Lamborghini Caloreclima EL_DB E Manual Para La Installación Y El Mantenimiento
Lamborghini Caloreclima EL_DB E Manual Para La Installación Y El Mantenimiento

Lamborghini Caloreclima EL_DB E Manual Para La Installación Y El Mantenimiento

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

AZIENDA CERTIFICATA UNI EN ISO 9001
UNI EN ISO 9001 CERTIFIED COMPANY
CALDAIA A BASAMENTO
FLOOR-STANDING BOILER
CHAUDIÈRE AU SOL
КОТЕЛ НАПОЛЬНЫЙ
CALDERA SOBRE BASE
PODNI KOTAO
EL_DB E
IT
RU
Manuale di installazione, manutenzione e uso
Installation, use and maintenance manual
UK
ES
Manuel d'installation, entretien et utilisation
Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию
Manual para la installación y el mantenimiento
FR
HR
Priručnik za postavljenje, održavanje i uporabu
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lamborghini Caloreclima EL_DB E

  • Página 1 FLOOR-STANDING BOILER CHAUDIÈRE AU SOL КОТЕЛ НАПОЛЬНЫЙ CALDERA SOBRE BASE PODNI KOTAO EL_DB E Manuale di installazione, manutenzione e uso Installation, use and maintenance manual Manuel d’installation, entretien et utilisation Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию Manual para la installación y el mantenimiento...
  • Página 2 Leggere attentamente le istruzioni ed avvertenze contenute sul presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. L’installazione deve essere effetuata da personale qualificato che sarà respon- sabile del rispetto delle norme di sicurezza vigenti.
  • Página 3: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI • Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni. • Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente manuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
  • Página 4 Pannello comandi Fig.1 Legenda 1 = Termometro 2 = Interruttore di accensione 3 = Termostato di sicurezza a riarmo manuale Bruciatore in blocco 4 = Manopola regolazione temperatura (30-85 °C) 5 = Interruttore pompa impianto ON pompa riscaldamento 6 = Led di segnalazione Accensione caldaia Aprire le valvole di intercettazione combustibile.
  • Página 5 INSTALLAZIONE Disposizioni generali L’INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RI- PORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DISPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA.
  • Página 6 di antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti termici e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto. Collegamento bruciatore Il bruciatore a gasolio, ad aria soffiata per focolari pressurizzati, può essere utilizzato se le sue caratte- ristiche di funzionamento sono adatte alle dimensioni del focolare della caldaia ed alla sua sovrappres- sione.
  • Página 7 Viti pannello Cruscotto VITI Fig.2 Fig.3 Passaggio cavi (figura 3) Montaggio del cruscotto (figura 2) Per fissare i cavi e le sonde di temperatura. proce- Sollevando il coperchio della caldaia è possibile dere come segue: montare il cruscotto della caldaia. - Far passare i cavi di alimentazione, cavo brucia- Fissare il cruscotto tramite le 4 viti in dotazione tore, sonda di temperatura, sonda di sicurezza e...
  • Página 8: Servizio E Manutenzione

    SERVIZIO E MANUTENZIONE Tutte le operazioni di regolazione, trasformazione, messa in servizio, manutenzione descritte di segui- to, devono essere effettuate solo da Personale Qualificato e di sicura qualificazione (in possesso dei requisiti tecnici professionali previsti dalla normativa vigente) come il personale del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona.
  • Página 9: Caratteristiche E Dati Tecnici

    - Temperature dei fumi al camino - Contenuto della percentuale di CO2 • I condotti ed il terminale aria-fumi devono essere liberi da ostacoli e non presentare perdite • Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti ed esenti da incrostazioni. Per l’eventuale pulizia non usare prodotti chimici o spazzole di acciaio.
  • Página 10 3/4” 3/4” a6 = Attacco bollitore 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4” 3/4” a7 = Attacco sanitario Tabella dati tecnici Caldaia Modello EL_DB E Numero elementi Portata termica max 28.3 41.9 56.6 71.3 84.6 Portata termica min 22.4 22.3 33.4...
  • Página 11 Dati Tecnici Bruciatore Modello Bruciatore Assorbimento Elettrico * Ugello ** Prex Pompa (bar) Bruciatore W ECO 3 0,55 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 0,75 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 1,10 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,35 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,65 60°S 12,5 (DANFOSS) * Ugello da utilizzare a corredo della caldaia.
  • Página 12: General Instructions

    GENERAL INSTRUCTIONS • Carefully read the instructions contained in this instruction booklet. • After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference. •...
  • Página 13 Control panel Fig.1 1 = Thermometer 2 = Ignition switch 3 = Manual reset safety thermostat Burner stalled 4 = Temperature adjustment knob (30-85 °C) 5 = System pump switch ON heating pump 6 = Indicator LED Turning on and off Open the fuel shutoff valves.
  • Página 14: Plumbing Connections

    INSTALLATION General Instructions BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL, IN ACCOR- DANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NATIONAL AND LOCAL STANDARDS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP. Place of installation The boiler must be installed in a special room with ventilation openings towards the outside in confor- mity with current regulations.
  • Página 15: Burner Connection

    Burner connection The oil burner, with blown air for pressured furnaces, can be used if its operation characteristics are suitable for the size of the boiler furnace and its overpressure. The choice of burner must be made be- forehand, following the manufacturer’s instructions, according to the work range, fuel consumption and pressures, as well as the length of the firebox.
  • Página 16 Panel screws Control panel Screws Fig.2 Fig.3 Assembling the control panel (figure 2) Routing the cables (figure 3) Lifting up the boiler lid, you can assemble the To secure the cables and temperature probes, pro- boiler control panel. ceed as follows: Secure the panel using the 4 screws supplied, as - Route the power cables, burner cable, tempera- shown in figure 2.
  • Página 17: Service And Maintenance

    SERVICE AND MAINTENANCE All adjustment, conversion, commissioning and maintenance operations described below must only be carried out by Qualified Personnel (meeting the professional technical requirements prescribed by current regulations) such as those of the Local After-Sales Technical Service. The manufacturer disclaims any liability for damage to property and/or injury resulting from tampering with the device by unqualified and unauthorised persons.
  • Página 18: Technical Data And Characteristics

    • The water pressure in the system when cold must be approx. 1 bar; otherwise bring it to that value. • The circulating pump must not be blocked. (not supplied) • The expansion tank (not supplied) must be filled. The boiler casing, control panel and aesthetic parts can be cleaned with a soft damp cloth, if necessary soaked in soapy water.
  • Página 19 3/4” a5 = Attack kettle a6 = Water connection 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4” 3/4” Boiler technical data table Model EL_DB E Number of elements Max. heating capacity 28.3 41.9 56.6 71.3 84.6 Min. heating capacity 22.4 22.3 33.4...
  • Página 20 Burner technical data Model Burner Consumption Electric * Nozzle ** Pump pressure (bar) Burner W ECO 3 0,55 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 0,75 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 1,10 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,35 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,65 60°S 12,5 (DANFOSS) * Nozzle to be used with the boiler.
  • Página 21: Avertissements Généraux

    AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret d’instructions. • Après l’installation de la chaudière, l’installateur doit informer l’utilisateur sur son fonctionnement et lui remettre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, il doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
  • Página 22 Tableau des commandes Fig.1 Légende 1 = Thermomètre 2 = Interrupteur Marche/Arrêt 3 = Thermostat de sécurité à réarmement manuel Brûleur bloqué 4 = Sélecteur de réglage de la température (30-85 °C) 5 = Interrupteur pompe installation ON pompe à chaleur 6 = Voyant de signalisation Allumage et extinction Ouvrir les vannes d’arrêt du combustible.
  • Página 23: Dispositions Générales

    INSTALLATION Dispositions générales L’INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE CONFORMÉMENT AUX TEXTES RÉGLEMENTAIRES ET RÈGLES DE L’ART EN VIGUEUR, SUIVANT LES INSTRUCTIONS DU CON- STRUCTEUR ET PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIÉ. Emplacement La chaudière doit être installée dans un local approprié, muni d’ouvertures d’aération vers l’extérieur en conformité...
  • Página 24 et/ou matériaux de la chaudière et de l’installation. Il est interdit d’utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l’utilisation dans des circuits thermiques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et le circuit. Raccordement du brûleur ILe brûleur à...
  • Página 25 Vis panneau Panneau Fig.2 Fig.3 Passage des câbles (figure 3). Montage du panneau (figure 2) Suivre ces instructions pour fixer les câbles et les Il est possible de monter le panneau de la chau- sondes de température : dière en soulevant le couvercle de celle-ci. - Faire passer les câbles d’alimentation, le câble Fixer le tableau au moyen des 4 vis fournies du brûleur, la sonde de température, la sonde de...
  • Página 26: Utilisation Et Entretien

    UTILISATION ET ENTRETIEN Toutes les opérations de réglage, de transformation, de mise en service et d’entretien décrites ciaprès doivent être effectuées par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur (par exemple, le personnel SAT de votre zone). On décline toute responsabilité...
  • Página 27: Caractéristiques Et Données Techniques

    - Les températures des fumées au conduit de fumée - Pourcentage de CO2 • Les conduits et le terminal air-fumées doivent être libres de tout obstacle et ne pas présenter de fui- • Le brûleur et l’échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits chimiques ni de brosses en acier.
  • Página 28 1/2” 120-130 3/4” 3/4” a5 = Raccord brûleur a6 = Raccord bouilloire Technique table de données de la chaudière a7 = Raccord de l’eau Modèle EL_DB E Nombre d’éléments Puissance thermique maxi 28.3 41.9 56.6 71.3 84.6 Puissance thermique mini 22.4...
  • Página 29 Caractéristiques techniques Burner Modèle Brûleur Consommation électri- * Suceur ** Pression de que Burner W la pompe (bar) ECO 3 0,55 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 0,75 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 1,10 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,35 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,65 60°S 12,5...
  • Página 30: Общие Предупреждения

    ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Прочитать и строго соблюдать указания, содержащиеся в этом руководстве. • После установки котла проинформировать пользователя о принципах работы и передать ему настоящее руководство, являющееся неотъемлемой и существенной частью изделия, которое должно бережно сохраняться для последующих обращений. • Установка и техническое обслуживание должны осуществляться квалифицированными специалистами в соответствии...
  • Página 31 Панель управления Fig.1 Условные обозначения 1 = Термометр 2 = Пусковой выключатель 3 = Термостат безопасности с ручным сбросом Горелка заблокирована 4 = Ручка регулировки температуры (30-85 °C) 5 = выключатель насоса системы ON насос системы 6 = Светодиодный сигнальный индикатор отопления...
  • Página 32 УСТАНОВКА Общие положения УСТАНОВКА КОТЛА ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО СПЕЦИАЛИСТАМИ С ПОДТВЕРЖДЕННОЙ КВАЛИФИКАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ СО ВСЕМИ УКАЗАНИЯМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ, ПОЛОЖЕНИЯМИ ДЕЙСТВУЮЩИХ ЗАКОНОВ, ПРЕДПИСАНИЯМИ НАЦИОНАЛЬНЫХ И МЕСТНЫХ НОРМАТИВОВ И В СООТВЕТСТВИИ С ТЕХНИЧЕСКИМИ ТРЕБОВАНИЯМИ. Место установки Котел должен быть установлен в специальном помещении, имеющем вентиляционные...
  • Página 33 жесткости воды, так как это может привести к преждевременному износу магниевого анода котла. Антифризная система, антифризные жидкости, добавки и ингибиторы. В случае необходимости использование антифризных жидкостей, добавок и ингибиторов разрешено только, если изготовитель вышеназванных антифризных жидкостей или добавок предоставляет гарантию, что его...
  • Página 34 Винты панели Приборный щиток Винты Fig.2 Fig.3 При подключении управляющих устройств Проход кабелей (рисунок 3) с таймером или таймеров избегать Для закрепления кабелей и температурных подавать питание к этим устройствам от зондов выполнить следующее: их коммутирующих контактов. Их питание - Пропустить кабель питания, кабель горелки, в...
  • Página 35: Эксплуатация И Техническое Обслуживание

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Все операции по регулировке, преобразованию, вводу в эксплуатацию, техническому обслуживанию, описанные ниже, должны выполняться такими исключительно квалифицированными специалистами (отвечающим техническим профессиональным требованиям, предусмотренным действующими нормативами), как специалисты регионального центра сервисного обслуживания. Изготовитель отклоняет всякую ответственность за ущерб, нанесенный людям и/или имуществу, вызванный повреждением...
  • Página 36 свободны от препятствий и не иметь утечек. • Горелка и теплообменник должны быть чистыми и не иметь накипи. В случае возможной чистки не использовать химические средства или стальные щетки. • Топливная и гидравлические системы должны быть герметичными. • Давление воды в холодной системе должно составлять около 1 бар; в противном случае привести...
  • Página 37 Особенности и характеристики Габаритные размеры, соединения и основные компоненты (Bs-Hg) A = Ширина модель a1 = Подача в систему 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4” 3/4” a2 = Возврат из системы 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4” 3/4” a3 = Слив...
  • Página 38 Таблица технических данных бойлер модель EL_DB E Число элементов 28.3 41.9 56.6 71.3 84.6 Макс. потребляемая тепловая мощность Мин. потребляемая тепловая мощность 22.4 22.3 33.4 44.5 55.8 Максимальная потребляемая тепловая мощность системы отопления Минимальная потребляемая тепловая мощность системы отопления 88.2 88.3...
  • Página 39 монтажная схема версия Bs (de bază) Условные обозначения KTR = термостат безопасности STB = термостат регулирования F1 = плавкий предохранитель L = фаза N = Нейтраль PE = Заземление PI = насос системы TA = термостат...
  • Página 40: Advertencias Generales

    ADVERTENCIAS GENERALES • Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones. • Una vez instalada la caldera, mostrar su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instrucciones, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse con esmero para poderlo consultar en cualquier momento.
  • Página 41: Regulaciones

    Panel de mandos Fig.1 Leyenda 1 = Termómetro 2 = Interruptor de encendido 3 = Termostato de seguridad de rearme manual Quemador bloqueado 4 = Selector de temperatura (30-85 °C) 5 = Interruptor bomba instalación ON bomba de calefacción 6 = Led de señalización Encendido de la caldera Abrir las válvulas de interceptación combustible.
  • Página 42: Instalación

    INSTALACIÓN Disposiciones generales LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INSTRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉC- NICA. Lugar de instalación La caldera debe ser instalada en un local específico, con aberturas de ventilación hacia el exterior, según lo dispuesto por las normas vigentes.
  • Página 43 aditivos e inhibidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación. Conexión del quemador El quemador de gasóleo o gas, de aire soplado para cámaras de combustión presurizadas, puede uti- lizarse si sus características de funcionamiento son adecuadas para las dimensiones de la cámara de combustión de la caldera y su sobrepresión.
  • Página 44 Tornillos panel Panel de mandos Tornillos Fig.2 Fig.3 Montaje del tablero de mandos (figura 2) Paso de cables (figura 3) Le vantando la tapa de la caldera se puede mon- Para fijar los cables y las sondas de temperatura tar el tablero de mandos de la caldera. proceder de la siguiente manera: Fijar el tablero de mandos con los 4 tornillos su- - Pasar los cables de alimentación, el cable que-...
  • Página 45: Servicio Y Mantenimiento

    SERVICIO Y MANTENIMIENTO Todas las operaciones de regulación, transformación, puesta en servicio y mantenimiento que se describen a continuación deben ser efectuadas exclusivamente por un técnico matriculado, por ejemplo del Servicio de asistencia local. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y/o personas que derivan de la ma- nipulación del aparato por personas no cualificadas y no autorizadas.
  • Página 46 combustión, verificando: - Calibración de todos los elementos indicados en este manual - Temperatura de los humos en la chimenea - Contenido del porcentaje de CO2 • Los conductos y el terminal de aire y humos tienen que estar libres de obstáculos y no han de tener pérdidas •...
  • Página 47: Características Y Datos Técnicos

    = Ataque caldera 98 - 3 90 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4” 3/4” a7 = Conexión de agua Caldera tabla de datos técnicos Modelo EL_DB E Número elementos Capacidad térmica máxima 28.3 41.9 56.6 71.3 84.6 Capacidad térmica mínima 22.4 22.3...
  • Página 48: Datos Técnicos Del Quemador

    Datos técnicos del quemador Modelo Quemador Consumo eléctrico * Boquilla ** presión de la quemador W bomba (bar) ECO 3 0,55 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 0,75 60°S (DANFOSS) ECO 5 N 1,10 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,35 60°S (DANFOSS) ECO 8 1,65 60°S 12,5...
  • Página 49: Opća Upozorenja

    OPĆA UPOZORENJA • Pažljivo pročitajte i pridržavajte se upozorenja sadržanih u ovoj knjižici s uputama. • Nakon postavljanja kotla upoznajte korisnika s radom i isporučite mu ovaj priručnik koji čini sastavni i važni dio proizvoda te se mora sačuvati za sve buduće potrebe. •...
  • Página 50 Upravljačka ploča SI.1 Tumač znakova 1 = termometar 2 = prekidač za uključenje ON/ Uključeno 3 = sigurnosni termostat s ručnim ponovnim uključivanjem Plamenik u blokad 4 = regulator za postavljanje temperature (30 – 85 °C) 5 = prekidač za pumpu sustava Uključena pumpa za grijanje 6 = indikatorsko LED svjetlo Uključivanje kotla...
  • Página 51 POSTAVLJANJE Opće upute POSTAVLJANJE KOTLA SMIJE OBAVLJATI ISKLJUČIVO KVALIFICIRANO STRUČNO OSOBLJE PRIDRŽAVAJUĆI SE SVIH SAVJETA NAVEDENIH U OVOM TEHNIČKOM PRIRUČNIKU, VAŽEĆIH ZAKONSKIH ODREDBI, NACIONALNIH ODREDBI I LOKALNIH PROPISA TE U SKLADU S OPĆIM PRAVILIMA STRUKE. Mjesto postavljanja Kotao se mora postaviti u odgovarajućoj prostoriji s otvorima za provjetravanje prema vani u skladu s propisima na snazi.
  • Página 52: Električni Priključci

    Plamenik na lož ulje ili plin, s upuhivanjem zraka za ložišta pod tlakom, može se upotrebljavati ako su njegove radne karakteristike prikladne dimenzijama ložišta kotla i njegovom pretlaku. Plamenik je potrebno unaprijed odabrati prema uputama proizvođača ovisno o području primjene, potrošnji goriva i tlakovima, ali i duljini komore izgaranja.
  • Página 53 Vijci prednje stijenke ploče Upravljačka ploča Vijci SI.2 SI.3 Montaža upravljačke ploče (slika 2) Provlačenje kabela (slika 3) Ako se podigne poklopac kotla moguće je monti- Za pričvršćivanje kablova temperaturnih sondi po- rati upravljačku ploču kotla. stupite kako slijedi: Pričvrstite upravljačku ploču pomoću 4 isporučena –...
  • Página 54 RAD I ODRŽAVANJE Sve zahvate za regulaciju, transformaciju, puštanje u rad i održavanje opisane u nastavku smije obavlja- ti samo kvalificirano stručno osoblje (koje zadovoljava profesionalne tehničke uvjete propisane važećim propisima) poput područne tehničke službe za podršku kupcima. Proizvođač se odriče svake odgovornosti za štete prouzročene osobama i/ili stvarima koje su posljedi- ca prepravljanja uređaja koje su izvršile nekvalificirane i neovlaštene osobe.
  • Página 55 • U vodovima i završnom priključku zrak – dimni plinovi ne smije biti prepreka ni istjecanja. • Plamenik i izmjenjivač moraju biti čisti te na njima ne smije biti naslaga. Za eventualno čišćenje ne upotrebljavajte kemikalije ili čelične četke. • Sustavi za gorivo i vodu moraju biti nepropusni. •...
  • Página 56 KARAKTERISTIKE I TEHNIČKI PODACI Dimenzije, priključci i glavne komponente (verzije Bs – Hg) Model A = širina 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4” 3/4” a1 = polazni vod sustava a2 = povratni vod sustava 1” 1/2 1” 1/2 1/2” 120-130 3/4”...
  • Página 57 Tablica s tehničkim podacima Model EL_DB E Broj elemenata Toplinska snaga max 28.3 41.9 56.6 71.3 84.6 Toplinska snaga min 22.4 22.3 33.4 44.5 55.8 Toplinska snaga grijanja max Toplinska snaga grijanja min Učinak Pmax (80 – 60°C) 88.2 88.3 88.4...
  • Página 58 Električno napajanje Verzija Bs (osnovna) Tumač znakova KTR = sigurnosni termostat STB = regulacijski termostat F1 = osigurač L = faza N = nula PE = uzemljenje PI = pumpa sustava TA = prostorni termostat...
  • Página 59: Es - Declaración De Conformidad

    IT - DICHIARAZIONI DI CONFORMITA’ Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (2004/108/CE) Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE) Direttiva Apparecchi a Gas (2009/142/CE) Direttiva Rendimenti (92/42 CE) UK - DECLARATION OF CONFORMITY Electromagnetic Compatibility Directive (2004/108/CE) Low Voltage Directive (2006/95/CE) Gas Appliances Directive (2009/142/CE) Efficency Directive (92/42 CE) FR - DECLARATION DE CONFORMITE’...
  • Página 60 Le illustrazioni e i dati riportati sono indicativi e non impegnano. Il costruttore si riserva il diritto di apportare senza obbligo di preavviso tutte le modifiche che ritiene più opportuno per l’evoluzione del prodotto. All information and illustrations are indicative and not binding. The manufacturer reserves the right to alter without notice any changes considered necessary, for product development Toutes les informations et les illustrations sont à...

Tabla de contenido