DBI SALA SEALED-BLOK 3400828 Manual De Instrucciones página 18

PT
1. Conexão de detenção da queda correta para SRL.
2. Amplitude de temperaturas para utilização: -40 °C a +60 °C.
3. Faça sempre a ancoragem do SRL acima da cabeça.
4. Inspecione o Mosquetão e o Indicador de Impacto.
5. Inspecione a ação de travagem do SRL. Deve ouvir-se um som audível quando o SLR fica encaixado.
6. Não retire etiquetas. As etiquetas devem estar presentes e completamente legíveis.
7. Não sujeite o SRL a carga sobre uma extremidade.
8. Inspecione o Mosquetão e o Indicador de Impacto. Não utilize o SRL caso seja indicado um impacto.
9. Controle a Linha de Vida quando estiver a ser recolhida para dentro do SRL.
10. Risco de pêndulo. O ângulo da linha de vida deve ser quase vertical.
11. Não reparar. A assistência e a reparação só devem ser realizadas por pessoal autorizado da Capital Safety.
12. Guarde num ambiente fresco, seco e limpo, afastado da luz solar direta.
13. Não utilize se a Faixa da Linha de Vida de reserva estiver exposta.
14. Capacidade máxima: 141 kg
15. Ano e mês de fabrico, número de lote, número de modelo
ES
1. Corregir la conexión de la detección de caídas para SRL.
2. Rango de temperatura de uso: -40° C a +60° C.
3. Anclar siempre el SRL por encima la cabeza.
4. Inspeccione el gancho de seguridad y el indicador de impacto.
5. Inspeccione la acción de bloqueo del SRL. Al bloquear el SRL se tiene que producir un ruido audible.
6. No quite las etiquetas. Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles.
7. No realice la carga del SRL sobre un borde.
8. Inspeccionar el indicador de impacto del mosquetón con cierre automático. No utilizar el SRL si se indica impacto.
9. Controlar el anticaídas mientras se recoge en el SRL.
10. Peligro de caída con oscilación. El ángulo del anticaídas debe estar cerca de la vertical.
11. No reparar. El servicio y la reparación sólo pueden ser realizados por personal autorizado de Capital Safety.
12. Guarde en un entorno frío, seco y limpio, sin exponerlo directamente a la luz solar.
13. No utilizar si se muestra la banda de reserva del anticaídas.
14. Capacidade máxima: 141 kg
15. Año y mes de fabricación, número de lote, número de modelo
SW
1. Korrekt fallstoppsanslutning för SRL.
2. Temperaturintervall för användning: -40 °C till +60 °C.
3. SRL ska monteras direkt ovanför.
4. Inspektera automatkrok och stötindikator
5. Inspektera SRL-enhetens låsningsfunktion. Det ska gå att höra ett ljud när SRL låser.
6. Ta inte bort etiketterna. Alla etiketter måste sitta på plats och vara fullt läsliga.
7. Belasta inte SRL-enheten över en kant.
8. Inspektera automatkrokens stötindikator. Använd inte SRL om stötindikatorn löst ut.
9. Kontrollera livlinan när den dras in i SRL.
10. Risk för pendelfall. Livlinans vinkel ska vara nära vertikalplanet.
11. Reparera inte. Service och reparation får enbart utföras av Capital Safety-auktoriserad personal.
12. Förvara på sval, torr och ren plats utan direkt solljus.
13. Använd inte om reservlivlinebandet är synligt.
14. Maximal kapacitet: 141 kg
15. Tillverkningsår och -månad, satsnummer, modellnummer
RU
1. Откорректируйте соединение страховки от падения для ССС.
2. Допустимая температура для эксплуатации: от -40 до +60 °C.
3. SRL должен быть установлен прямо над головой. Всегда крепите ССС сверху.
4. Осмотрите крюк-карабин и индикатор нагрузки.
5. Проверьте функцию блокировки устройства ССС. Если раздается слышимый шум при блокировке ССС.
6. Не удаляйте этикетки. Все этикетки должны быть на месте и полностью различимы.
7. Не нагружайте ССС, перекинутый через край.
8. Осмотрите крюк-карабин и индикатор нагрузки. Не используйте ССС, если отображается нагрузка.
9. Контролируйте страховочный строп, пока он разматывается в ССС.
10. Опасность падения при качании. Угол страховочного стропа должен быть почти вертикальным.
11. Не ремонтируйте. Обслуживание и ремонт должны выполняться только квалифицированным персоналом компании Capital Safety.
12. Храните в холодном, сухом, чистом месте, защищенном от прямых солнечных лучей.
13. Не используйте, если резервный страховочный строп подвергся воздействию.
14. Максимально допустимая нагрузка: 141 кг.
15. Год и месяц выпуска, номер партии, номер модели.
NL
1. Correcte valstopverbinding voor het valstopapparaat.
2. Temperatuurbereik voor gebruik: -40 °C tot +60 °C
3. Veranker het valstopapparaat altijd boven uw hoofd.
4. Inspecteer de musketonhaak en de impact-indicator.
5. Inspecteer het blokkeren van het valstopapparaat. U hoort een geluid wanneer het valstopapparaat sluit.
6. Verwijder etiketten niet. Labels moeten aanwezig en volledig leesbaar zijn.
7. Het valstopapparaat niet over een rand heen belasten.
8. Inspecteer de musketonhaak impact-indicator. Gebruik het valstopapparaat niet als de impact-indicator aangeeft dat impact heeft plaatsgevonden.
9. Controleer de reddingslijn terwijl deze terugspringt in het valstopapparaat.
10. Zwenkvalgevaar. De hoek van de reddingslijn moet vrijwel verticaal zijn.
11. Niet repareren. Onderhoud en reparatie moet worden uitgevoerd door geautoriseerd personeel van Capital Safety.
12. Bewaren in een koele, droge, schone omgeving; uit de buurt van direct zonlicht.
13. Niet gebruiken indien de reservereddingslijn is blootgesteld.
14. Maximale capaciteit: 141 kg
15. Jaar en maand van fabricage, partijnummer, modelnummer
PL
1. Prawidłowe zaczepienie urządzenia samohamownego w trybie amortyzacji upadków
2. Zakres temperatur roboczych: od -40°C do +60°C.
3. Urządzenie samohamowne należy zawsze zaczepiać nad głową.
4. Inspecteer de musketonhaak en de impact-indicator.
5. Inspecteer het blokkeren van het valstopapparaat. U hoort een geluid wanneer het valstopapparaat sluit.
6. Verwijder etiketten niet. Labels moeten aanwezig en volledig leesbaar zijn.
7. Nie obciążać urządzenia samohamownego przez krawędź.
8. Skontrolować wskaźnik uderzenia karabińczyka. Nie korzystać z urządzenia samohamownego w przypadku wskazania uderzenia.
9. Skontrolować linkę asekuracyjną podczas zwijania jej do urządzenia samohamownego.
10. Zagrożenie zsunięciem i upadkiem. Kąt linki asekuracyjnej powinien być zbliżony do pionu.
11. Nie naprawiać. Serwis i naprawy zlecać wyłącznie upoważnionym pracownikom firmy Capital Safety.
12. Przechowywać w chłodnym, suchym i czystym otoczeniu poza zasięgiem bezpośredniego nasłonecznienia.
13. Nie używać, jeżeli odsłonięta jest rezerwowa taśma linki asekuracyjnej.
14. Maximale capaciteit: 141 kg
15. Jaar en maand van fabricage, partijnummer, modelnummer
C
loading