Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

woosh XL
pushchair
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cosatto the ABCs woosh XL

  • Página 1 woosh XL pushchair...
  • Página 3: (En) Instruction

    (EN) Instruction 1 - 32 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема...
  • Página 4 WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • Use the seat in the most reclined position for new born babies until they can sit up unaided.
  • Página 5: Part List

    This combination is suitable for children from birth up to a maximum user weight of 13kg. • For use as a travel system, the chassis is only compatible with the child car seat approved by Cosatto and respective child car seat adaptor (All sold separately). In this mode: •...
  • Página 6 Fitting & operation information: Please refer to the instruction diagrams (P.35 - 42): Pushchair Opening: Release auto lock (a) then pull the handle upward (b) until a "click" is heard (c) and the hinge is locked in place. Check the chassis has locked in place. Rear wheel Fitting: Removing:...
  • Página 7: Care & Maintenance

    Hood Opening: Closing: Using the viewing window flap: Using the hood pocket: Sun visor Opening: Closing: Toy (not supplied) Fitting: Hood Removing: Refitting is a reversal of this procedure. Basket Accessing the basket from behind: Removing: Refitting is a reversal of this procedure. Raincover Fitting: Using access zip:...
  • Página 8 • AVERTISSEMENT: associez toujours la sangle d’entrejambe avec la ceinture. • Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. • Abaissez le dossier au maximum pour un nouveau-né, jusqu’à ce qu’il puisse tenir assis seul. •...
  • Página 9: Signification Des Symboles

    • Cette combinaison est destinée aux enfants dès la naissance jusqu’à un poids maximum de 13 kg. • Le châssis est uniquement compatible avec les sièges-auto approuvés par Cosatto et l’adaptateur de siège- auto correspondant (vendus séparément). Dans ce mode : •...
  • Página 10 Tirez la sangle d’entrejambe à travers la fente du dossier (e). Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Couvre-jambes Installation: Cosatto (vendu Ouvrez le harnais et retirez les rembourrages de bretelle et l’appui-tête (a). séparément) Poussez les sangles de harnais au travers du couvre-jambes (b).
  • Página 11 Replacez les rembourrages de bretelle et l’appui-tête, puis fermez le harnais 21. Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Capote Ouverture: Fermeture: Utilisation du rabat de fenêtre: Utilisation de la pochette de capote: Pare-soleil Ouverture: Fermeture: Jouet (non fourni) Installation : Capote Retrait: Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais.
  • Página 12: Wichtige Sicherheitshinweise

    • WARNUNG: Den Schrittgurt immer zusammen mit dem Taillengurt verwenden. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind. • Verwenden Sie für Neugeborene den Sitz in der größtmöglichen Rücklehn-Position. Diese Position verwenden, bis das Kind ohne Hilfe aufrecht sitzen kann.
  • Página 13 Diese Kombination ist für Kinder ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von 13kg geeignet. • Wenn als Travel-System verwendet, ist das Gestell nur mit dem von Cosatto zugelassenen Kindersitz und dem jeweiligen Kindersitzadapter (alles separat erhältlich) kompatibel. In diesem Modus: •...
  • Página 14 Den "C"-Clip drehen, um dessen Öffnung freizulegen (c) und den Schrittgurt aus dem Clip herausschieben (d). Den Schrittgurt durch den Sitz hindurch ziehen (e). Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Cosatto Fußsack Befestigen: (separate erhältlich) Gurt öffnen und Brust-& Kopfpolster entfernen (a).
  • Página 15: Pflege & Wartung

    Brust- & Kopfpolster wieder befestigen, dann den Gurt schließen 21. Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Verdeck Auseinanderklappen: Zusammenklappen: Verwendung der Sichtfensterklappe: Verwendung der Verdecktasche: Sonnenblende Auseinanderklappen: Zusammenklappen: Spielzeug (nicht Befestigen: mitgeliefert) Verdeck Entfernen: Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Korb Auf den Korb von hinten zugreifen: Entfernen:...
  • Página 16: Informazioni Sulla Sicurezza

    AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • La posizione più reclinata è adatta a neonati fino a che non riescano a stare seduti da soli.
  • Página 17: Lista Delle Parti

    I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http://www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: [email protected] S1: Cappottina S9: Imbottitura inguine S2: Inserto in plastica della cappottina...
  • Página 18 (d). Tirare la cinghia inguinale attraverso il sedile (e). Per riposizionarlo eseguire il procedimento al contrario Copripiedi della Montaggio: Cosatto (venduta Aprire l`imbracatura e rimuovere i cuscinetti pettorali e il poggiatesta (a). separatamente) Far passare l`imbracatura attraverso la sacca (b).
  • Página 19 Agganciare lo sportellino del copripiedi sul retro dello schienale (c). Riposizionare i cuscinetti pettorali e il poggiatesta e chiudere l`imbracatura 21. Per rimuovere seguire il procedimento inverso. Cappottina Apertura: Chiusura: Utilizzare la falda della finestrina: Utilizzare la sacca della cappottina: Visiera parasole Apertura: Chiusura:...
  • Página 20: Informação Importante De Segurança

    AVISO: Utilize sempre o cinto entre pernas em combinação com o cinto de cintura. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • Utilize o assento na posição mais reclinada para bébés recém-nascidos até que estes se possam sentar sem ajuda.
  • Página 21: Modo Assento De Carro

    Esta combinação é adaptada a crianças desde o nascimento até um peso máximo de utilizador até 13kg. • Para utilizar como sistema de viagem, o chassis apenas é compatível com o assento de carro para criança aprovado pela Cosatto e respectivo adaptador de assento de carro para criança (Todos vendidos separadamente). Neste modo: •...
  • Página 22 Puxe o cinto através do assento (e). A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Saco térmico Instalação: Cosatto (vendido Abra o arreio e retire a almofada de peito e apoio para a cabeça (a). separadamente) Empurre as alças do arreio através do saco térmico (b).
  • Página 23: Tratamento E Manutenção

    Reajuste a almofada de peito e apoio para a cabeça e feche então o arreio 21. A remoção é o procedimento inverso a este. Capota Abertura: Fechar: Utilização da janela de aba: Utilização do bolso da capota: Visor solar Abertura: Fechar: Brinquedo Instalação:...
  • Página 24: Общие Сведения

    ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ, И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • Прогулочная коляска предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 25 кг. • ВНИМАНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра. •...
  • Página 25: Условные Обозначения

    • Эта конфигурация предназначена для детей с момента рождения. Максимальный вес ребенка – 13 кг. • При перевозке ребенка в автомобиле рама совместима только с детским автокреслом, одобренным Cosatto, и соответствующим адаптером детского автокресла (приобретаются отдельно). В этой конфигурации: •...
  • Página 26 Поверните C-образный зажим, чтобы получить доступ к прорези (c), и вытяните паховый ремень из зажима (d). Пропустите паховый ремень через сиденье (e). Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Муфта для Установка: ног Cosatto Расстегните удерживающие ремни и снимите нагрудные накладки и (приобретается подголовник (a). отдельно) Протяните...
  • Página 27: Уход И Обслуживание

    Установите нагрудные накладки и подголовник на место, затем зафиксируйте удерживающие ремни 21. Для снятия выполните указанные действия в обратном порядке. Козырек Открывание: Закрывание: Использование клапана обзорного окна: Использование кармана капюшона: Солнцезащитный Открывание: щиток Закрывание: Игрушка Установка: (не входит в комплект) Козырек...
  • Página 28 折叠式婴儿车用于从出生至25公斤以下的儿童。 • 警告:请勿允许儿让儿童独自留守汽车。 • 警告:确保所有锁定装置使用前已安全扣好。 • 警告:为避免受伤,打开和折叠产品时,确保您的孩子远离它。 • 警告:你的孩子切勿无人看管。 • 警告:本产品不适合跑步或滑冰。 • 警告:确保婴儿睡篮或儿童安全座椅安全装备使用前已安全扣好。 • 警告:请始终使用安全系统。 • 警告:请始终使用腰带胯部带结合。 • 请使用Cosatto认可的配件或零件,因为它们可能使婴儿车安全。 • 为新出生的婴儿将座椅倾斜至适合倾斜的位置,直到他们能够独立坐起。 • 提供一个篮子为运行中使用,分布均匀,最重达到2公斤。 • 棚子装备口袋 – 最大重量为200克。 • 附连到手柄上或靠背后部或在车侧部的任何附加负载将会影响车的稳定性。 • 不要同时与婴儿车使用脚踏板,因为它可能使婴儿车不安全。 • 抱起和放下婴儿时,随时使用刹车。 • 切勿在您的婴儿车里座二个小孩。 • 本产品符合BS EN 1888-2:2018。 •...
  • Página 29 座椅模式: • 用于从出生至13公斤以下的儿童。 • 适用于旅行系统,这种儿车架仅使用 Cosatto 认可的儿童安全座椅和儿童安全座椅适配器(全部另 售)。在该模式: • 本产品不能替代童床或小床。如果您的孩子需要睡觉,则应当将其置于合适的童床、小床或婴儿床。 旅行伴侣(如果指定): • 将旅行伴侣传给孩子之前,请拿走所有包装材料。 • 孩子入睡之前,请拿走旅行伴侣。 可视化语言键: 部件清单: 请参考图: P1: 折叠式婴儿车(附带罩子、篮子和后轮胎) P6: 前轮胎 (x2) P2: 饮料架 P7*: 旅行伴侣(如果指定) P3: 防雨罩 P8*: Cosatto 妈咪袋(另售) P4: 前扶手 P9*: Cosatto 脚套(另售) 前扶手盖 (x2) 更换部件: 下列更换部件可用于您的产品。对于英国及爱尔兰客户,请通过我们的网站订货:...
  • Página 30 打开: 关闭: 调整绑带长度: 滑动绑带调节器已达适合长度 (a, b & c) 调整肩带位置: 正确的肩带位置: 安全带松紧: 始终确保安全带的松紧适中,从而确保对您孩子的最大保护。 您仅可在肩带和腰带之间插入两个手指。 注意:冬/夏服装可以改变您孩子的体型。 卸掉: 将肩带约束夹穿过靠背(a)。 将腰部绑约束带穿过椅背 (b)。 拧动“C”夹,露出开口 (c) 并将胯带滑出夹子 (d)。 从座椅将胯带拉过去 (e)。 反向重复上述步骤并从新安装。 Cosatto 脚套 装配: (另售) 打开安全带20并移除肩套和护头枕(a)。 将安全绑带传过脚套(b)。 将脚套襟翼 接到靠背后部(c)。 重新安装肩套和护头枕再扣紧安全带 21。 拆卸是与此步骤相反进行操作 。 头巾 打开: 关闭:...
  • Página 31 使用观察窗帘: 使用罩子口袋: 防晒板 打开: 关闭: 玩具(不提供) 装配: 头巾 卸掉: 反向重复上述步骤并从新安装。 篮子 从后面够到篮子: 卸掉: 反向重复上述步骤并从新安装。 防雨罩 装配: 使用拉锁: 饮料架 装配: 椅套 卸掉: 分别取下安全带(参考第26步)和罩子(参考第35步)。 解开小腿架下方的扣带(a)。 松开座椅下面的按扣 (b)。 解开提手两侧的带子 (c)。 将座椅底部的扣带解开(d)。 撤掉座椅套。 反向重复上述步骤并从新安装。 在清洁座椅套前,取下座椅 (a) 和座椅背 (b) 板。 确保座椅背板处于正确的方向再重新安装。 保养与维护: 保养与维护: • 您旅行系统的设计是为了满足安全标准,正确的使用和保养会给多年无故障的性能。 •...
  • Página 32: Información De Seguridad Importante

    ADVERTENCIA: Use siempre la correa de entrepierna en combinación con el cinturón. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Use el asiento en la posición más reclinada para recién nacidos hasta que se puedan incorporar sin ayuda.
  • Página 33: Modo De Sillita Infantil De Coche

    Esta combinación está indicada para niños desde recién nacidos a un peso máximo de 13 kg. • Para usar como sistema de viaje, el chasis solo es compatible con la sillita infantil aprobada por Cosatto y el respectivo adaptador (se venden por separado). En este modo: •...
  • Página 34: Información De Ajuste Y Funcionamiento

    Pase la correa de la entrepierna través de la sillita (e). Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Cubrepiés de Encaje: Cosatto (se vende Abra el arnés y extraiga la almohadilla para el pecho y el reposacabezas (a). por separado) Pase las correas del arnés por el cubrepiés (b).
  • Página 35: Cuidado Y Mantenimiento

    Vuelva a colocar la almohadilla para el pecho y el reposacabezas y cierre el arnés 21. Para quitarlo, se ha de realizar este proceso a la inversa. Capucha Apertura: Cierre: Uso de la solapa de la mirilla: Uso del bolsillo de la capota: Parasol Apertura: Cierre:...
  • Página 45 ML16042020...
  • Página 48 *calls from BT landlines are free but calls from mobiles and other networks may vary. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...

Tabla de contenido