebruikte instellingen worden weergegeven. F. Regeling van de draairichting en toerental: 1.
Página 80
NGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT 2. Selectie van het toerental: Opgelet: Het ingestelde toerental mag het toegestane maximale toerental conform de gegevens van de fabrikant van het slijpelement niet overschrijden. Kies thans, door op het folietoetsenbord te drukken, het gewenste toerental. Om het toerental te verhogen, drukt u op de toets (L) en om het toerental te verlagen op de toets (N).
Página 81
NGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT Informatie: Een zuigvermogen dat voor de meeste gevallen toereikend is, wordt reeds bereikt bij de gemiddelde instelling. Informatie: De afzuigluchtstroom dient gelijktijdig als koeling voor de micromotor. Bij het bedrijf van het toestel loopt de afzuiging permanent, ten minste op het laagste niveau. De afzuiging kan niet uitgeschakeld worden! Informatie: Bij een defect aan de afzuiging mag niet verder met het toestel worden gewerkt! J.
Página 82
M. Controlesysteem voor aanbevolen vervanging van de stofzak • De Promed 4030-SX2 is met een stofzakcontrolesysteem uitgerust. Dit geeft de resterende werktijd met de geplaatste stofzak weer en kan naargelang de persoonlijke ervaring individueel door de gebruiker worden ingesteld.
Página 83
NGEBRUIKNAME VAN HET APPARAAT • Wanneer de werktijd voor een stofzak is afgelopen, wordt op het display middels een waarschuwingsmelding op een noodzakelijke vervanging van de stofzak gewezen. Het symbool wordt net zo lang getoond totdat een vervanging van de stofzak werd uitgevoerd. •...
Página 84
De functie van de microschakelaar aan het handstuk wordt niet beïnvloed wanneer een voetpedaal wordt gebruikt. Met de microschakelaar kunt u het toestel te allen tijde in de stand-bymodus schakelen. Let op: Er kunnen alleen voetpedalen van Promed worden gebruikt. K. Vervangen van de zekering in het apparaat De zekering van het apparaat bevindt zich aan de onderkant van de behuizing.
Om de veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties van het apparaat niet te beïnvloeden, mogen geen uit- breidingen, nieuwe instellingen, veranderingen of reparaties worden uitgevoerd, dit mag alleen door een door Promed gemach-tigd persoon geschieden. A. Houdt de binnenkant van het handstuk (spantang/slijpsteenhouder), indien mogelijk, vrij van stof en slijpresten.
Página 86
ANDLEIDING VOOR DE REINIGING VAN HET HANDSTUK 1. Trek de motoraansluiting voorzichtig van de slang af (afb. 1 - 3). 2. Schuif de complete micromotor met spanmechanisme uit de mantel van het handstuk. Trek hierbij nooit aan de kleine gele condensator (afb. 4). 3.
EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voor ingebruikname a.u.b. nakomen: Het apparaat nooit in direct contact met vuur , gas of zuurstof, alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten brengen. Bij het gebruik a.u.b. nakomen: A. Het handstuk mag alleen aan het meegeleverde apparaat worden aangesloten. B.
Página 88
EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN in contact is gekomen. • Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en kennis gebruikt worden, indien ze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of van deze persoon een uitvoerige instructie aangaande het gebruik van het toestel hebben ontvangen op een dergelijke wijze dat ze de ermee gepaard gaande gevaren begrijpen.
• schade door toedoen van aanpassingen aan het product die niet door Promed uitgevoerd werden • beschadigingen door scherpe voorwerpen, ten gevolge van wringen, verbuigen, vallen, een abnormale botsing of overige handelingen die buiten de adequate controle van Promed liggen.
Página 90
Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по применению перед тем, как использовать прибор. Благодарим Вас за приобретение аппарата для маникюра и педикюра Promed 4030-SX2. Данный аппарат после прочтения настоящего руководства по эксплуатации предназначен как для профессионального применения квалифицированными специалистами, так и для личного использования. Область применения аппарата включает...
Página 93
• Ручку (арт. № 204002) и пылесборный мешок (набор из 10 шт. арт. № 195870, набор из 20 шт.: арт. № 195871, набор из 50 шт.: арт. № 195872) при необходимости можно впоследствии приобрести в компании Promed. Комплект поставки: 1x аппарат 4030-SX2 с подвеской для шланга (арт. № 204006) 1x ручка...
Página 94
ожидания (O) или при помощи микропереключателя на ручке (C). Теперь Вы можете извлечь шлифовальную насадку, просто потянув ее прямо наружу. После включения аппарата на дисплее (J) сначала в течение нескольких секунд отображается логотип PROMED. Затем режим индикации изменяется и на экран выводятся последние использованные настройки.
Página 95
В ВОД ПРИБОРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Нажатием кнопок на пленочной клавиатуре выберите требуемую скорость вращения. Для повышения скорости вращения нажимайте кнопку (L), для уменьшения скорости вращения кнопку (N). Двухзначное заданное значение затем выводится на дисплей (J). Скорости вращения до 10.000 об./мин. отображаются с одним разрядом после запятой , а...
Página 96
В ВОД ПРИБОРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Указание: Поток всасываемого воздуха одновременно используется для охлаждения микродвигателя. Во время работы аппарата вытяжка включена постоянно, как минимум на самой низкой ступени настройки. Отключить вытяжку нельзя! Указание: В случае поломки вытяжного механизма продолжать использование аппарата запрещено! J.
Página 97
выполняться, если аппарат размещается на хранение, длительное время не используется или его планируется отправить в сервисный центр. M. Система контроля рекомендуемых сроков замены пылесборного мешка Аппарат Promed 4030-SX2 оборудован системой контроля состояния пылесборного мешка: Она выводит • на экран оставшееся время работы с применением установленного пылесборного мешка и может индивидуально...
Página 98
В ВОД ПРИБОРА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Внутри символа пылесборного мешка при этом отображается текущая температура турбины внутри всасывающей камеры. • Если время работы с установленным пылесборным мешком истекло, на дисплей выводится предупреждающее сообщение, которое уведомляет о необходимости замены пылесборного мешка. Символ остается на дисплее до тех...
Página 99
Использование педали ножного управления не влияет на работу микропереключателя на ручке. При помощи микропереключателя Вы можете в любой момент перевести аппарат в режим ожидания. Указания: Следует использовать только ножные педали для приборов Promed. K. Замена предохранителя для защиты прибора Предохранитель для защиты прибора находится на нижней стороне корпуса. При смене предохранителя...
Página 100
принадлежности или новое вспомогательное оборудование, а также вносить изменения в конструкцию или ремонтировать прибор, за исключением случаев, когда это делает специально допущенный к выполнению обслуживания приборов Promed персонал. A. По возможности сохраняйте внутреннее устройство прибора (Цанговый зажим / Зажим для шлифовальной...
Página 101
У КАЗАНИЯ ПО УХОДУ ЗА ПРИБОРОМ Внимание: Для очистки не используйте спрей для дезинфекции! Влага может попасть внутрь и вызвать повреждения (повреждение подшипника внутри ручки, электроники в блоке управления). Внимание: Для дезинфекции аппарата, ручки и электродвигателя ручки допускается только протирать их дезинфицирующим материалом...
Página 102
И НСТРУКЦИЯ ПО ОЧИСТКЕ РУЧКИ 3. Вычистите область проточныхканалов с помощью сухой щетки (рис. 4 - 6). 4. После этого протрите весь узел электродвигателя, обшивку двигателя и шланговый комплект подходящей тряпкой для очистки (рис. 8 / 9). 5. При сборке ручки следите за правильным положением штекерных контактов! Эти штекерные контакты необходимо осторожно...
Página 103
П РЕДПИСАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ G. При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный центр, осуществляющий ремонт приборов. H. Не смазывайте и не мойте рукоять прибора. Для хранения прибора вставьте пробник (штырь) в цанговый зажим. Предназначен лишь для домашнего использования. K. При использовании прибора в присутствии детей требуется особый надзор. Следите...
П РЕДПИСАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а не за сам кабель. • Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими...
Página 105
Гарантийное требование не рассматривается, если: • продукт возвращается не в своей оригинальной упаковке или не в соответствующей безопасной упаковке, он был изменен другим лицом или предприятием, за исключением компании Promed или продавца, • авторизированного компанией Promed; • ремонт продукта был произведен с использованием запасных частей, не разрешенных...
Página 106
силу приобретения или применения продукта, или из-за нарушения гарантий, нарушения договора, халатности, дефектов продукта или других правовых или законодательных обстоятельств, даже если компания Promed знала о возможности возникновения такого ущерба. Компания Promed не несет ответственности за задержку гарантийного ремонта. За возможные ошибки в переводе компания Promed ответственность не несет.
Página 107
OPIS I STOSOWANIE URZĄDZENIA Wył cznik sieciowy Zmniejszanie liczby obrotów Uchwyt do wyci gania komory filtra Start/Stop/Standby Mikroprzeł cznik Przyciski pami ci Chwyt Zmniejszanie mocy ssania Tulejka zaciskowa/ Mocowanie ciernicy Przycisk kontrolny licznika godzin pracy Pokrywa komory filtra / Zamek Wymiana filtra Przył...
Página 108
Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji! Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o rzetelne przeczytanie instrukcji. Dziękujemy bardzo za zakup urządzenia do manicure i pedikiur Promed 4030-SX2. Urządzenie to może być używane zarówno przez wykwalifikowanych specjalistów jak również przez osoby prywatne po przeczytaniu niniejszej instrukcji obsługi.
• do manicure i pedicure, a także do medycznej i kosmetycznej pielęgnacji nóg i paznokci. W urządzeniu Promed 4030-SX2 zastosowano silnik o dużej mocy. Z pomocą elektronicznej regulacji prędkości • regulować można bezstopniowo liczbę obrotów materiału ściernego. Urządzenie posiada własność kierunku obrotu w prawo i własność...
Nast pnie nale y wyj ciernic poprzez zwykłe, proste wyci gni cie. E. Po włączeniu urządzenia na ekranie (J) pojawi się najpierw na parę sekund logo firmy Promed. Nast pnie obraz si zmieni i wy wietlone zostan ostatnio u yte nastawienia.
Página 111
RUCHOMIENIE URZĄDZENIA 2. Wybór liczby obrotów: Uwaga: Ustawiana liczba obrotów nie mo e przekracza maksymalnie dopuszczalnej liczby obrotów podanej przez producenta ciernic. Poprzez naciskanie klawiatury foliowej nale y wybra obrotów. Celem zwi kszenia liczby obrotów nale y nacisn przycisk (L) a celem zmniejszenia – przycisk (N). Nastawiona warto wy wietlana jest w dwóch pozycjach na ekranie (J).
Página 112
RUCHOMIENIE URZĄDZENIA Regulacja mocy ssania Wydajność ssania można nastawiać w 13 stopniach. Poprzez naciskanie przycisku (S) moc jest zwiększana, a • poprzez naciskanie przycisku (Q) zmniejszana. • Nastawiona wartość mocy wyświetlana jest na ekranie po prawej stronie w postaci grafiki słupkowej. Wybrana moc ssania przedstawiana jest w postaci zaciemnionej.
Página 113
RUCHOMIENIE URZĄDZENIA Mo na zapisa równie wybran moc zasysania oraz kierunek obrotów freza. Wybrane ustawienie pami ci wy wietlane jest w rodkowej cz ci ekranu (J). Fabrycznie zadane są już następujące wartości pamięci: (8.000 obr./min.; moc ssania 4 słupki = 30%) (15.000 obr./min.;...
Página 114
RUCHOMIENIE URZĄDZENIA M. System kontroli dla zalecanej wymiany woreczka na pył Promed 4030-SX2 jest wyposażony w system kontroli woreczka na pył: Pokazuje on pozostający jeszcze • czas pracy z założonym woreczkiem na pył i może być ustawiony indywidualnie przez użytkownika w oparciu o indywidualne doświadczenie.
Página 115
Praca z u yciem pedału no nego nie ma adnego wpływu na funkcj mikroprzeł cznika na chwycie. Za pomoc mikroprzeł cznika mo na w ka dej chwili przeł czy urz dzenie na tryb Standby. WSKAZÓWKA: Używać powinno się wyłącznie pedałów nożnych marki i firmy Promed. K. Wymiana bezpiecznika urządzenia Bezpiecznik urządzenia mieści się...
Página 116
żadnych zmian, nastawień, napraw, nie należy też dołączać do urządzenia innych mechanizmów. Naprawy urządzenia wykonywane mogą być wyłącznie przez autoryzowany personel firmy Promed. A. Wnętrze uchwytu (tuleja zaciskowa / Uchwyt materiału ściernego) należy maksymalnie zabezpieczaćprzed wtargnięciem pyłu i pozostałości szlifowania.
Página 117
SKAZÓWKI DO PIELĘGNACJI URZĄDZENIA Uwaga: Do czyszczenia nie nale y u ywa adnego sprayu dezynfekcyjnego! Do rodka mo e wnikn wilgo i doprowadzi do uszkodzenia (uszkodzenia ło ysk w chwycie, elektroniki w sterowniku). Uwaga: Dezynfekcji urządzenia, chwytu oraz silnika chwytu mo na dokona tylko poprzez ich wytarcie. CZYSZCZENIE TULEI ZACISKOWEJ W przypadku wsuwania trzpienia frezującego do tulei zaciskowejmoże się...
NSTRUKCJA CZYSZCZENIA CHWYTU 3. Oczyścić z pomocą szczotki na suchoobszar kanału przepływu strumieniowego (ilustracje 4 - 6). 4. Następnie należy wytrzeć cały podzespół silnika, obudowę silnika oraz zestaw węży za pomocą odpowiedniej do tego celu ściereczki papierowej (Rys. 8 / 9). Podczas montażu chwytu należy zwracać...
Página 119
RZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Dla zabezpieczenia i na czas przechowywania uchwytu do tulei zaciskowej włożyć należy trzpień kontrolno- ochronny. Wyłącznie do użytku domowego. K. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dzieci wymagan jest stosowanie sumiennego nadzoru. Zwracać należy zawsze uwagę na to, by komora filtracyjna pozostawała czysta. Dzięki temu zapobiega się wpadaniu do turbiny ssania zanieczyszczeń...
Página 120
Ś WIADCZENIA GWARANCYJNE • Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np. płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.
Página 121
Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają...
Página 122
Niniejsze warunki gwarancyjne stanowią jedyny i wyłączny środek zaskarżenia przysługujący klientowi w możliwie najszerszym zakresie określonym przez właściwe i bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa, zastępując wszelkie inne warunki wyraźnie określone lub dorozumiane. Firma Promed nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyjątkowe, zaistniałe przypadkowo, szkody podlegające karze lub szkody w następstwie włącznie, lecz nie wyłącznie z utraconymi zyskami, stratami w związku z niemożnością...
Página 123
ESKRIVNING OCH ANVÄNDNING AV APPARATEN Strömbrytare Minska varvtal Handtag för utdragning av filterkammaren Start/Stopp/Standby Mikrobrytare Minnesknappar Handstycke Minska sugeffekt Spännhylsa/slipkroppsfäste Kontrollknapp drifttimmesräknare0 Kåpa filterkammare/förslutning Filterbyte Anslutning sugslang Öka sugeffekt Anslutning motorkontakt Anslutningsuttag för fotomkopplare (PÅ/AV) Sugslang eller pedal (på den vänstra sidan av enheten) Display Säkring (på...
Vi, tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att denna bruksanvisning inte iakttas. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed 4030-SX2. I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen.
Página 125
(inte direkt i närheten av värmekällor eller apparater som alstrar ångstrålar). • Tillsammans med de därför avsedda slipkropparna lämpar sig apparaten Promed 4030-SX2 utmärkt för manikyr och pedikyr, liksom för den medicinska / kosmetiska fot- och nagelvården. •...
Página 126
(C). Nu tar du bort slipkroppen genom att enkelt dra den rakt ut. E. När du kopplar på enheten visas på displayen (J) först av allt under några sekunder logotypen för Promed Därefter ändras visningen och de senast använda inställningarna visas.
Página 127
DRIFTTAGNING AV APPARATEN Välj nu det önskade varvtalet genom att trycka på folieknappsatsen. För att öka varvtalet trycker du på knappen (L) och för att minska varvtalet på knappen (N). Det inställda värdet visas sedan tvåsiffrigt på displayen (J). Varvtal upp till 10 000 r/min visas med en decimal och från 10 000 r/min utan decimal Regleringen av varvtalet kan ställas in som följer och visas på...
Página 128
DRIFTTAGNING AV APPARATEN J. Temperatursäkring för sugturbinen Om inte sugturbinen får tillräcklig kylning och lufttemperaturen i sugturbinhöljet överstiger 80°C stängs sugturbinen och handstycket av. På displayen visas felmeddelandet “OVERHEAT”: • Efter avsvalning av temperaturen i sugturbinhöljet med ca 10-15°C försvinner detta meddelande. Enheten befinner sig i standbyläge.
Página 129
M. Kontrollsystem för rekommenderat byte av dammpåsen • Promed 4030-SX2 är utrustad med ett kontrollsystem för dammpåsen: Det visar den återstående arbetstiden med den insatta dammpåsen och kan, baserat på den personliga erfarenheten, ställas in individuellt av användaren.
Página 130
DRIFTTAGNING AV APPARATEN • Om arbetstiden för en dammpåse har löpt ut, informerar displayen genom ett varningsmeddelande om att utbyte av dammpåsen är nödvändigt. Symbolen visas tills dess ett dammpåsbyte utförts. • Efter utbytet av dammpåsen krävs en “Reset” av kontrollsystemet. För att göra den trycker du på knappen (R) under ca 4 sekunder.
Página 131
Funktionen för mikrobrytaren på handstycket påverkas inte av manövrering med fotpedal. Med mikrobrytaren kan du närsomhelst koppla om enheten till standbyläget. Hänvisning: Endast fotpedaler från Promed kan användas. K. Byte av apparatens säkring Apparatens säkring befinner sig på undersidan av apparatens hölje. Innan säkringen byts ut, dra ovillkorligen ur nätstickkontakten.
Página 132
ÄNVISNINGAR ANGÄENDE VARDEN För att inte påverka apparatens säkerhet, pålitlighet ochprestation, får den inte påbyggas, justeras, modifie- ras eller repareras, utom av personer som har auktoriserats av Promed. A. Håll handdelens (spännlås/slipkroppsfäste), innanmäte så fritt från damm och sliprester som möjligt.
Página 133
NVISNING FÖR RENGÖRINGEN AV HANDSTYCKET Dra försiktigt av motoranslutningen från slangen (fig. 1 - 3). Skjut ut hela mikromotorn med spännmekanismen ur handdelens hölje. Dra då aldrig i den lilla gula kondensatorn (fig. 4). 3. Sätt i dessa stickkontakter ytterst försiktigt, så att de olika stiften inte skadas (bild 8 / 9). 4.
Página 134
ÄKERHETSFÖRESKRIFTER nnan apparaten tas i bruk, observera: Aldrig låta apparaten komma i direkt kontakt med eld, gas eller syre, liksom inte heller med heta föremål, som t.ex. kokplattor. Under användningen, akta på: A. Handdelen får anslutas uteslutande till medföljande apparat. B.
Página 135
ÄKERHETSFÖRESKRIFTER sådant sätt att de förstår riskerna förbundna med denna. • Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet, det finns risk för kvävning. • En elapparat är ingen leksak för barn. Barn kan inte identifiera de faror, som kan uppstå när elapparater hanteras.
Página 136
• Produkten inte skickas tillbaka i sin originalförpackning eller i en adekvat säker förpackning, • Den modifierad eller repareras av en annan person eller ett företag, undantaget Promed eller en handlare auktoriserad av Promed; • Produkten reparerades med reservdelar, som inte godkänts av Promed;...
Página 137
Denna garanti är bara rättsgiltig och genomförbar i det land där produkten inköptes av förstagångsköparen, förutsatt att avsikten från Promed var att produkten utbjuds till försäljning i detta land. Denna garanti är genomförbar i varje land i den europeiska ekonomiska regionen i vilket Promed har en auktoriserad importör eller en distributionspartner.
AITTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖ Virtakytkin Kierrosluvun alentaminen Vedin suodatinkammion ulosvetämiseen Käynnistys/sammutus/Standby-tila Mikrokytkin Muistipainikkeet Käsiosa Imutehon alentaminen Kiristysholkki / hiomapään istukka Käyttötuntimittarin hallintapainike Suodatinkammion/sulkimen kansi Suodattimen vaihto Imuletkun liitäntä Imutehon nostaminen Moottoripistokkeen liitäntä Jalkapainikkeen liitäntä (PÄÄLLE/POIS) Imuletku tai polkimen liitäntä (laitteen vasemmalla Näyttö...
Página 139
Säilytä ohje huolellisesti! Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Kiitos, kun ostit Promed 4030-SX2 -manikyyri- ja pedikyyrilaitteen. Tätä laitetta voivat käyttää niin pätevät ammattihenkilöt kuin yksityishenkilötkin tämän käyttöohjeen luettuaan. Laitetta käytetään manikyyriin, kynsitaiteeseen (Nailart) ja pedikyyriin (esim. paksuuntuneen ihon ja kovettumien poisto, kynsinauhojen hoito, kynsien hoito, puumaisten kynsien käsittely) sekä...
Página 140
Laite Promed 4030-SX2 soveltuu hiomapäidensä ansiosta erinomaisesti manikyyriin ja pedikyyriin sekä jalkojen ja kynsien lääkinnälliseen/kosmeettiseen hoitoon. • Laitteessa Promed 4030-SX2 on erittäin tehokas moottori. Hiomapäiden kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sähköisen nopeudensäätimen avulla. Laite pyörii oikealle ja vasemmalle (kytkettävä). • Hiomapään istukka soveltuu kaikille yleisimmille hiomapäille, joiden varren halkaisija on 2,332 mm - 2,350 mm.
Standby-tilaan Standby-painikkeella (O) tai käsiosan (C) mikrokytkimellä. Irrota sitten hiomapää vetämällä sitä suoraan eteenpäin. E. Kun käynnistät laitteen, näyttöön (J) tulee ensin muutamaksi sekunniksi Promed-logo. Sen jälkeen näyttö muuttuu siten, että viimeksi käytetyt asetukset tulevat näkyviin. F. Käyntisuunnan ja kierrosluvun säätely 1.
Página 142
AITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO Vinkki: On normaalia, että toimintaääni vaihtelee sen mukaan, onko käyntisuunta oikealle vai vasemmalle. Ilmiön aiheuttaa moottorin hiiliharjojen hioutuminen tai kuulalaakerien liikkuminen. Vinkki: Ennen ensimmäistä käyttökertaa käsiosan on ehdottomasti annettava käydä noin 30 minuuttia noin nopeudella 8 000 kierr./min. Tämä on välttämätöntä, jotta hiiliharjamoottori hioutuu. G.
OITO OHJEITA • Ilmoitus katoaa näytöstä, kun imuturbiinin kotelon lämpötila on laskenut noin 10–15 °C:lla. Laite siirtyy Standby-tilaan. Mahdollisia syitä imuturbiinin ylikuumenemiseen Tukkeuma imuletkussa tai käsiosassa Liian täysi suodatinpussi Riittämätön ilmanvaihto laitteen takaosassa Turbiinin alueella hiomapölyä pölypussin repeytymisen takia tai sen vuoksi, että laitetta on käytetty ilman pölypussia Huomio: Jos ylikuumeneminen ei johdu edellä...
Página 144
M. Pölypussin vaihtoa valvova järjestelmä • Promed 4030-SX2 -laitteessa on järjestelmä, joka valvoo pölypussin vaihtoa: Järjestelmä näyttää, miten kauan asennettua pölypussia voidaan vielä käyttää. Käyttäjä voi säätää tämän ajan oman kokemuksensa perusteella.
Vinkki: Polkimen käyttö ei vaikuta käsiosan mikrokytkimen toimintaan. Mikrokytkimellä laitteen voi kytkeä milloin tahansa Standby-tilaan. Huomio: Laitteessa voidaan käyttää vain Promed-jalkapedaalia. P. Laitteen sulakkeen vaihtaminen Laitteen sulake on kotelon alapuolella. Vedä pistoke pistorasiasta ennen kuin vaihdat sulakkeen. Ruuvaa sulakkeen teline irti ja aseta lasiputkisulake T2,5 A (115 voltin mallille: T5,0 A).
Página 146
OITO OHJEITA Jotta laite säilyy turvallisena, luotettavana ja tehokkaana, siihen ei saa tehdä laajennuksia, uudelleen- säätöjä, muutoksia tai korjauksia muut kuin yrityksen Promed valtuuttamat henkilöt. A. Pidä käsiosan sisäosa (holkki/Hiomapään istukka), siten kuin se on mahdollista, vapaana pölystä ja hiontajäämistä.
Página 147
OITO OHJEITA muodostuu kuumuutta. Jos käsiosa on vaurioitunut, lähetä se välittömästi korjaukseen. E. Ennen kuin puhdistat laitteen, varmista, että laite on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta. F. Älä käytä syövyttäviä aineita kuten hankausaineita tai muita puhdistusaineita, koska ne voivat vaurioittaa laitteen pintaa. G.
Página 148
HJEET KÄSIOSAN PUHDISTUKSEEN 1. Vedä moottorin liitäntä varovasti irti letkusta (kuvat 1–3). 2. Työnnä koko mikromoottori pikakiristimen kanssa kahvan suojuksesta ulos. Z Älä koskaan vedä pienestä keltaisesta kondensaattorista (kuva 4). 3. Puhdista virtajohtojen alue kuivalla harjalla (kuvat 4 - 6). 4.
Página 149
URVALLISUUSMÄÄRÄYKSET • Käytä vain keskitettyjä hiomapäitä, joissa on pyöristetty varren pää. • Ruostuneita tai taittuneita hiomapäitä ei saa käyttää. C. Käytä kierrosluvunsäätäjää varovasti. D. Laitteen jännitteensyöttö: 100 V~ tai 240 V~. E. Sammuta laite ennen hiomapään vaihtamista, tai Standby. F. Huolehdi kaikista varotoimenpiteistä, jottei käsiosa putoaisi tai vaurioituisi muuten. G.
Página 150
URVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Älä käytä liuotinaineita. • Älä kanna tai vedä laitetta koskaan verkkojohdon viereen. Vedä johto pistokkeeseen äläkä koskaan johdosta pois pistorasiasta. • Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kiinnitä niitä, älä anna heilua alas äläkä aseta tai anna riippua kuumien esineiden (esim. lieden levyjen) tai avointen liekkien yllä sekä suojaa kuumuudelta tai öljyltä.
Página 151
AKUUEHDOT Tämä tuote on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen tehtaalta toimittamista. Siksi annamme tälle tuotteelle 24 kuukauden takuun ostopäivämäärästä. Promed-tuotteet vastaavat kuvaustaan ja vaatimuksiaan: sinun vastuullasi on varmistaa se, että ostamasi tuotteet sopivat suunniteltuun käyttötarkoitukseen. • Todistettavissa olevissa materiaali- ja/tai valmistusvirheissä, jotka havaitaan ja kirjataan takuuaikana, vaihdamme takuuajan sisällä...
Página 152
• Soveltaen pakottavaa lainsäädäntöä niin hyvin kuin mahdollista, muodostavat nämä takuuehdot ainoan ja yksinomaisen oikeutenne ja korvaavat kaikki muut, nimenomaiset ja oletetut takuut. Promed ei ole vastuussa epätavallisista, satunnaisista, rangaistuksellisista tai välillisistä vahingoista mukaan lukien, mutta ei rajoittuen, saamatta jääneet voitot, käyttömenetykset, tulonmenetykset, korvaavien laitteiden tai tilojen kustannukset, kolmansien osapuolten vakuutuskorvaukset, omaisuusvahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä...
Página 154
RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI | О XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS ERKLARING VAN DE SYMBOLEN БЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ YJAŚNIENIE SYMBOLI ÖRKLAR ING AV SYMBOLERNA ERKKIEN SELITYKSET Symbol für Geräte der Schutzklasse II Symbol for protection class II appliances Symbole pour les appareils de la classe de protection II Simbolo per apparecchi della classe di protezione II Símbolo para aparatos de la clase de protección II...
Página 156
CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTIVAS D | Es ist für einen EN | It is designed FR | Il est conçu pour IT | È predisposto per ES | El aparato ha sido Netzspannungsbetrieb von for operation with fonctionner sur une tension...
Página 157
CE-R |Соответствие директивам EC |D CE | CE-D | CE-D ICHTLIJNEN YREKTYWY IREKTIV IREKTIIVIT NL | Het is voor gebruik bij SE | Den är byggd för att FI | Laite on tarkoitettu RU | Прибор пригоден PL | Zaprojektowane zostało dla een netspanning drivas med en nätspänning 240V~, 50 Hz...
Página 158
ECHNISCHE ATEN ECHNICAL PECIFICATIONS ARACTÉRISTIQUES ATI TECNICI ATOS TÉCNICOS Gerätetyp: Appliance type: Type d’appareil : Manicure and pedicure unit Appareil de soins de manucure et Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre Speed: pédicure Drehzahl: Continuously adjustable up Vitesse : Stufenlos bis 30.000 U/min regelbar to 30.000 rpm Réglage progressif jusque Laufrichtung:...
Página 159
| Т ECHNISCHE GEGEVENS ЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ANE TECHNICZNE EKNISKA SPECIFIKATIONER EKNISET TIEDOT Type apparaat: Тип прибора: Typ urządzenia: Behandelingsapparaat voor manicure Прибор для ухода за ногтями рук и ног, Urządzenie pielęgnacyjne do zabiegów en pedicure для маникюра и педикюра manicure i pedicure Toerental: Число...
Página 160
RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente sólo en el paquete Originalverpack ung original packaging.
Página 161
IEFERUMFANG UBEHÖR COPE OF SUPPLY CCESSORIES ATÉRIEL FOURNI CCESSOIRES A CONFEZIONE INCLUDE CCESSORI | О / П ONTENIDO DEL SUMINISTRO CCESORIOS EVERINGSOMVANG OEBEHOREN БЪЁМ ПОСТАВКИ РИНАДЛЕЖНОСТИ AKRES DOSTAWY PRZYRZĄDOWANIE EVERANSOMFÅNG ILLBEHÖR OIMITUSKOKOONPANO ISÄVARUSTEET Contenido del suministro: Lieferumfang: Scope of supply: Matériel fourni : La confezione include: 1x Steuergerät...
Página 163
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denomina- Fecha de compra ·...