(EN) Instruction 1 - 32 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема...
Página 4
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
This combination is suitable for children from birth up to a maximum user weight of 13kg. • For use as a travel system, the chassis is only compatible with the child car seat approved by Cosatto and respective child car seat adaptor (All sold separately). In this mode: •...
Página 6
Fitting & operation information: Please refer to the instruction diagrams (P.35 - 42): Pushchair Opening: Release auto lock (a) then pull the handle upward (b) until a "click" is heard (c) and the hinge is locked in place. Check the chassis has locked in place. Rear wheel Fitting: Removing:...
Hood Opening: Closing: Using the viewing window flap: Using the hood pocket: Sun visor Opening: Closing: Toy (not supplied) Fitting: Hood Removing: Refitting is a reversal of this procedure. Basket Accessing the basket from behind: Removing: Refitting is a reversal of this procedure. Raincover Fitting: Using access zip:...
Página 8
• AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
• Cette combinaison est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 13 kg. • Le châssis est uniquement compatible avec les sièges-auto approuvés par Cosatto et l’adaptateur de siège- auto correspondant (vendus séparément). Dans ce mode : •...
Página 10
Tirez la sangle d’entrejambe à travers la fente du dossier (e). Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Couvre-jambes Installation: Cosatto (vendu Ouvrez le harnais et retirez les rembourrages de bretelle et l’appui-tête (a). séparément) Poussez les sangles de harnais au travers du couvre-jambes (b).
Página 11
Replacez les rembourrages de bretelle et l’appui-tête, puis fermez le harnais 21. Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Capote Ouverture: Fermeture: Utilisation du rabat de fenêtre: Utilisation de la pochette de capote: Pare-soleil Ouverture: Fermeture: Jouet (non fourni) Installation : Capote Retrait: Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais.
• WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
Página 13
Diese Kombination ist für Kinder ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von 13kg geeignet. • Wenn als Travel-System verwendet, ist das Gestell nur mit dem von Cosatto zugelassenen Kindersitz und dem jeweiligen Kindersitzadapter (alles separat erhältlich) kompatibel. In diesem Modus: •...
Página 14
Den "C"-Clip drehen, um dessen Öffnung freizulegen (c) und den Schrittgurt aus dem Clip herausschieben (d). Den Schrittgurt durch den Sitz hindurch ziehen (e). Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Cosatto Fußsack Befestigen: (separate erhältlich) Gurt öffnen und Brust-& Kopfpolster entfernen (a).
Brust- & Kopfpolster wieder befestigen, dann den Gurt schließen 21. Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Verdeck Auseinanderklappen: Zusammenklappen: Verwendung der Sichtfensterklappe: Verwendung der Verdecktasche: Sonnenblende Auseinanderklappen: Zusammenklappen: Spielzeug (nicht Befestigen: mitgeliefert) Verdeck Entfernen: Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Korb Auf den Korb von hinten zugreifen: Entfernen:...
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: [email protected] S1: Cappottina S9: Imbottitura inguine S2: Inserto in plastica della cappottina...
Página 18
(d). Tirare la cinghia inguinale attraverso il sedile (e). Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario Copripiedi della Montaggio: Cosatto (venduta Aprire l`imbracatura e rimuovere i cuscinetti pettorali e il poggiatesta (a). separatamente) Far passare l`imbracatura attraverso la sacca (b).
Página 19
Agganciare lo sportellino del copripiedi sul retro dello schienale (c). Riposizionare i cuscinetti pettorali e il poggiatesta e chiudere l`imbracatura 21. Per rimuovere seguire il procedimento inverso. Cappottina Apertura: Chiusura: Utilizzare la falda della finestrina: Utilizzare la sacca della cappottina: Visiera parasole Apertura: Chiusura:...
AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
Esta combinação é adaptada a crianças desde o nascimento até um peso máximo de utilizador até 13kg. • Para utilizar como sistema de viagem, o chassis apenas é compatível com o assento de carro para criança aprovado pela Cosatto e respectivo adaptador de assento de carro para criança (Todos vendidos separadamente). Neste modo: •...
Página 22
Puxe o cinto através do assento (e). A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Saco térmico Instalação: Cosatto (vendido Abra o arreio e retire a almofada de peito e apoio para a cabeça (a). separadamente) Empurre as alças do arreio através do saco térmico (b).
Reajuste a almofada de peito e apoio para a cabeça e feche então o arreio 21. A remoção é o procedimento inverso a este. Capota Abertura: Fechar: Utilização da janela de aba: Utilização do bolso da capota: Visor solar Abertura: Fechar: Brinquedo Instalação:...
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ, И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • Прогулочная коляска предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 25 кг. • ВНИМАНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра. •...
• Эта конфигурация предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 13 кг. • При перевозке ребенка в автомобиле рама совместима только с детским автокреслом, одобренным Cosatto, и соответствующим адаптером детского автокресла (приобретаются отдельно). В этой конфигурации: •...
Página 26
Поверните C-образный зажим, чтобы получить доступ к прорези (c), и вытяните паховый ремень из зажима (d). Пропустите паховый ремень через сиденье (e). Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Муфта для Установка: ног Cosatto Расстегните удерживающие ремни и снимите нагрудные накладки и (приобретается подголовник (a). отдельно) Протяните...
Установите нагрудные накладки и подголовник на место, затем зафиксируйте удерживающие ремни 21. Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке. Козырек Открывание: Закрывание: Использование клапана обзорного окна: Использование кармана капюшона: Солнцезащитный Открывание: щиток Закрывание: Игрушка Установка: (не входит в комплект) Козырек...
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
Esta combinación está indicada para niños desde recién nacidos a un peso máximo de 13 kg. • Para usar como sistema de viaje, el chasis solo es compatible con la sillita infantil aprobada por Cosatto y el respectivo adaptador (se venden por separado). En este modo: •...
Pase la correa de la entrepierna través de la sillita (e). Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Cubrepiés de Encaje: Cosatto (se vende Abra el arnés y extraiga la almohadilla para el pecho y el reposacabezas (a). por separado) Pase las correas del arnés por el cubrepiés (b).
Vuelva a colocar la almohadilla para el pecho y el reposacabezas y cierre el arnés 21. Para quitarlo, se ha de realizar este proceso a la inversa. Capucha Apertura: Cierre: Uso de la solapa de la mirilla: Uso del bolsillo de la capota: Parasol Apertura: Cierre:...
Página 48
*calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...