Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Vielen Dank für den Kauf des Promed UBS-2.4 Wärmeunterbettes. Mit diesem Wärmeunterbett können Sie den gesamten Körper sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag.
SICHErHEItSVorSCHrIFtEn Vor Inbetriebnahme bitte beachten: A. Das Wärmeunterbett darf nur mit dem mitgelieferten Bedienteil verwendet werden. B. Spannungsversorgung des Gerätes: 220 - 240 V~. C. Falls Probleme am Gerät auftreten, senden Sie dieses bitte zum Hersteller. D. Nur für den Gebrauch in Innenräumen. E.
Página 4
SICHErHEItSVorSCHrIFtEn WArnUnG! • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der Nähe befinden. • Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. • Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr. •...
Página 5
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der Lieferung. Verwenden Sie nur Originalteile! Verwenden Sie kein anderes Bedienteil! Achten Sie darauf, dass das Wärmeunterbett beim Betrieb nicht eingeklemmt, vollkommen glatt und faltenfrei ist. Positionieren des Wärmeunterbettes 1. Breiten Sie das Wärmeunterbett flach auf der Matratze aus. Am Wärmeunterbett befinden sich vier angenähte Gummibänder.
FEHLErBEHEBUnG Problem Ursache Fehlerbehebung Das Gerät ist nicht mit der Den Netzstecker in die Steckdose stecken Stromversorgung verbunden und das Gerät einschalten Das Gerät heizt nicht. Das Gerät ist nicht eingeschaltet Das Gerät einschalten Das Gerät ist defekt Senden Sie das Gerät an den Hersteller Verbinden Sie den Stecker des Bedienteils Das Gerät und das Bedienteil sind Im Display des Be-...
Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.
Página 8
Eigentumsverletzungen, die sich aufgrund des Erwerbs oder Gebrauchs des Produktes oder wegen einer Garantieverletzung, eines Vertragsbruchs, Fahrlässigkeit, Produktfehlern oder anderen rechtlichen oder gesetzlichen Umständen ergeben, auch wenn Promed von der Möglichkeit solcher Schäden wusste. Promed haftet nicht für eine Verzögerung bei der Inanspruchnahme der Garantieleistungen.
We sincerely hope you enjoy using your new Promed UBS-2.4. In the following, we would like to familiarise you with this device. Please read through the operating instructions before using your heating underblanket for the first time.
SAFEty InStrUCtIonS Please note the following aspects prior to any commissioning: A. The heating blanket may only be used with the controller supplied. B. Power requirements for the device: 220 - 240 V~. C. If there are any problems with the device, please send it to the manufacturer. D.
Página 11
SAFEty InStrUCtIonS WArnInG! • Never leave the device unattended if children or people unskilled in operating this device are around. • Only use the device for applications described in these instructions for use. • Never allow children to play with the packaging material, as there is a risk of suffocation. •...
CommISSIonInG tHE DEVICE Please ensure that none of the contents are missing from the box before using the device for the first time. Only use original parts! Do not use any other control! Please ensure that the heating underblanket is not wedged in during use, rather that it is lying completely flat and free of wrinkles.
CommISSIonInG tHE DEVICE 9. Automatic turn-off The device turns off automatically at the end of the selected operating period. This saves energy and also provides additional assurance that the device is not operating without supervision. 10. After use, please disconnect the power plug from the power socket. troUBLESHootInG Problem Cause...
Página 14
This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 24 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use.
Página 15
This warranty is only valid and enforceable in the country in which it was purchased by the original buyer, provided that it was Promed’s intention that the product should be offered for sale in this country. This warranty is also enforceable in any country within the European Economic Area in which Promed has an authorised importer or sales partner.
être tenus pour responsables en cas de blessures ou de dommages provoqués par le non-respect de la présente notice. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau Promed UBS-2.4. Nous souhaitons à présent vous familiariser avec votre appareil. Veuillez lire la notice avant la première utilisation.
ConSIGnES DE SéCUrIté À respecter impérativement avant la mise en service : A. La couverture chauffante doit uniquement être utilisée avec la commande fournie. B. Tension d’alimentation de l’appareil : 220 - 240 V~. C. Si l’appareil a des problèmes, veuillez le renvoyer au fabricant. D.
Página 18
ConSIGnES DE SéCUrIté • N‘introduisez aucune aiguille ou objet pointu dans l‘appareil. • L’appareil ne doit pas être utilisé sur un lit réglable. Avant utilisation sur un lit réglable, il convient de vérifier que le surmatelas chauffant et les câbles ne soient pas coincés ou contractés (par ex. dans les charnières).
mISE En SErVICE DE L’APPArEIL Veuillez vérifier que la livraison soit complète avant la mise en service. Utilisez uniquement des pièces d‘origine ! N‘utilisez aucune autre unité de commande ! Veillez à ce que le surmatelas chauffant ne soit pas coincé, qu‘il soit entièrement lisse et sans plis lorsqu‘il est utilisé.
mISE En SErVICE DE L’APPArEIL 9. Arrêt automatique L’appareil s’arrête automatiquement après écoulement de la durée d’utilisation choisie. Ceci permet d’économiser de l’énergie et constitue une sécurité supplémentaire afin que l’appareil ne fonctionne pas sans surveillance. 10. Veuillez débrancher la fiche secteur de la prise après utilisation. DéPAnnAGE Problème Cause...
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l’usine. C’est pourquoi nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Les produits Promed sont conformes à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que vous achetez soient conçus pour l’utilisation que vous prévoyez d’en faire.
Página 22
Cette garantie est uniquement valable et recevable dans le pays dans lequel le produit a été acquis par le premier acheteur, à condition que Promed avait pour intention de proposer ce produit à la vente dans ce pays. Cette garantie est également applicable dans tout pays de l’Espace Économique Européen dans lequel Promed dispose d’un importateur autorisé...
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta si invita a leggere con attenzione il presente manuale d’istruzioni. Molte grazie per aver acquistato lo scalda materasso Promed UBS-2.4. Con questo scalda materasso riscaldate e rilassate delicatamente tutto il corpo. L‘utilizzo stimola la circolazione nelle zone muscolari contratte, portando benessere dopo una giornata stressante.
normE DI SICUrEzzA Prima della messa in funzione verificare quanto segue: A. Usare la coperta elettrica solo con il elemento di comando fornito in dotazione. B. Alimentazione dell‘apparecchio: 220 - 240 V~. C. Qualora si presentino problemi all’apparecchio, inviarlo al produttore. D.
Página 25
normE DI SICUrEzzA AVVErtEnzA! • Non lasciare l’apparecchio incustodito quando nelle vicinanze dell‘apparecchio si trovano dei bambini o delle persone non pratiche. • Usare l’apparecchio solo per le applicazioni descritte in questo manuale d’istruzioni. • I bambini non devono giocare mai con il materiale d’imballo, pericolo di soffocamento. •...
mESSA In FUnzIonE DELL‘APPArECCHIo Prima di mettere in funzione il prodotto, controllare che la fornitura sia completa. Utilizzare solo pezzi originali! Non utilizzare altri comandi Controllare bene che lo scalda materasso non si incastri durante l‘uso, e che rimanga completamente liscio e privo di pieghe. Posizionamento dello scalda materasso 1.
mESSA In FUnzIonE DELL‘APPArECCHIo 9. Spegnimento automatico L’apparecchio si spegne automaticamente allo scadere del tempo di funzionamento selezionato. Ciò permette di risparmiare energia e dà un’ulteriore sicurezza che l’apparecchio non rimanga in funzione senza sorveglianza. 10. Terminato l’uso della coperta, staccare la spina dalla presa. rICErCA GUAStI Problema Causa...
• il prodotto non viene rispedito nella sua confezione originale o in una confezione adeguata e sicura; il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di Promed • e dei rivenditori autorizzati Promed;...
Página 29
La presente garanzia ha valore legale ed è attuabile soltanto nel Paese nel quale il prodotto è stato acquistato dal primo acquirente, con il presupposto che l’intenzione di Promed fosse quella di offrire il prodotto per la vendita in quel Paese. La presente garanzia è altresì attuabile in ogni Paese dello spazio economico europeo nel quale Promed disponga di un importatore autorizzato o di un partner per la distribuzione.
Le deseamos que disfrute de su nuevo Promed UBS-2.4. Es nuestro deseo familiarizarle con el dispositivo en lo sucesivo. Lea las instrucciones de uso antes de utilizar...
normAS DE SEGUrIDAD A tener en cuenta antes de la puesta en marcha: A. La manta eléctrica solo se puede utilizar con el dispositivo de mando suministrado. B. Suministro de tensión del dispositivo: 220 - 240 V~. C. Si se dan problemas en el dispositivo, envíelo al fabricante. D.
Página 32
normAS DE SEGUrIDAD ¡ADVErtEnCIA! • No deje nunca el aparato sin supervisión cuando haya cerca niños o personas sin experiencia en su manejo. • Utilice el aparato solo para aplicaciones como las descritas en estas instrucciones de uso. • No deje nunca a los niños jugar con el material del envoltorio: peligro de asfixia. •...
PUEStA En mArCHA DEL APArAto Compruebe que la entrega esté completa antes de la puesta en funcionamiento ¡Utilice solo piezas originales! ¡No utilice ningún otro mando! Preste atención a que, durante la operación, el calientacamas esté sin enganchar, totalmente liso y sin arrugas.
PUEStA En mArCHA DEL APArAto nota: Si el dispositivo y el mando no están conectados entre sí o lo están de forma incorrecta, aparece en la pantalla la letra „E“. Esta indicación también aparece cuando el mando o los cables de calefacción del dispositivo están defectuosos.
Para los componentes reparados o los productos cambiados durante el periodo de garantía, esta solo se concederá para el resto del periodo original de garantía; siempre y cuando dicho cambio o reparación haya sido llevado a cabo por Promed o un vendedor autorizado por Promed.
Página 36
Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
Gelieve de bedieningshandleiding zorgvuldig door te nemen alvorens het toestel de eerste keer te gebruiken. Hartelijk dank voor uw aankoop van de Promed UBS-2.4 elektrische onderdeken. Met deze elektrische onderdeken kunt u uw hele lichaam zachtjes opwarmen en ontspannen. Het gebruik van de onderdeken stimuleert de doorbloeding in stijve spieren en geeft u een behaaglijk gevoel na een vermoeiende dag.
VEILIGHEIDSVoorSCHrIFtEn Gelieve vóór inbedrijfstelling met het volgende rekening te houden: A. De verwarmingsdeken mag enkel met het meegeleverde bedieningsdeel gebruikt worden. B. Voeding van het apparaat: 220 - 240 V~. C. Indien er problemen optreden aan het apparaat, dan stuurt u het op naar de fabrikant. D.
Página 39
VEILIGHEIDSVoorSCHrIFtEn • Het apparaat mag niet op een verstelbaar bed worden gebruikt. Voor gebruik op een verstelbaar bed dient te worden gecontroleerd of de elektrische onderdeken en de bekabeling niet worden ingeklemd (bijv. in scharnieren) of tegen elkaar aan gedrukt worden. WAArSCHUWInG! •...
Página 40
InBEDrIjFStELLInG VAn HEt toEStEL Controleer voor de ingebruikneming de volledigheid van de levering. Gebruik alleen originele onderdelen! Gebruik geen andere bedieningseenheid! Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken bij het gebruik niet gekneld, volkomen glad en kreukvrij is. Positioneren van de elektrische onderdeken 1.
InBEDrIjFStELLInG VAn HEt toEStEL Aanwijzing: Wanneer het apparaat en de bedieningseenheid niet of niet correct met elkaar verbonden zijn, dan verschijnt op het display de letter „E”. Deze indicatie verschijnt ook, wanneer de bedieningseenheid of de verwarmingsdraden van het apparaat defect zijn. 9.
• schade door toedoen van aanpassingen aan het product die niet door Promed uitgevoerd werden • beschadigingen door scherpe voorwerpen, ten gevolge van wringen, verbuigen, vallen, een abnormale botsing of overige handelingen die buiten de adequate controle van Promed liggen.
Página 43
Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt.
Página 45
Mamy nadzieję, że odniesiesz duży pożytek ze swojego nowego materaca Promed UBS-2.4. Poniżej chcemy przybliżyć ci to urządzenie. Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
PrZEPiSy BEZPiECZEńStwA o czym należy pamiętać przed przystąpieniem do użytkowania: A. Koc elektryczny może być użytkowany tylko z dostarczonym wraz z nim pilotem. Zasilanie urządzenia: 220 - 240 V~. W razie problemów z urządzeniem należy odesłać je producentowi. D. Koc jest przeznaczony tylko do użytku w pomieszczeniach. W przypadku korzystania z urządzenia elektrycznego w pobliżu miejsca, w którym przebywają...
Página 47
PrZEPiSy BEZPiECZEńStwA woStrZEżEniE! • Nie wolno pozostawiać koca w miejscu, do którego mają dostęp dzieci lub osoby nie potrafiące się nim posługiwać. • Koc należy stosować tylko dla celów opisanych w niniejszej instrukcji użytkowania. • Nie należy pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem z uwagi na ryzyko zadławienia. •...
UżytkowAniE ProDUktU Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. Należy użytkować wyłącznie części oryginalne! Nie należy użytkować innych elementów obsługowych! Zwracaj uwagę na to, by podczas użytkowania materac elektryczny się nigdzie nie zakleszczał, był całkowicie gładki i pozbawiony zmarszczeń. Ułożenie materaca elektrycznego 1.
UżytkowAniE ProDUktU 9. Automatyczne wyłączenie Po upływie wybranego czasu użytkowania materac automatycznie się wyłącza. W ten sposób oszczędzana jest energia oraz zapewniane jest dodatkowe bezpieczeństwo wynikające z tego, że materac nie jest użytkowany bez nadzoru. 10. Po zakończeniu użytkowania należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka. USUwAniE UStErEk Problem Przyczyna...
Página 50
Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają...
Página 51
Niniejsza gwarancja obowiązuje i może być realizowana tylko w kraju, w którym produkt został zakupiony przez pierwotnego nabywcę, pod warunkiem, że zamiarem firmy Promed było oferowanie owego produktu w sprzedaży w danym kraju. Gwarancja ta obowiązuje także w każdym kraju należącym do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera lub partnera handlowego.
Vi, tillverkaren, tar inget ansvar för person- eller sakskador som uppstår genom att denna anvisning inte följs. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UBS-2.4. I följande vill vi göra dig bekant med apparaten. Läs bruksanvisningen före den första användningen...
Página 53
SäkErHEtSFörESkrIFtEr Innan idrifttagande ska följande beaktas: A. Värmetäcket får endast användas med den levererade manöverdelen. B. Apparatens spänningsförsörjning: 220 - 240 V~. C. Om det uppstår problem vid apparaten skicka dessa till tillverkaren. D. Endast för användning inomhus. E. Om en elektrisk apparat används i närheten av barn krävs samvetsgrann uppsikt. FArA! •...
Página 54
SäkErHEtSFörESkrIFtEr VArnInG! • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när barn eller personer som är ovana att använda denna apparat befinner sig i närheten. • Använd endast apparater på de användningssätt som beskrivs i denna bruksanvisning. • Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet. Det finns kvävningsrisk. •...
Página 55
IDrIFttAGAnDE AV APPArAtEn Kontrollera leveransens fullständighet före idrifttagning. Använd endast originaldelar! Använd ingen annan kontrollenhet! Beakta att värmedynan inte är klämd under drift, utan fullständigt slät och utan veck. Placering av värmedynan 1. Bred ut värmedynan platt på madrassen. Det finns fyra fastsydda gummiband vid värmedynan. Använd dessa band för att spänna värmedynan runt madrassens kanter.
IDrIFttAGAnDE AV APPArAtEn 9. Automatisk frånkoppling Apparaten stänger alltid av sig automatiskt efter att den valda drifttiden gått ut. Detta sparar energi och sörjer för extra säkerhet så att apparaten inte är i drift utan uppsikt 10. Dra ut stickproppen ur vägguttaget efter användning. FELAVHjäLPnInG Problem orsak...
Página 57
• Produkten inte skickas tillbaka i sin originalförpackning eller i en adekvat säker förpackning, • Den modifierad eller repareras av en annan person eller ett företag, undantaget Promed eller en handlare auktoriserad av Promed; • Produkten reparerades med reservdelar, som inte godkänts av Promed;...
Página 58
Denna garanti är bara rättsgiltig och genomförbar i det land där produkten inköptes av förstagångsköparen, förutsatt att avsikten från Promed var att produkten utbjuds till försäljning i detta land. Denna garanti är genomförbar i varje land i den europeiska ekonomiska regionen i vilket Promed har en auktoriserad importör eller en distributionspartner.
Säilytä ohje huolellisesti! Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Monet kiitokset sen johdosta, että olet ostanut lämpiävän Promed UBS-2.4 -aluspatjan. Tämän lämpiävän aluspatjan ansiosta koko vartalosi lämpiää kevyesti ja rentouttavasti. Se edistää kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja hyvinvointia rasittavan päivän jälkeen. Tämä lämpiävä aluspatja takaa sen, että...
Página 60
tUrVALLISUUSmääräykSEt Huomioi ennen käyttöönottoa: A. Lämpöpeittoa saa käyttää vain pakkauksen mukana tulevan ohjauspaneelin kanssa. B. Laitteen käyttöjännite: 220 - 240 V~. C. Mikäli laitteessa ilmenee ongelmia, palauta se valmistajalle.. D. Vain sisäkäyttöön. E. Sähkölaitetta on valvottava tarkasti, jos sitä käytetään lasten lähellä. VAArA! •...
Página 61
tUrVALLISUUSmääräykSEt VAroItUS! • Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, jos lapset tai kokemattomat ihmiset ovat sen kanssa ovat tekemisissä. • Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. • Älä koskaan anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla tukehtumisvaaran vuoksi. • Älä säilytä tai käytä laitetta kuumilla pinnoilla tai kaasuliekin lähellä, jotta suojus ei sula. •...
Página 62
LAIttEEn käyttöönotto. Tarkasta käyttöönoton yhteydessä että tuotepakkauksesta ei puutu mitään. Käytä vain alkuperäisiä osia! Älä käytä mitään muuta ohjausosaa! Huolehdi siitä, että lämpiävä aluspatja ei käytön aikana joudu puristukseen, täysin litistetyksi ja rypyttömäksi. Lämpiävän aluspatjan sijoittaminen 1. Levitä lämpiävä aluspatja tasaisesti patjalle. Lämpiävässä aluspatjassa on kuminauhoja, jotka on kiinnitetty ompelemalla.
Página 63
VIAnkorjAUS ongelma Viankorjaus Kytke pistotulppa pistorasiaan ja Laitetta ei ole kytketty virtalähteeseen. käynnistä laite. Laite ei lämpene. Laite ei ole käynnissä. Käynnistä laite. Laite on rikki. Lähetä laite valmistajalle. Laitetta ja sen ohjausosaa ei ole Kytke ohjausosan pistoke ja laitteen kytketty toisiinsa tai kytkentä...
Página 64
Tämä tuote on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen tehtaalta toimittamista. Siksi annamme tälle tuotteelle 24 kuukauden takuun ostopäivämäärästä. Promed-tuotteet vastaavat kuvaustaan ja vaatimuksiaan: sinun vastuullasi on varmistaa se, että ostamasi tuotteet sopivat suunniteltuun käyttötarkoitukseen. • Todistettavissa olevissa materiaali- ja/tai valmistusvirheissä, jotka havaitaan ja kirjataan takuuaikana, vaihdamme takuuajan sisällä...
Página 65
• Soveltaen pakottavaa lainsäädäntöä niin hyvin kuin mahdollista, muodostavat nämä takuuehdot ainoan ja yksinomaisen oikeutenne ja korvaavat kaikki muut, nimenomaiset ja oletetut takuut. Promed ei ole vastuussa epätavallisista, satunnaisista, rangaistuksellisista tai välillisistä vahingoista mukaan lukien, mutta ei rajoittuen, saamatta jääneet voitot, käyttömenetykset, tulonmenetykset, korvaavien laitteiden tai tilojen kustannukset, kolmansien osapuolten vakuutuskorvaukset, omaisuusvahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä...
Página 66
RlÄuTERuNG DER yMBolE xPlANATIoN FoR THE SyMBolS xPlICATIoN DES SyMBolES PIEGAzIoNE DEI SIMBolI xPlICACIóN DE loS رقم االعتماد SíMBoloS ERklARING vAN DE SyMBolEN öRklARING Av SyMBolERNA ERkkIEN SElITykSET yjaśnienie symbOli Symbool voor apparaten met Symbol für Geräte der Schutzklasse II beschermingsniveau II Symbol for protection class II appliances Symbol urządzeń...
Página 67
| ملصق النوع Wärmeunterbett / Heating underblanket Wärmeunterbett / Heating underblanket UBS-2.4 Nicht nass verwenden. Nicht bei Kleinkindern, hilflosen oder hitzeun- empfindlichen Personen verwenden. Eine zu lange Anwendung kann zu Hautverbrennungen führen. Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren.
Página 68
CE-rICHtLInIEn | CE-DIrECtIVES | DIrECtIVES CE | DIrEttIVE CE | DIrECtIVAS D | Dieses Gerät ist für | This device is designed | Cet appareil est prévu | Questo apparecchio è ES | Este aparato ha sido einen Netzspannungsbetrieb for an operating voltage of pour fonctionner avec une predisposto per funzionare diseñado para funcionar con...
Página 69
CE-rICHtLIjnEn |DyrEktywy CE | CE-DIrEktIV| CE-DIrEktIIVIt | توجيهات ا ملطابقة مع االحتاد األوروبي | هذا اجلهاز مصمم للعمل معAR SE | Denna apparat är FI |Laite on tarkoitettu 220 |Dit apparaat is ont- | Niniejsze urządzenie ،جهد شبكة كهربائية 042-022 فولت worpen voor gebruik met byggd för att drivas med en -240 V~, 50 Hz verkkojän-...
Página 70
Suojaluokka: wymiary w cm: 70 x 150 70 x 150 mitat senttimetreinä: 70 x 150 :نوع اجلهاز UBS-2.4 غطاء تدفئة كهربائي :جهد الشبكة الكهربائية 022 – 042 فولت / 05 هرتز :القدرة االسمية 021 واط II :فئة احلماية :األبعاد بالسنتيمتر...
Página 71
trAnSPort-/LAGEr-/BEtrIEBSBEDInGUnGEn | trAnSPort/StorAGE/oPErAtInG ConDItIonS | ConDItIonS DE trAnSPort/StoCkAGE/SErVICE | ConDIzIonI DI trASPorto / StoC CAGGIo / FUnzIonAmEnto | ConDICIonES DE FUnCIonAmIEnto/trAnSPortE/ALmACEnAjE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente Transporte el aparato Originalverpack ung original packaging. ter dans l‘emballage nella confezione ori- sólo en el paquete...
Página 74
• ال ي ُ عتبر هذا الضمان سار ي ً ا ونافذ ً ا إال في الدولة التي قام املشتري األصلي فيها بشراء املنتج، بشرط أن يكون عرض املنتج للبيع في هذه الدولة مت بناء على رغبة بها موردين معتمدينPromed . كما يكون هذا الضمان سار ي ً ا أيض ً ا في أي دولة داخل املنطقة االقتصادية األوروبية التي متتلك شركةPromed شركة...
Página 75
تعليمات الرعاية .اسحب القابس من مقبس التيار قبل بدء تنظيف اجلهاز .ميكن غسل اجلهاز باليد أو في الغسالة باستخدام منظف معتدل وعند درجة حرارة 04 مئوية • .ال تكوي اجلهاز • .ي ُ رجى عدم استخدام منظفات حتتوي على كلور •...
Página 76
تشغيل اجلهاز 3. تأكد أن الغطاء خال ٍ من التجاعيد، وأن األسالك الكهربائية غير ملتوية أو منحنية، وأن وحدة التحكم ليست حتت الفراش. فهذا قد يؤدي إلى حدوث خلل .بالغطاء، حيث يتم إنتاج حرارة عالية، قد تؤثر بالتالي على احلماية من ارتفاع حرارة اجلهاز .4.
Página 77
تعليمات السالمة !حتذير .• ال تترك اجلهاز بدون مراقبة في حالة وجود أطفال أو أشخاص غير مدربني على التعامل مع اجلهاز .• استخدم اجلهاز لألغراض املوضحة في دليل االستخدام فقط .• ال تترك األطفال يلعبون مبواد التغليف، فهم معرضون خلطر االختناق .•...
Página 78
تعليمات السالمة :قم مبراعاة اآلتي قبل التشغيل .. ال ي ُ سمح باستخدام غطاء التدفئة إال مع وحدة التحكم املرفقة فقطA . جهد تشغيل اجلهاز: 022 – 042 فولتB .. في حالة ظهور مشاكل في اجلهاز ي ُ رجى إرساله للشركة املصنعةC ..
Página 79
اإلصابات أو األضرار التي قد تلحق باألشخاص أو األغراض نتيجة عدم اتباع هذه التعليمات. نتمنى لك الكثير من السعادة مع غطاء التدفئة اجلديد اخلاص بك . . نريد فيما يلي أن جنعلك أكثر خبرة ومعرفة باجلهاز، لذا ي ُ رجى قراءة تعليمات االستخدام قبل استخدام اجلهاز ألول مرةPromed UBS-2.4...
Página 80
نشرة التعليمات UBS-2.4 غطاء التدفئة الكهربائي 130 C 130 C 130 C 130 C 8821/9621 - 0)0( +49 : · هاتفPromed GmbH · Lindenweg 11 · D - 82490 Farchant " [email protected] · www.promed.de · 8821/9621 - 21 )0( +49 :فاكس...