Resumen de contenidos para Miele professional A 612
Página 1
A 612 Gebrauchsanweisung Injektormodul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instruções de utilização Módulo injector Bruksanvisning injektormodul M.-Nr. 10 918 850...
Página 2
de ............................da ............................20 en ............................34 es ............................49 fi ............................65 fr ............................79 it ............................94 nl ............................109 no ............................125 pt ............................139 sv ............................155...
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Beladungsträger ........................6 Beladungsmaße ....................... 6 Entsorgung der Transportverpackung ................ 7 Nachkaufbares Zubehör.................... 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Anwendungstechnik...................... 9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........9 Spülgut einordnen .......................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti- onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Die Injektormodule A 612 sind für die Aufbereitung von Laborglas mit großem Volumen vorgesehen. Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
- Lieferumfang Beladungsträger – Modul A 612, Höhe 361 mm, Breite 255 mm, Tiefe 614 mm Beladungsmaße Der maximale Durchmesser des Spülgutes ist abhängig von der An- zahl der eingesetzten Düsen. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Das Modul ist geeignet für Spülgut mit folgendem Volumen: –...
de - Lieferumfang Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- Transportverpa- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen ckung Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh- stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt? Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen A 612/A 846 mit Flaschen Die Laborflaschen liegen auf 4 Punkten der Auflage auf, der Fla- schenhals soll die Wasserzuführung nicht berühren. Die Höhe des Halterahmens soll so eingestellt sein, dass er sich etwa auf halber Höhe der Flaschen befindet. Im Halterahmen eingesetzte Haltestreben verhindern, dass sich die Flaschen berühren, wenn sie durch die Spülmechanik bewegt wer- den.
de - Anwendungstechnik A 612/A 846 mit Rundkolben Die Rundkolben liegen auf 4 Punkten der Auflage auf, ihr Hals soll die Wasserzuführung nicht berühren. Die Höhe des Halterahmens soll so eingestellt sein, dass er sich etwa auf der Höhe des größten Durchmessers der Rundkolben befindet. Die im Halterahmen eingesetzten Haltestreben verhindern, dass sich die Rundkolben berühren, wenn sie durch die Spülmechanik bewegt werden.
de - Anwendungstechnik A 612/A 847 mit Erlenmeyerkolben Die Erlenmeyerkolben liegen auf der Auflage in dem Halterahmen des Moduls auf. Der Halterahmen soll so hoch eingestellt sein, dass das Spülgut die Wasserzuführung nicht berührt. Der Kegel am unteren Ende der Injektordüse soll sich innerhalb des Halses des Spülgutes befinden.
de - Anwendungstechnik A 612/A 848 mit Messkolben Die Messkolben liegen auf der Auflage in dem Halterahmen des Mo- duls auf. Der Halterahmen soll so hoch eingestellt sein, dass das Spülgut die Wasserzuführung nicht berührt. Der Kegel am unteren Ende der Injektordüse soll sich innerhalb des Halses des Spülgutes befinden.
de - Montage Benötigte Werkzeuge: – Maulschlüssel, Schlüsselweite 17 mm (SW 17) – Schraubendreher, TORX T20 Höhe des Halterahmens einstellen Die Höhe des Halterahmens ist in 4 Stufen einstellbar. Die Höhe des Halterahmens richtet sich nach den eingesetzten Düsen und dem auf- zubereitenden Spülgut: Die untere Bohrung in den Streben des Halterahmens kann nicht genutzt werden, wenn das Modul in den Wagen A 503 eingesetzt...
de - Montage Düsen einschrauben A 846 für Flaschen und Rundkolben Die Rändelmutter aus dem Schraubansatz herausdrehen. Die Auflage auf dem Schraubansatz aufsetzen und die Injektordüse in den Schraubansatz drehen . Die Injektordüse mit einem Maulschlüssel SW 17 festziehen . ...
Página 16
de - Montage Die Haltestreben rechts und links mit den Sicherungsstäben des Mo- duls sichern. Dazu: Ein Ende des Sicherungsstabs durch die passende Öffnung des Halterahmens bis zu der entsprechenden Öffnung auf der gegen- über liegenden Seite führen und durchstecken. Den Sicherungsstab drehen, damit der Sicherungsstift die Position ...
de - Montage A 847 für Erlen- meyerkolben Die Rändelmutter aus dem Schraubansatz herausdrehen. Die Injektordüse in den Schraubansatz drehen . Die Auflage oberhalb der Injektordüse auf den Halterahmen legen. Die Injektordüse mit einem Maulschlüssel SW 17 festziehen . ...
de - Montage A 848 für Mess- kolben Die Rändelmutter aus dem Schraubansatz herausdrehen. Die Injektordüse in den Schraubansatz drehen . Die Auflage oberhalb der Injektordüse auf den Halterahmen legen. Die Injektordüse mit einem Maulschlüssel SW 17 festziehen . ...
Página 19
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 20 Retningslinjer vedrørende brugen ................... 21 Spørgsmål og tekniske problemer ..................21 Medfølgende udstyr ...................... 22 Vogn/kurv ..........................22 Fyldningsmål ........................ 22 Bortskaffelse af emballagen .................. 23 Ekstra tilbehør ........................ 23 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 24 Anvendelsesteknik ...................... 25 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
Følg også brugsanvisningen til ren- gørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenter- ne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensilier. Injektormodulet A 612 er beregnet til genbehandling af laboratorieglas med stor volumen. Modulet kan anbringes i vogn A 503.
- Medfølgende udstyr Vogn/kurv – Modul A 612, højde 361 mm, bredde 255 mm, dybde 614 mm Fyldningsmål Utensiliernes maksimale diameter afhænger af antal anvendte dyser. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Modulet er egnet til utensilier med følgende volumen: –...
da - Medfølgende udstyr Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er emballagen valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen- bruges. Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af- faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen- brugsstation/opsamlingssted.
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug. Derved undgås skader på personer og kurv/vogn. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug. Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast? For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
da - Anvendelsesteknik A 612/A 846 med rundkolber Rundkolberne støtter på 4 punkter på holderen, flaskehalsen må ikke berøre vandtilførslen. Støtterammens højde skal indstilles således, at den er midt ud for den største diameter på rundkolberne. Stiverne i støtterammen forhindrer, at rundkolberne berører hinanden under rengøringsprocessen.
da - Anvendelsesteknik A 612/A 848 med målekolber Målekolberne støtter på holderen i modulets støtteramme. Støtterammen skal være indstillet så højt, at utensilierne ikke berører vandtilførslen. Keglen nederst på injektordysen skal være inde i halsen på utensiliet. Det beskytter kanten mod ridser.
da - Montering Nødvendigt værktøj: – Skruenøgle, nøglevidde 17 mm (SW 17) – Skruetrækker, Torx 20 Støtterammens højde indstilles Højden på støtterammen kan indstilles i 4 trin. Støtterammens højde indstilles afhængigt af anvendte dyser og utensilierne: Det nederste hul i støtterammens stivere kan ikke anvendes, når modulet anvendes i vogn A 503.
da - Montering Dyser skues på A 846 til flasker og rundkolber Skru fingermøtrikken ud af skruetilslutningen. Sæt holderen på skruetilslutningen, og skru injektordysen på skrue- tilslutningen . Stram injektordysen med skruenøgle SW 17 . Stiverne lægges på støtterammen oven over injektordysen. ...
Página 30
da - Montering Stiverne sikres i højre og venstre side på modulet. Fremgangsmåde: Før enden af sikringsstaven gennem den passende åbning på støt- terammen til den passende åbning på den modsatte side , og stik den igennem. Drej sikringsstaven, så sikringsstiften fastgør positionen . ...
da - Montering A 847 til erlen- meyerkolber Skru fingermøtrikken ud af skruetilslutningen. Skru injektordysen på skruetilslutningen . Holderen lægges på støtterammen oven over injektordysen. Stram injektordysen med skruenøgle SW 17 . Holderne sikres i højre og venstre side på modulet . ...
da - Montering A 848 til målekol- Skru fingermøtrikken ud af skruetilslutningen. Skru injektordysen på skruetilslutningen . Holderen lægges på støtterammen oven over injektordysen. Stram injektordysen med skruenøgle SW 17 . Holderne sikres i højre og venstre side på modulet . ...
Página 33
en - Contents Notes about these instructions.................. 34 Intended use ........................ 35 Queries and technical problems..................35 Items supplied ........................ 36 Load carriers ........................36 Loading dimensions ....................... 36 Disposal of the packing material ................... 37 Optional accessories...................... 37 Warning and Safety instructions.................. 38 Areas of application ...................... 39 Before loading the machine and before starting a programme ..........
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
- Items supplied Load carriers – A 612 module, height 361 mm, width 255 mm, depth 614 mm Loading dimen- The maximum diameter of the items depends on the number of sions nozzles used. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm The module is suitable for items with the following volumes: –...
en - Items supplied Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage. packing material The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled. Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
en - Warning and Safety instructions Read the operating instructions carefully before using this load car- rier. This will help protect users from personal injury, and help pro- tect the load carrier from damage. Keep these operating instructions in a safe place. ...
en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. Before loading the machine and before starting a programme – Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
en - Areas of application Preparing the load A 612/A 846 with flasks The laboratory flasks rest on 4 points of the support; the neck of the flask should not touch the water supply pipe. The height of the frame should be adjusted so that it comes to ap- proximately halfway up the flasks.
Página 41
en - Areas of application A 612/A 846 with round flasks The rounds flasks rest on 4 points of the support; their necks should not touch the water supply pipe. The height of the frame should be adjusted so that it is approximately at the point of the largest diameter on the round flasks.
en - Areas of application A 612/A 847 with Erlenmeyer flasks The Erlenmeyer flasks rest on the support in the module frame. The height of the frame should be adjusted so that the items do not touch the water supply pipe. The cone on the bottom of the injector nozzle should be inside the neck of the item.
en - Installation Tools required: – 17 mm spanner (WAF 17) – TORX T20 screwdriver Adjusting the height of the frame The height of the frame can be adjusted to 4 levels. The height of the frame is determined by the nozzles used and the items to be repro- cessed: The bottom hole in the struts of the frame cannot be used if the module is to be placed in the A 503 mobile unit.
en - Installation Screwing in nozzles A 846 for flasks and round flasks Remove the knurled nut from the screw attachment. Place the support on the screw attachment and turn the injector nozzle to insert it into the attachment . Use a 17 mm spanner (WAF 17) to tighten the injector nozzle .
Página 45
en - Installation Secure the rods on the right and left using the module's retaining bars. To do this: Guide one end of the retaining bar through the relevant opening on the frame up to the corresponding opening on the opposite side and push it through.
en - Installation A 847 for Erlen- meyer flasks Remove the knurled nut from the screw attachment. Turn the injector nozzle to insert it into the screw attachment . Place the support on the frame above the injector nozzle. ...
en - Installation A 848 for measur- ing flasks Remove the knurled nut from the screw attachment. Turn the injector nozzle to insert it into the screw attachment . Place the support on the frame above the injector nozzle. ...
Página 48
es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 49 Uso apropiado ........................ 50 Preguntas y problemas técnicos ..................50 Volumen de suministro ..................... 51 Bandeja de carga ........................ 51 Medidas de carga...................... 51 Eliminación del embalaje de transporte ................ 52 Accesorios especiales.................... 52 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 53 Técnica de aplicación...................... 54 Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ...........
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
Los módulos inyectores A 612 están previstos para la preparación de vidrio de laboratorio de gran volumen. El módulo se puede instalar en los carros A 503.
- Volumen de suministro Bandeja de carga – Módulo A 612, altura 361 mm, anchura 255 mm, fondo 614 mm Medidas de carga El diámetro máximo del utensilio depende del número de toberas uti- lizadas. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm El módulo es apto para utensilios con el siguiente volumen:...
es - Volumen de suministro Eliminación del El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los embalaje de materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco- transporte lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla- La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de residuos.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el so- porte de carga. Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla A 612/A 846 con frascos Los frascos de laboratorio están colocados sobre 4 puntos de la ba- se, el cuello del frasco no debe tocar la toma de agua. La altura del marco de soporte se debe ajustar de manera que se en- cuentre a aproximadamente la mitad de la altura de los frascos.
es - Técnica de aplicación A 612/A 846 con matraces esféri- Los matraces esféricos están colocados sobre 4 puntos de la base, su cuello no debe tocar la toma de agua. La altura del marco de soporte se debe ajustar de manera que se en- cuentre a aproximadamente la altura del diámetro mayor de los ma- traces esféricos.
es - Técnica de aplicación A 612/A 847 con matraces de Er- lenmeyer Los matraces Erlenmeyer están colocados sobre la base en el marco de soporte del módulo. El marco de soporte se debe ajustar a una altura que el utensilio no toque la toma de agua. La esfera en el extremo inferior de la tobera inyectora debe encontrar- se dentro del cuello del utensilio.
es - Técnica de aplicación A 612/A 848 con matraces afora- Los matraces aforados están colocados sobre la base en el marco de soporte del módulo. El marco de soporte se debe ajustar a una altura que el utensilio no toque la toma de agua. La esfera en el extremo inferior de la tobera inyectora debe encontrar- se dentro del cuello del utensilio.
es - Montaje Herramientas necesarias: – Llave de boca, tamaño 17 mm (SW 17) – Destornillador, TORX T20 Ajustar la altura del marco de sujeción La altura del marco de sujeción se puede ajustar en 4 niveles. Según las toberas utilizadas y el utensilio a preparar, así será la altura del marco de soporte: El orificio inferior en la rejilla del marco de soporte no se puede uti- lizar si se tiene que colocar el módulo en el carro A 503.
es - Montaje Enroscar las toberas A 846 para frascos y matra- ces esféricos Desenroscar la tuerca moleteada de la pieza roscada. Colocar la base en la pieza roscada y girar la tobera inyectora en la pieza roscada . Apretar la tobera inyectora con una llave de boca SW 17 .
Página 61
es - Montaje Asegurar las rejillas soporte a la derecha y a la izquierda con las vari- llas de seguridad del módulo. Para ello: Pasar un extremo de la varilla de seguridad a través del orificio co- rrespondiente del marco de soporte hasta el orificio correspondien- te en el lado de enfrente ...
es - Montaje A 847 para matra- ces de Erlenme- Desenroscar la tuerca moleteada de la pieza roscada. Girar la tobera inyectora en la pieza roscada . Colocar la base arriba de la tobera inyectora en el marco de sopor- ...
es - Montaje A 848 para matra- ces aforados Desenroscar la tuerca moleteada de la pieza roscada. Girar la tobera inyectora en la pieza roscada . Colocar la base arriba de la tobera inyectora en el marco de sopor- ...
Página 64
fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 65 Määräystenmukainen käyttö .................... 66 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................66 Vakiovarusteet ........................ 67 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................67 Täyttömitat........................ 67 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ................... 68 Erikseen ostettavat lisävarusteet.................. 68 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 69 Käyttötekniikkaa........................ 70 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......... 70 Välineiden asetteluohjeita ....................
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
-välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Suorasuihkumoduulit A 612 on tarkoitettu isoille laboratoriolaseille. Moduuli sopii vaunuun A 503. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko- neesta lyhyyden vuoksi nimitystä...
- Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet – Moduuli A 612, korkeus 361 mm, leveys 255 mm, syvyys 614 mm Täyttömitat Paikalleen asetettujen suutinten määrä vaikuttaa siihen, kuinka suuria tuotteita moduulissa voidaan käsitellä. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Moduuli soveltuu seuraavankokoisten tuotteiden käsittelyyn: –...
fi - Vakiovarusteet Kuljetuspakkauk- Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate- riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä- hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va- rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi- sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. ...
fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: – Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan? Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
fi - Käyttötekniikkaa A 612/A 846 pyö- rökolvien kanssa Pyörökolvit lepäävät kannattimen 4 varren varassa, kolvin kaula ei saa koskettaa vesiliitäntää. Säädä tukikehyksen korkeutta niin, että se ulottuu suunnilleen koh- taan, jossa kolvin halkaisija on suurin. Tukikehyksen pidiketuet estävät kolveja koskettamasta toisiaan, kun ne heiluvat pesusuihkun voimasta.
fi - Käyttötekniikkaa A 612/A 847 erlen- meyerpullojen kanssa Erlenmeyerpullot lepäävät kannattimessa moduulin tukikehyksen va- rassa. Säädä tukikehyksen korkeutta siten, etteivät pullot kosketa vesiliitän- tää. Suorasuihkusuuttimen alapään kartion kuuluu olla pullon kaulan sisä- puolella. Tämä suojaa pullon suuta särkymiseltä. A 612/A 848 mit- tapullojen kanssa Mittapullot lepäävät kannattimessa moduulin tukikehyksen varassa. Säädä...
fi - Asennus Tarvittavat työkalut: – Kita-avain, 17 mm – Ruuvitaltta, TORX T20 Tukikehyksen korkeuden säätö Tukikehyksen voi asettaa 4 eri korkeudelle. Säädä korkeus sopivaksi käytössä olevien suutinten ja käsiteltävien välineiden koon mukaan: Älä käytä kehyksen alinta säätöreikää, jos aiot asentaa moduulin vaunuun A 503.
fi - Asennus Suutinten kiertäminen paikalleen A 846 pulloille ja pyörökolveille. Kierrä pyälletty mutteri irti liitännästä. Aseta kannatin liitännän päälle ja kierrä suorasuihkusuutin liitäntään . Kiristä suorasuihkusuutin 17 mm:n kita-avaimella . Aseta pidiketuet tukikehykseen suorasuihkusuuttimen yläpuolelle. ...
Página 75
fi - Asennus Kiinnitä pidiketuet oikealta ja vasemmalta moduulin kiinnitystangoilla. Toimi seuraavasti: Asenna kiinnitystanko paikalleen työntämällä sen pää pidikekehyk- sen sopivan reiän läpi ja siitä kehyksen yli ja taas toisen puolen vas- taavan reiän läpi . Kierrä kiinnitystankoa siten, että kiinnitin lukitsee sen paikalleen . ...
fi - Asennus A 848:n valmistelu mittapulloja var- Kierrä pyälletty mutteri irti liitännästä. Kierrä suorasuihkusuutin liitäntään . Aseta kannatin tukikehykseen suorasuihkusuuttimen yläpuolelle. Kiristä suorasuihkusuutin 17 mm:n kita-avaimella . Kiinnitä kannattimet oikealta ja vasemmalta moduulin kiinnitystan- goilla .
Página 78
fr - Table des matières Remarques......................... 79 Utilisation conforme...................... 80 Questions et problèmes techniques..................80 Accessoires fournis...................... 81 Complément........................81 Dimensions de chargement.................... 81 Elimination des emballages de transport ............... 82 Accessoires en option .................... 82 Consignes de sécurité et mises en garde............... 83 Technique d'utilisation ...................... 84 Contrôles à...
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
- Accessoires fournis Complément – Module A 612, hauteur 361 mm, largeur 255 mm, profon- deur 614 mm Dimensions de Le diamètre maximal de la charge dépend du nombre d'injecteurs uti- chargement lisés. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Le module convient pour une charge avec le volume suivant :...
fr - Accessoires fournis Elimination des Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant emballages de survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de transport critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage. En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à...
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce com- plément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre complément. Conservez précieusement le mode d'emploi ! Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
fr - Technique d'utilisation A 612/A 846 avec ballons gradués Les ballons gradués reposent sur 4 points de support, leur col ne doit pas toucher l'arrivée d'eau. La hauteur du cadre de fixation doit être réglée de telle sorte qu'il se trouve environ à la hauteur du plus grand diamètre des ballons gra- dués.
fr - Technique d'utilisation A 612/A 847 avec erlenmeyers Les erlenmeyers reposent sur le support dans le cadre de fixation du module. Le cadre de fixation doit être placé à une hauteur telle que la charge ne touche pas l'arrivée d'eau. Le cône à l'extrémité inférieure de la buse d'injection doit se trouver à l'intérieur du col de charge.
fr - Technique d'utilisation A 612/A 848 avec éprouvettes gra- duées Les éprouvettes graduées reposent sur le support dans le cadre de fixation du module. Le cadre de fixation doit être placé à une hauteur telle que la charge ne touche pas l'arrivée d'eau. Le cône à...
fr - Montage Outils nécessaires : – Clé plate, taille 17 mm – Tournevis TORX T20 Régler la hauteur du cadre de fixation La hauteur du cadre de fixation peut se régler sur 4 niveaux. La hau- teur du cadre de fixation dépend des buses utilisées et de la charge à traiter : Le trou inférieur percé...
fr - Montage Visser les buses A 846 pour flacons et ballons gradués Dévisser l'écrou moleté du filetage. Placer le support sur le filetage et tourner la buse d'injection dans le filetage . Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate taille 17 . ...
Página 90
fr - Montage Sécuriser les supports à droite et à gauche à l'aide des barres de sécurité du module. Pour ce faire : Guider une extrémité de la barre de sécurité par l'orifice appropriée du cadre de fixation jusqu'à l'orifice correspondant côté opposé et bloquer.
fr - Montage A 847 pour erlen- meyers Dévisser l'écrou moleté du filetage. Tourner la buse d'injection dans le filetage . Placer le support au-dessus de la buse d'injection sur le cadre de fixation. Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate taille 17 . ...
fr - Montage A 848 pour éprou- vettes graduées Dévisser l'écrou moleté du filetage. Tourner la buse d'injection dans le filetage . Placer le support au-dessus de la buse d'injection sur le cadre de fixation. Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate taille 17 . ...
Página 93
it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 94 Uso previsto ........................ 95 Domande e problemi tecnici ....................95 Dotazione ........................... 96 Supporto di carico....................... 96 Misure di carico ...................... 96 Smaltimento imballaggio .................... 97 Accessori su richiesta .................... 97 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ............... 98 Tecnica d'impiego ...................... 99 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ........
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. I moduli a iniezione A 612 sono stati ideati per il trattamento di vetre- ria da laboratorio voluminosa. Il modulo è utilizzabile nel carrello A 503.
- Dotazione Supporto di carico – Modulo A 612, altezza 361 mm, larghezza 255 mm, profondi- tà 614 mm Misure di carico Il diametro massimo degli oggetti da trattare dipende dal numero de- gli ugelli utilizzati. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Il modulo è...
it - Dotazione Smaltimento im- L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni ballaggio che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia- li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon- do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza- ta alla reintegrazione nei cicli produttivi.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se stessi e al supporto di carico. Conservare le istruzioni d'uso. Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: – I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
it - Tecnica d'impiego A 612/A 846 con palloni I palloni poggiano su 4 punti del supporto, il collo non deve toccare la guida di afflusso idrico. L'altezza del telaio di supporto deve essere regolata in modo che si trovi circa all'altezza del diametro maggiore dei palloni. Le asticelle di sostegno utilizzate nel telaio di supporto impediscono che i palloni si tocchino quando vengono mossi dalla meccanica di lavaggio.
it - Tecnica d'impiego A 612/A 847 con matracci di Erlen- meyer I matracci di Erlenmeyer poggiano sul supporto collocato sul telaio di sostegno del modulo. Il telaio di sostegno deve essere regolato in altezza in modo che gli oggetti non tocchino la guida dell'acqua. Il cono sull'estremità...
it - Tecnica d'impiego A 612/A 848 con matracci I matracci poggiano sul supporto collocato sul telaio di sostegno del modulo. Il telaio di sostegno deve essere regolato in altezza in modo che gli oggetti non tocchino la guida dell'acqua. Il cono sull'estremità dell'ugello iniettore si deve trovare dentro il collo degli oggetti.
it - Montaggio Attrezzi necessari: – Chiave inglese da 17 mm (SW 17) – Cacciavite, TORX T20 Regolare l'altezza del telaio di supporto L'altezza del telaio di supporto è regolabile su 4 livelli. L'altezza del telaio di supporto dipende dagli ugelli impiegati e dagli oggetti da trattare: la foratura inferiore nelle asticelle del telaio di supporto non può...
it - Montaggio Avvitare gli ugelli A 846 per flaconi e palloni Svitare i dadi zigrinati dall'innesto a vite. Applicare il supporto sull'innesto a vite e ruotare l'ugello iniettore nell'innesto . Fissare l'ugello iniettore con una chiave da 17 . ...
Página 105
it - Montaggio Fissare le asticelle di sostegno a destra e a sinistra con le aste di si- curezza del modulo. Allo scopo: far passare un'estremità dell'asta di sicurezza attraverso l'apertura adatta del telaio di supporto fino alla rispettiva apertura sul lato op- posto ...
it - Montaggio A 847 per matrac- ci di Erlenmeyer Svitare i dadi zigrinati dall'innesto a vite. Avvitare l'ugello iniettore nell'innesto a vite . Posizionare il supporto sul telaio di supporto in corrispondenza dell'ugello iniettore. Fissare l'ugello iniettore con una chiave da 17 . ...
it - Montaggio A 848 con matrac- Svitare i dadi zigrinati dall'innesto a vite. Avvitare l'ugello iniettore nell'innesto a vite . Posizionare il supporto sul telaio di supporto in corrispondenza dell'ugello iniettore. Fissare l'ugello iniettore con una chiave da 17 . ...
Página 108
nl - Inhoud Inleiding .......................... 109 Verantwoord gebruik....................... 110 Vragen en technische problemen..................110 Bijgeleverd ........................ 111 Beladingssysteem ......................111 Beladingsafmetingen.................... 111 Het verpakkingsmateriaal .................... 112 Bij te bestellen accessoires .................. 112 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 113 Gebruik .......................... 114 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........114 Spoelgoed inruimen ......................
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
- Bijgeleverd Beladingssysteem – Module A 612, hoogte 361 mm, breedte 255 mm, diepte 614 mm Beladingsafmetin- De maximale diameter van het spoelgoed is afhankelijk van het aantal gebruikte inspuiters. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm De module is geschikt voor spoelgoed met het volgende volume: –...
nl - Bijgeleverd Het verpakkings- De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal materiaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling. Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar neemt de verpakking over het algemeen terug.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit bela- dingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het beladingssysteem. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht –...
nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: – Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? ...
nl - Gebruik Spoelgoed inruimen A 612/A 846 met flessen De laboratoriumflessen liggen op 4 punten op de steun, de flessen- hals mag niet in contact komen met de watertoevoer. De hoogte van het frame moet zodanig zijn, dat dit zich op de helft van de hoogte van de flessen bevindt.
nl - Gebruik A 612/A 846 met rondkolven De rondkolven liggen op 4 punten op de steun, de hals mag niet in contact komen met de watertoevoer. De hoogte van het frame moet zodanig zijn, dat dit zich ter hoogte van de grootste diameter van de rondkolven bevindt. De in het frame geplaatste houders voorkomen, dat de rondkolven el- kaar aanraken, als ze door de kracht van het water gaan bewegen.
nl - Gebruik A 612/A 847 met erlenmeyers De erlenmeyers liggen op de steun in het frame van de module. Het frame moet zo hoog staan, dat het spoelgoed niet in contact komt met de watertoevoer. De kegel op het onderste uiteinde van de inspuiter moet zich in de hals van het spoelgoed bevinden.
nl - Gebruik A 612/A 848 met maatkolven De maatkolven liggen op de steun in het frame van de module. Het frame moet zo hoog staan, dat het spoelgoed niet in contact komt met de watertoevoer. De kegel op het onderste uiteinde van de inspuiter moet zich in de hals van het spoelgoed bevinden.
nl - Montage Benodigde gereedschappen: – Steeksleutel, 17 mm (SW 17) – Schroevendraaier, TORX T20 De hoogte van het frame instellen De hoogte van het frame kan op 4 standen ingesteld worden. De hoogte van het frame richt zich naar de gebruikte inspuiters en het te behandelen spoelgoed: Het onderste boorgat in de steunen van het frame kan niet gebruikt worden als de module in wagen A 503 geplaatst moet worden.
nl - Montage Inspuiters inschroeven A 846 voor flessen en rondkolven Draai de kartelmoer uit de schroefverbinding. Plaats de steun op de schroefverbinding en draai de inspuiter in de schroefverbinding . Draai de inspuiter met een steeksleutel SW 17 vast . ...
Página 121
nl - Montage Borg de houders rechts en links met de borgstangen van de module. Ga als volgt te werk: Leid een uiteinde van de borgstang door de passende opening van het frame tot aan de bijbehorende opening aan de tegenoverliggen- de kant ...
nl - Montage A 847 voor erlen- meyers Draai de kartelmoer uit de schroefverbinding. Draai de inspuiter in de schroefverbinding . Leg de steun boven de inspuiter op het frame. Draai de inspuiter met een steeksleutel SW 17 vast . ...
nl - Montage A 848 voor maat- kolven Draai de kartelmoer uit de schroefverbinding. Draai de inspuiter in de schroefverbinding . Leg de steun boven de inspuiter op het frame. Draai de inspuiter met een steeksleutel SW 17 vast . ...
Página 124
no - Innhold Henvisninger til veiledningen .................. 125 Forskriftsmessig bruk ..................... 126 Spørsmål og tekniske problemer ..................126 Standardlevering ...................... 127 Vogner/moduler o.l......................127 Mål.......................... 127 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ............ 128 Ekstrautstyr ........................ 128 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 129 Anvendelsesteknikk ...................... 130 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: .............
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret. Injektormodulene A 612 er beregnet for klargjøring av laboratorieglass med stort volum. Modulen kan plasseres i vogn A 503. Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg- net som rengjøringsautomat.
- Standardlevering Vogner/moduler o.l. – Modul A 612, høyde 361 mm, bredde 255 mm, dybde 614 mm Mål Maksimal diameter på laboratorieglassene er avhengig av antall dyser som brukes. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Modulen er egnet for laboratorieutstyr med følgende volum: –...
no - Standardlevering Retur og gjenvin- Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er ning av transport- valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor emballasjen gjenvinnes. Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur. Ekstrautstyr Følgende tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: –...
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne modulen. På den- ne måten beskytter du deg selv og unngår skader på modulen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast? For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
no - Anvendelsesteknikk A 612/A 846 med rundkolber Rundkolbene hviler på 4 punkter i holderen, halsen bør ikke berøre vanntilførselen. Høyden på holderammen bør være stilt inn slik at den befinner seg på høyde med den største diameteren til rundkolbene. Støttene i holderammen, forhindrer at rundkolbene berører hverandre, når de beveges av spylemekanikken.
no - Anvendelsesteknikk A 612/A 848 med målekolber Målekolbene hviler på holderen i modulens holderamme. Holderammen bør være stilt inn i så høyt at utensilene ikke berører vanntilførselen. Kjeglen nederste på enden av injektordysen bør være inne i halsen på utensilet. Det beskytter kanten fra å sprekke.
no - Montering Du trenger følgende verktøy: – Skrunøkkel, nøkkelvidde 17 mm (SW 17) – Skrutrekker, TORX T20 Innstilling av høyden på holderammen. Høyden på holderammen kan stilles inn i 4 trinn. Høyden på holde- rammen stilles inn etter dysene som brukes, og utensilene som skal klargjøres.
no - Montering Skru inn dysene A 846 for flasker og rundkolber Skru fingermutteren ut av skrueansatsen. Sett holderen på skrueansatsen og skru injektordysen inn i skruean- satsen . Skru fast injektordysen med en skrunøkkel SW 17 . ...
Página 135
no - Montering Sikre støttene til høyre og venstre med modulens sikkerhetsstenger. Gå frem slik: Før enden på sikkerhetsstangen gjennom den passende åpningen på holderammen mot tilsvarende åpning på motsatt side , og stikk den gjennom. Vri på sikkerhetsstangen slik at sikkerhetsspissen holdes i posisjon ...
no - Montering A 847 til erlen- meyerkolber Skru fingermutteren ut av skrueansatsen. Skru injektordysen i skrueansatsen . Legg holderen på holderammen over injektordysen. Skru fast injektordysen med en skrunøkkel SW 17 . Fest holderne til venstre og høyre med sikkerhetsstengene til modu- ...
no - Montering A 848 til målekol- Skru fingermutteren ut av skrueansatsen. Skru injektordysen i skrueansatsen . Legg holderen på holderammen over injektordysen. Skru fast injektordysen med en skrunøkkel SW 17 . Fest holderne til venstre og høyre med sikkerhetsstengene til modu- ...
Página 138
pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 139 Utilização adequada...................... 140 Perguntas e problemas técnicos..................140 Equipamento fornecido .................... 141 Suporte de carga....................... 141 Dimensões de carga..................... 142 Eliminação da embalagem de transporte .............. 142 Acessórios especiais.................... 142 Medidas de segurança e precauções ................ 143 Técnica de aplicação....................... 144 Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa ........
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
Os módulos injetores A 612 são concebidos para o reprocessamento de vidraria de laboratório com grandes volumes. O módulo pode ser colocado no carro A 503.
pt - Equipamento fornecido Dimensões de O diâmetro máximo do material a lavar depende do número de bicos carga utilizados. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm O módulo é adequado para material a lavar com os seguintes volu- mes: –...
pt - Medidas de segurança e precauções Antes de utilizar este suporte de carga, leia atentamente as instru- ções de utilização. Desta forma, protege-se e evita danos no su- porte de carga. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização. Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa – Os injectores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injectores estão corretamente aparafusados? ...
pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios A 612/A 846 com frascos Os frascos de laboratório são imobilizados em 4 pontos do apoio, o gargalo não deve tocar na entrada de água. A altura da armação de suporte deve estar ajustada de forma a que esta se encontre a cerca de metade da altura dos frascos.
pt - Técnica de aplicação A 612/A 846 com balões de colo estreito Os balões de colo estreito são imobilizados em 4 pontos do apoio, o seu gargalo não deve tocar na entrada de água. A altura da armação de suporte deve estar ajustada de forma a que esta se encontre, aproximadamente, à...
pt - Técnica de aplicação A 612/A 847 com frascos Erlen- meyer Os frascos Erlenmeyer são imobilizados no apoio na armação de su- porte do módulo. A armação de suporte deve estar ajustada a uma altura em que o material a lavar não toque na entrada de água. O cone na extremidade inferior do bico injetor deve estar dentro do gargalo do material a lavar.
pt - Técnica de aplicação A 612/A 848 com balões graduados Os balões graduados são imobilizados no apoio na armação de su- porte do módulo. A armação de suporte deve estar ajustada a uma altura em que o material a lavar não toque na entrada de água. O cone na extremidade inferior do bico injetor deve estar dentro do gargalo do material a lavar.
pt - Montagem Ferramentas necessárias: – Chave de bocas, tamanho 17 mm (TC 17) – Chave de parafusos TORX T20 Ajustar a altura da armação de suporte A altura da armação de suporte é ajustável em 4 níveis. A altura da armação de suporte orienta-se de acordo com os bicos utilizados e o material a lavar a reprocessar: O orifício inferior nos suportes da armação não pode ser usado...
pt - Montagem Enroscar bicos A 846 para frascos e balões de colo estreito Desaparafusar a porca serrilhada da base do parafuso. Inserir o apoio na base do parafuso e rodar o bico injetor na base do parafuso . Apertar o bico injetor com uma chave de bocas TC 17 .
Página 151
pt - Montagem Fixar os suportes retentores à direita e à esquerda com as barras de segurança do módulo. Para isso: Passar uma extremidade da barra de segurança pela abertura ade- quada da armação de suporte até à correspondente abertura no la- do oposto ...
pt - Montagem A 847 para fras- cos Erlenmeyer Desaparafusar a porca serrilhada da base do parafuso. Rodar o bico injetor na base do parafuso . Colocar o apoio sobre o bico injetor na armação de suporte. Apertar o bico injetor com uma chave de bocas TC 17 .
pt - Montagem A 848 para balões graduados Desaparafusar a porca serrilhada da base do parafuso. Rodar o bico injetor na base do parafuso . Colocar o apoio sobre o bico injetor na armação de suporte. Apertar o bico injetor com uma chave de bocas TC 17 . ...
Página 154
sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 155 Användningsområde ....................... 156 Frågor och tekniska problem..................... 156 I leveransen ingår ...................... 157 Insatser..........................157 Lastens mått......................... 157 Transportförpackning .................... 158 Extra tillbehör ....................... 158 Säkerhetsanvisningar och varningar................ 159 Användningsteknik...................... 160 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 160 Placera diskgods .......................
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och - instrumenten. Injektormodulerna A 612 är avsedda för rengöring av laboratorieglas med stor volym. Modulen kan användas i följande vagnar A 503. I denna bruksanvisning beskrivs en diskdesinfektor. Begreppet disk- gods kommer generellt att användas i denna bruksanvisning för...
- I leveransen ingår Insatser – Modul A 612, höjd 361 mm, bredd 255 mm, djup 614 mm Lastens mått Diskgodsets maximala diameter beror på antalet använda dysor. Ø max. 182 mm Ø max. 240 mm Ø max. 136 mm Modulen kan användas för diskgods med följande volym: –...
sv - I leveransen ingår Transportförpack- Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen ning är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara. Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall. Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: –...
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna disk- hållare. På så vis undviker du personskador samt skador på disk- hållaren. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna. Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen.
sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart – Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade? För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för alla spolanordningar måste alla skruvanordningar förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
sv - Användningsteknik A 612/A 846 med rundkolvar Rundkolvarna ligger på 4 punkter på stödet. Halsarna ska inte ta i vattentillförseln. Hållarramens höjd ska ställas in så att den är placerad ungefär i höjd med rundkolvarnas största diameter. Stöden på hållarramen förhindrar att rundkolvarna tar i varandra när de flyttas runt av vattenstrålarna.
sv - Användningsteknik A 612/A 848 med mätkolvar Mätkolvarna ligger på en hållare i modulens hållarram. Hållarramen ska ställas in i en höjd så att diskgodset inte tar i vatten- tillförseln. Kulan på injektordysans undre ände ska ligga inuti diskgodsets hals. Detta skyddar kanten från att spricka.
sv - Montering Nödvändiga verktyg: – Fast nyckel, nyckelvidd 17 mm (SW 17) – Skruvmejsel, TORX T20 Ställa in hållarramens höjd Hållarramens höjd kan ställas in i 4 lägen. Hållarramens höjd ställs in utifrån använda dysor och det diskgods som ska rengöras: Det undre hålet i hållarramens stöd kan inte användas om modulen ska sättas i vagnen A 503.
sv - Montering Skruva in dysor A 846 för flaskor och rundkolvar Skruva loss muttrarna från skruvanordningen. Sätt hållaren på skruvanordningen och vrid in injektordysan i skru- vanordningen . Dra fast injektordysan med en fast nyckel SW 17 . ...
Página 165
sv - Montering Säkra hållarstöden på höger och vänster sida med modulens säker- hetslister. Gör så här: Sätt en av säkerhetslistens ändar genom en lämplig öppning på hållarramen och styr den hela vägen fram till och in i öppningen på motsatt sida .
sv - Montering A 847 för Erlen- meyerkolvar Skruva loss muttrarna från skruvanordningen. Vrid in injektordysan i skruvanordningen . Lägg hållaren ovanför injektordysan på hållarramen. Dra fast injektordysan med en fast nyckel SW 17 . Säkra hållarna på höger och vänster sida med modulens säkerhets- ...
sv - Montering A 848 för mätkol- Skruva loss muttrarna från skruvanordningen. Vrid in injektordysan i skruvanordningen . Lägg hållaren ovanför injektordysan på hållarramen. Dra fast injektordysan med en fast nyckel SW 17 . Säkra hållarna på höger och vänster sida med modulens säkerhets- ...