Yamaha motorcycle prior to delivery de cette Yamaha avant sa livraison au client. to the customer. Since some external Certaines pièces de la moto ayant été déposées parts of the motorcycle have been à...
Página 3
Nach Yamaha. Debe tenerse en cuenta que la Yamaha. Si prega di notare che la motocicletta Zusammenbau sollte das Motorrad gründ- assemblata deve essere perfettamente pulita, motocicleta ya montada debe estar com- lich gereinigt, kontrolliert und abgestimmt...
Página 4
EAA00008 FAA00008 SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISÉS ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE MONTAGE In order to simplify descriptions in this assembly manual, the following symbols Les symboles suivants ont été adoptés en vue are used: de simplifier les explications: (1):Coat with lithium-soap-based grease.
GAA00008 HAA00008 SAA00008 SYMBOLE IN DER SIMBOLI UTILIZZATI SÍMBOLOS UTILIZADOS ANLEITUNG NEL MANUALE DI EN EL MANUAL DE ASSEMBLAGGIO MONTAJE Folgende Symbole werden in der vorlie- genden Anleitung verwendet, Per semplificare le descrizioni di questo Para simplificar las descripciones del pre- Beschreibungen zu vereinfachen: sente manual de montaje, se utilizarán los manuale di assemblaggio vengono utilizzati i...
Página 6
EAA00040 FAA00040 PREPARATION PRÉPARATIFS To assemble the motorcycle correctly, Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et es- supplies (e.g., oils, greases, and shop suyeurs) et un espace de travail suffisamment rags) and sufficient working space are spacieux sont indispensables pour monter cor- required.
Página 7
GAA00040 SAA00040 HAA00040 VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN Für einen korrekten Zusammenbau des Para montar correctamente la motocicleta, Per assemblare correttamente il motociclo, Motorrads sind gewisse Vorräte an Ölen, occorrono materiali (es. oli, grassi e stracci da serán necesarios consumibles (por ejem- Fetten, Lappen usw., sowie ein ausrei- plo, aceites, grasas y trapos de taller) y officina) oltre ad un’area di lavoro adeguata.
Página 8
EAA00060 FAA00060 UNPACKING DÉBALLAGE 1. Remove the frame cover (1). 1. Retirer le carton du cadre (1). NOTE: N.B.: To remove the frame cover, cut the plastic Couper les bandes en plastique entourant le car- bands around the cover using a cutter or ton à...
GAA00060 HAA00060 SAA00060 AUSPACKEN DISIMBALLAGGIO DESEMBALAJE 1. Die Rahmenabdeckung (1) entfernen. 1. Quite la cubierta del bastidor (1). 1. Togliere la copertura del telaio (1). HINWEIS: NOTA: NOTA: Um die Rahmenabdeckung abzunehmen, Para quitar la cubierta del bastidor, corte Per togliere la copertura del telaio, tagliare le die Vinylbänder um die Abdeckung mit strisce di plastica intorno alla copertura con un las bandas de plástico alrededor de la...
EAA00070 FAA00070 PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIÈCES (1) Carton box 1 (2) Carton box 2 (1) Boîte en carton 1 (3) Front wheel (2) Boîte en carton 2 (4) Plastic bag (3) Roue avant (4) Sac en plastique –3–...
GAA00070 HAA00070 SAA00070 TEILE- UBICAZIONE UBICACIÓN DE LAS LAGENBESCHREIBUNG COMPONENTI PIEZAS (1) Kiste 1 (1) Scatola di cartone 1 (1) Caja de cartón 1 (2) Kiste 2 (2) Scatola di cartone 2 (2) Caja de cartón 2 (3) Vorderrad (3) Rueda delantera (3) Ruota anteriore (4) Kunststoffbeutel (4) Sacchetto di plastica...
Página 12
Carton Box 1 Boîte en carton 1 1. Windshield 1. Pare-brise 2. Front fender 2. Garde-boue avant 3. Rear view mirrors 3. Rétroviseurs 4. Front left inner panel 4. Cache intérieur avant gauche 5. Front right inner panel 5. Cache intérieur avant droit 6.
Página 16
EAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST NOTE: Check the following items again after setup and predelivery service have been completed. A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE Ã Ã HANDLEBAR BATTERY LEADS Ã Ã GRIP ENDS FRONT LEFT INNER PANEL (FRONT COWLING) Ã...
Página 17
FAA00090 LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA LIVRAISON DES FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 N.B.: Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués. A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA BOÎTE Ã...
Página 18
GAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 BEREITSTELLUNG UND PRÜFLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG HINWEIS: Folgende Punkte nach Fertigstellung der Montage und der Vorbereitungen vor der Auslieferung noch einmal überprüfen. A: MONTAGE DER IN DER KISTE BEFINDLICHEN TEILE Ã Ã LENKER VORDERE RECHTE INNERE ABDECKUNG (VOR- DERES VERKLEIDUNGSTEIL) Ã...
Página 19
HAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 LISTA DI CONTROLLO MESSA A PUNTO E PRECONSEGNA NOTA: Controllare nuovamente i seguenti elementi dopo avere completato la messa a punto e l’assistenza prima della consegna. A: INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI CONTENUTI NELL’ IMBALLAGGIO Ã Ã MANUBRIO PANNELLO INTERNO ANTERIORE SINISTRO (CA- RENATURA ANTERIORE) Ã...
SAA00090 FJR1300(R)/FJR1300A(R) 2003 AJUSTE Y COMPROBACIONES PRELIMINARES NOTA: Vuelva a comprobar los puntos siguientes después de realizar el montaje y servicio previos a la entrega. A: INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS INCLUIDAS EN EL EMBALAJE Ã Ã MANILLAR PANEL INTERIOR DELANTERO IZQUIERDO (CA- RENADO DELANTERO) Ã...
Página 21
EAA00100 SETUP PROCEDURES Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown. FAA00100 MONTAGES À EFFECTUER Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué. GAA00100 BEREITSTELLUNG Die Bereitstellung ist in der durch Ziffern angegebenen Reihenfolge auszuführen. Stets die vorgeschriebene Reihenfolge beachten. HAA00100 PROCEDURE DI MESSA A PUNTO Eseguire le procedure di messa a punto nell’ordine indicato dai numeri.
Página 22
EAA00202 FAA00202 1. HANDLEBAR 1. GUIDON A: Tighten the steering stem nut A: Serrer l’écrou de direction au to specification. couple spécifié. Steering stem nut: Écrou de direction: 115 Nm (11.5 m • kg) 115 Nm (11,5 m • kg) 2.
Página 23
GAA00202 HAA00202 SAA00202 1. LENKER 1. MANILLAR 1. MANUBRIO A: Die Lenkkopfmutter vorschriftsmäßig A. Serrare il dado del fusto dello sterzo A: Apriete la tuerca del vástago de la festziehen. dirección con el par especificado. secondo specifica. Lenkkopfmutter: Dado del fusto dello sterzo: Tuerca del vástago de la dirección: 115 Nm (11,5 m •...
A: Nettoyer les disques de frein. B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’axe de roue avant. B, G, I C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise épaulée. D: Clean the collar. (FJR1300) D: Nettoyer l’entretoise épaulée. E: Clean the sensor housing. (FJR1300) (FJR1300A) E: Nettoyer le logement du capteur.
Página 25
B: Pulire l’asse della ruota anteriore. C: Die Hülse säubern. C: Pulire il collarino. C: Limpie el casquillo. D: Die Hülse säubern. (FJR1300) D: Pulire il collarino. (FJR1300) D: Limpie el casquillo. (FJR1300) E: Das Sensorgehäuse säubern. E: Limpie la carcasa del sensor.
Página 26
K: Tighten the nuts to specifica- K: Serrer les écrous comme spécifié. tion. (For AUS only) (AUS uniquement) Nut: Écrou: 4.0 Nm (0.4 m • kg) 4,0 Nm (0,4 m • kg) L: Install the front wheel sensor L: Mettre le support de fil du cap- lead holder.
Página 27
K: Die Muttern vorschriftsmäßig festzie- K: Apriete la tuercas hasta el valor especi- K: Serrare i dadi secondo specifica. (soltanto hen. (nur AUS) per AUS) ficado. (solamente AUS) Mutter: Dado: Tuerca: 4,0 Nm (0,4 m • kg) 4,0 Nm (0,4 m • kg) 4,0 Nm (0,4 m •...
EAA00029 FAA00029 5. FRONT BRAKE HOSE 5. BRIDAGE DE DURIT DE HOLDERS FREIN AVANT A: Install the brake hose holder A: Monter le support sur la durit de on the right side brake hose. frein droite. B: Install the brake hose holder B: Monter le support de durit de on the left side brake hose.
Página 29
GAA00029 HAA00029 SAA00029 5. VORDERRAD- 5. SOPORTES DE LOS TUBOS DE 5. SUPPORTI DEL TUBO BREMSSCHLAUCHHALTER FLESSIBILI DEL FRENO FRENO DELANTERO A: Den Bremsschlauchhalter am rechten ANTERIORE A: Instale el soporte del tubo de freno en Bremsschlauch befestigen. el tubo del lado derecho. A: Installare il supporto tubo flessibile del B: Den Bremsschlauchhalter am linken B: Instale el soporte del tubo de freno en...
Página 30
7. BATTERY LEADS 7. CÂBLES DE BATTERIE NOTE: N.B.: Before installing the battery. Avant la mise en place de la batterie. Refer to “ADJUSTMENTS AND Se reporter à "RÉGLAGES ET EN- PREDELIVERY SERVICE”. TRETIENS AVANT LIVRAISON". B: First, connect the positive lead B: Brancher d’abord le câble positif (red) to the positive terminal.
Página 31
7. BATTERIEKABEL 7. CAVI DELLA BATTERIA 7. CABLES DE LA BATERÍA HINWEIS: NOTA: NOTA: Vor dem Einbau der Batterie. Prima di installare la batteria. Antes de instalar la batería. Siehe unter “EINSTELLUNGEN UND Vedere “REGOLAZIONI E SERVIZIO DI “AJUSTES MANTENIMIENTO VORBEREITUNGEN VOR DER AUSLIE- PRECONSEGNA”.
Página 32
10. RIGHT INNER PANEL 10. CACHE INTÉRIEUR (FRONT COWLING) DROIT (CARÉNAGE AVANT) d = 5 d = 5, = 12 11. WINDSHIELD 11. PARE-BRISE d = 5 d = 5, = 19 12. U-LOCK BAND 12. SANGLE D’ANTIVOL “U” –25–...
Página 33
10. RECHTE INNERE ABDECKUNG 10. PANNELLO INTERNO DESTRO 10. PANEL INTERIOR DERECHO (VORDERES (CARENADO DELANTERO) (CARENATURA ANTERIORE) VERKLEIDUNGSTEIL) 11. WINDSCHUTZSCHEIBE 11. PARABREZZA 11. PARABRISAS 12. BEFESTIGUNGSGUMMI FÜR 12. CINGHIETTA DEL 12. BANDA DEL ANTIRROBO DAS BÜGELSCHLOSS LUCCHETTO ANTIFURTO –26–...
EAA00900 FAA00900 CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CÂBLES WARNING AVERTISSEMENT Proper cable and lead routing are essential to ensure safe Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable pour un motorcycle operation. bon fonctionnement de la moto. (1) Clutch hose (1) Durit d’embrayage (2) Front wheel sensor (FJR1300A) (2) Capteur de roue avant (FJR1300A)
GAA00900 HAA00900 SAA00900 KABELFÜHRUNG PERCORSO DEI CAVI COLOCACIÓN DE LOS CABLES WARNUNG AVVERTENZA Um die Betriebssicherheit des Motor- È essenziale posare correttamente i cavi per ADVERTENCIA rads zu gewährleisten, müssen Kabel garantire il funzionamento in sicurezza del La colocación correcta de los cables und Züge korrekt verlegt werden.
Página 36
(F) Pass the front wheel sensor lead outside of the adjusting screw (F) Faire passer le fil du capteur de roue avant par l’avant du bossage de la boss and inside of the caliper mounting boss. (FJR1300A) vis de réglage, puis par l’intérieur de la noix de montage de l’étrier. (G)Pass the front wheel sensor lead between the caliper and brake (FJR1300A) hose.
Página 37
(F) Das Vorderradsensorkabel (F) Pase el cable del sensor de la rueda (F) Fare passare il cavo del sensore della ruota Außenseite der Einstellschraubennabe anteriore all’esterno della sporgenza della delantera por fuera del resalte del torni- und an der Innenseite der Bremssattel- vite di regolazione e all’interno della spor- llo de ajuste y por dentro del resalte de Montagenabe...
Página 38
EAA01100 FAA01100 ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY RÉGLAGES ET ENTRETIENS SERVICE AVANT LIVRAISON Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres. Always follow the order as shown. Toujours suivre l’ordre indiqué. –31–...
Página 39
GAA01100 HAA01100 SAA01100 EINSTELLUNG UND REGOLAZIONI E AJUSTES Y VORBEREITUNG VOR SERVIZIO DI MANTENIMIENTO DER AUSLIEFERUNG PRECONSEGNA PRELIMINAR Die Vorbereitung vor der Auslieferung ist Effettuare il servizio di preconsegna seguendo Lleve a cabo el servicio preliminar en el in der durch Buchstaben angegebenen orden indicado por las letras.
EAA01010 FAA01010 A. CHECKING THE ENGINE OIL A. CONTRÔLE DU NIVEAU LEVEL D’HUILE MOTEUR 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Placer la moto sur une surface de niveau. face. N.B.: NOTE: Placer la moto sur un support adéquat. Place the motorcycle on a suitable S’assurer que la moto est à...
Página 41
GAA01010 HAA01010 SAA01010 A. MOTORÖLSTAND A. COMPROBACIÓN DEL NIVEL A. CONTROLLO DEL LIVELLO KONTROLLIEREN DELL’OLIO MOTORE DE ACEITE DEL MOTOR 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche 1. Posizionare il motociclo su una superficie 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- stellen.
EAA01056 FAA01056 B. CHECKING THE FINAL GEAR B. CONTRÔLE DU NIVEAU OIL LEVEL D’HUILE DE COUPLE 1. Stand the motorcycle on a level sur- CONIQUE ARRIÈRE face. 1. Placer la moto sur une surface de niveau. NOTE: N.B.: Place the motorcycle on a suitable Placer la moto sur un support adéquat.
Página 43
GAA01056 HAA01056 SAA01056 B. ACHSANTRIEBSÖLSTAND B. COMPROBACIÓN DEL NIVEL B. CONTROLLO DEL LIVELLO KONTROLLIEREN DELL’OLIO DELLA DE ACEITE DE LA 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche TRASMISSIONE FINALE TRANSMISIÓN FINAL stellen. 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- 1. Posizionare il motociclo su una superficie piana.
Página 44
CAUTION: ATTENTION: Adding water instead of coolant low- L’ajout d’eau au lieu de liquide de ers the antifreeze content of the refroidissement réduit le taux d’antigel coolant. If water is used instead of du liquide de refroidissement. Si l’on a coolant, check and correct the anti- utilisé...
Página 45
ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCION: Wenn Wasser statt Kühlflüssigkeit Si se añade agua en lugar de refrige- L’aggiunta di acqua invece del refrige- nachgefüllt wird, sinkt der Frost- rante diminuisce il contenuto di antigelo rante, disminuye el contenido de schutzmittelgehalt der Kühlflüssig- del refrigerante.
Página 46
EAA01022 FAA01022 E. ADJUSTING THE THROTTLE E. RÉGLAGE DU JEU DE CÂBLE CABLE FREE PLAY DES GAZ NOTE: N.B.: Prior to adjusting throttle cable free play, Régler correctement le régime de ralenti du engine idling speed should moteur avant de procéder au réglage du jeu de adjusted.
Página 47
GAA01022 HAA01022 SAA01022 E. GASZUGSPIEL EINSTELLEN E. AJUSTE DE LA HOLGURA DEL E. REGOLAZIONE DEL GIOCO DEL CAVO CABLE DEL ACELERADOR HINWEIS: DELL’ACCELERATORE Vor dem Einstellen des Gaszugspiels NOTA: sollte sichergestellt werden, daß die Leer- Antes de ajustar la holgura del cable del NOTA: laufdrehzahl richtig eingestellt ist.
WARNING AVERTISSEMENT After adjusting the brake lever position, Après avoir réglé la position du levier de make sure that the pin on the brake frein, s’assurer que la goupille du demi-pa- lever holder is firmly inserted in the lier du levier est fermement enfoncée dans hole in the adjusting dial.
WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Nach der Einstellung der Handbrems- Dopo la regolazione della posizione della Después de ajustar la posición de la hebelposition sollte überprüft werden, leva del freno, accertarsi che il perno sul maneta de freno, verifique que el pasa- daß...
Página 50
WARNING AVERTISSEMENT A soft or spongy feeling in the brake Une sensation de mollesse dans la pédale de pedal can indicate the presence of air frein peut indiquer qu’il y a de l’air dans le in the brake system. Before the motor- circuit de freinage.
Página 51
WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Ein schwammiges Gefühl bei der Betä- Una sensazione di morbidezza o cedevolezza Un tacto blando o esponjoso del pedal tigung des Fußbremshebels läßt darauf nel pedale del freno può indicare la pre- de freno puede indicar la presencia de schließen, daß...
EAA01032 FAA01032 I. CHECKING THE BRAKE FLUID I. CONTRÔLE DU NIVEAU DE LEVEL LIQUIDE DE FREIN 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Placer la moto sur une surface de niveau. face. N.B.: NOTE: Placer la moto sur un support adéquat. Place the motorcycle on a suitable S’assurer que la moto est à...
GAA01032 HAA01032 SAA01032 I. BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND I. COMPROBACIÓN DEL NIVEL I. CONTROLLO DEL LIVELLO KONTROLLIEREN DEL LIQUIDO DEI FRENI DE LÍQUIDO DE FRENOS 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche 1. Posizionare il motociclo su una superficie 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- stellen.
Página 54
EAA01034 FAA01034 J. BLEEDING THE HYDRAULIC J. PURGE DU CIRCUIT DE BRAKE SYSTEM FREINS HYDRAULIQUES WARNING AVERTISSEMENT Bleed the hydraulic brake system Purger le circuit de freinage hydraulique whenever: dans les cas suivants: the system was disassembled, le circuit a été démonté, a brake hose was loosened or une durit de frein a été...
GAA01034 HAA01034 SAA01034 J. HYDRAULISCHE J. PURGA DEL SISTEMA DE J. SPURGO DEL CIRCUITO BREMSANLAGE ENTLÜFTEN IDRAULICO DEI FRENI FRENO HIDRÁULICO WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Die hydraulische Bremsanlage muß in Purgue el sistema de freno hidráulico Spurgare il circuito idraulico dei freni ogni folgenden Fällen entlüftet werden: volta che: siempre que:...
j. Tighten the bleed screw to specifica- j. Serrer la vis de purge comme spécifié. tion. Vis de purge: Bleed screw: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0.6 m • kg) k. Remplir le réservoir de liquide de frein k.
j. Die Entlüftungsschraube vorschriftsmä- j. Apriete el tornillo de purga con el par j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica. ßig festziehen. especificado. Vite di spurgo: Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg) Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0,6 m •...
EAA01038 FAA01038 L. CHECKING THE CLUTCH FLUID L. CONTRÔLE DU NIVEAU DE LEVEL LIQUIDE D’EMBRAYAGE 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Placer la moto sur une surface de niveau. face. N.B.: NOTE: Placer la moto sur un support adéquat. Place the motorcycle on a suitable stand.
GAA01038 HAA01038 SAA01038 L. KUPPLUNGSFLÜSSIGKEITS- L. COMPROBACIÓN DEL NIVEL L. CONTROLLO DEL LIVELLO STAND KONTROLLIEREN DEL LIQUIDO DELLA DE LÍQUIDO DEL EMBRAGUE 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche FRIZIONE 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- stellen. cie horizontal. 1.
Página 60
EAA01039 FAA01039 M. BLEEDING THE HYDRAULIC M. PURGE DU CIRCUIT CLUTCH SYSTEM D’EMBRAYAGE HYDRAULIQUE WARNING AVERTISSEMENT Bleed the hydraulic clutch system whenever: Purger l’air du circuit d’embrayage si: the system was disassembled, le circuit a été démonté, a clutch hose was loosened or une durit d’embrayage a été...
GAA01039 HAA01039 SAA01039 M. HYDRAULISCHE M. PURGA DEL SISTEMA DE M. SPURGO DEL CIRCUITO KUPPLUNGSANLAGE IDRAULICO DELLA FRIZIONE EMBRAGUE HIDRÁULICO ENTLÜFTEN AVVERTENZA ADVERTENCIA WARNUNG Purgue el sistema de embrague hidráu- Spurgare il circuito idraulico della frizione ogni volta che: lico siempre que: Die Kupplungshydraulik muß...
Página 62
j. Tighten the bleed screw to specifica- j. Serrer la vis de purge comme spécifié. tion. Vis de purge: Bleed screw: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0.6 m • kg) k. Ajouter du liquide d’embrayage du type k.
j. Die Entlüftungsschraube vorschriftsmä- j. Apriete el tornillo de purga con el par j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica. ßig festziehen. especificado. Vite di spurgo: Entlüftungsschraube: 6 Nm (0,6 m • kg) Tornillo de purga: 6 Nm (0,6 m • kg) 6 Nm (0,6 m •...
Página 64
Rebound damping Amortissement à la détente CAUTION: ATTENTION: Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage mum adjustment positions. maximum ou minimum. 1. Adjust: 1. Régler: rebound damping amortissement à la détente a. Turn the adjusting knob (1) in direction a.
Página 65
Zugstufen-Dämpfungskraft Amortiguación en extensión Smorzamento in estensione ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Den Einstellmechanismus nie über die Non superare mai le posizioni di regolazione No sobrepase nunca la posición de Minimal- oder Maximaleinstellung hin- massima o minima. ajuste máxima o mínima. ausdrehen. 1.
Página 66
Spring preload Précontrainte de ressort CAUTION: ATTENTION: Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage mum adjustment positions. maximum ou minimum. 1. Adjust: 1. Régler: spring preload précontrainte de ressort a. Set the adjusting lever (1) to “HARD” or a.
Página 67
Federvorspannung Precarga del muelle Precarico della molla ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Den Einstellmechanismus nie über die Non superare mai le posizioni di regolazione No sobrepase nunca la posición de Minimal- oder Maximaleinstellung hin- massima o minima. ajuste máxima o mínima. ausdrehen. 1.
EAA01065 FAA01065 P. ADJUSTING THE HEADLIGHT P. RÉGLAGE DU FAISCEAU DES BEAMS PHARES The following procedure applies to both of Procéder comme suit pour les deux phares. the headlights. 1. Régler: 1. Adjust: faisceau de phare (vertical) headlight beam (vertically) a.
Página 69
GAA01065 HAA01065 SAA01065 P. SCHEINWERFERLICHTKEGEL P. AJUSTE DEL HAZ DE LOS P. REGOLAZIONE DEI FASCI EINSTELLEN LUMINOSI DEI FARI FAROS Folgender Arbeitsablauf gilt für beide La seguente procedura vale per entrambi i fari. El procedimiento siguiente sirve para los Scheinwerfer: 1.
Página 70
WARNING AVERTISSEMENT Do not attempt boost charging Ne survolter en aucun cas. under any circumstances. L’électrolyte de batterie est un produit Battery electrolyte is poisonous and dangereux. Il contient de l’acide sulfuri- dangerous, causing severe burns, que et est par conséquent toxique et cor- etc.
Página 71
WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Unter keinen Umständen eine Batte- No intente intensificar la carga bajo Non cercare in alcuna circostanza di rieschnelladung vornehmen. velocizzare la carica. ninguna circunstancia. Batterie enthaltene L’elettrolito della batteria è velenoso e El electrólito de la batería es tóxico y Schwefelsäure ist giftig und stark peligroso y puede provocar quema- pericoloso, può...
0.15 ~ 0.22 mm 0,15 à 0,22 mm ÉCH. 0.18 ~ 0.25 mm 0,18 à 0,25 mm Maximum load*: Charge maximum*: FJR1300 275 kg FJR1300 275 kg FJR1300A 282 kg FJR1300A 282 kg Tire pressure: Pression de gonflage: Up to 90 kg load* Charge* jusqu’à...
Página 73
Escape 0,18 ~ 0,25 mm 0,18 ~ 0,25 mm Carico massimo*: 0,18 ~ 0,25 mm Maximale Zuladung*: Carga máxima*: FJR1300 275 kg FJR1300 275 kg FJR1300 275 kg FJR1300A 282 kg FJR1300A 282 kg Pressione dei pneumatici: FJR1300A 282 kg Reifenluftdruck: Presión de los neumáticos:...
EAA10300 TIGHTENING TORQUE Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg Engine: Spark plug Engine oil drain plug Chassis: Engine mounting: Rear lower mounting bolt Spacer bolt Rear upper mounting bolt and nut Front mounting bolt Pinch bolt Bolt (engine bracket 1 and frame) Bolt (engine bracket 1 and engine) Bolt (engine bracket 2 and engine)
Página 77
Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg Rear brake hose holder and brake torque rod Rear wheel sensor sensor housing (FJR1300A) Rear wheel sensor lead bracket and swingarm (FJR1300A) Rear brake hose (hydraulic unit to rear brake cali- per) holder and swingarm (FJR1300A) Rear brake hose (rear brake master cylinder to hy- draulic unit) holder and frame (FJR1300A)
Página 78
Tightening torque Part to be tightened Thread size m • kg Left rider footrest bracket and frame Left rider footrest bracket and engine Left rider footrest bracket, sidestand bracket, and frame Ring gear bearing housing and final drive housing Ring gear bearing housing and final drive housing Stopper bolt Gear coupling and final drive pinion gear 11.0...
FAA10300 COUPLES DE SERRAGE Couples de serrage Pièce à serrer Diamètre de filet m • kg Moteur: Bougie Bouchon de vidange de l’huile moteur Partie cycle: Ancrage du moteur: Vis de montage (arrière – bas) Vis d’entretoise Vis et écrou de montage (arrière – haut) Vis de montage avant Vis de pincement Vis (support de moteur 1 et cadre)
Página 80
Couples de serrage Pièce à serrer Diamètre de filet m • kg Maître-cylindre de frein arrière et support de repose- pied droit de pilote Support de durit de frein arrière et bras d’ancrage de frein Capteur de roue arrière et logement du capteur (FJR1300A) Support de fil de capteur de roue arrière et bras oscillant (FJR1300A)
Página 81
Couples de serrage Pièce à serrer Diamètre de filet m • kg Retenue de contre-écrou Vis de l’orifice de remplissage de l’huile du couple co- nique arrière Vis de vidange de l’huile du couple conique arrière Couple conique arrière complet et bras oscillant Support de repose-pied gauche de pilote et cadre Support de repose-pied gauche de pilote et moteur Support de repose-pied gauche de pilote, support de...
GAA10300 ANZUGSMOMENTE Anzugsmoment Festzuziehendes Teil Gewindegröße m • kg Motor: Zündkerze Motoröl-Ablaßstopfen Fahrwerk: Motorhalterung: Untere Montageschraube, hinten Distanzschraube Obere Montageschraube und -mutter, hinten Montageschraube, vorn Klemmschraube Schraube (Motorhalterung 1 und Rahmen) Schraube (Motorhalterung 1 und Motor) Schraube (Motorhalterung 2 und Motor) Schraube (Motorhalterung 2 und Rahmen) Kraftstofftank und Rahmen Kraftstofftank und Kraftstofftankhalterung...
Página 83
Anzugsmoment Festzuziehendes Teil Gewindegröße m • kg Rechte Fußrastenhalterung und Rahmen Hinterrad-Hauptbremszylinder und rechte Fußra- stenhalterung Hinterrad-Bremsschlauchhalterung und Bremsan- kerstrebe Hinterradsensor und Sensorgehäuse (FJR1300A) Halterung des Hinterradsensorkabels und Schwin- ge (FJR1300A) Hinterrad-Bremsschlauchhalter (hydraulische An- lage zum hinteren Bremssattel) und Schwinge (FJR1300A) Hinterrad-Bremsschlauchhalter (Hauptbremszylin- der zur hydraulischen Anlage) und Rahmen...
Página 84
Anzugsmoment Festzuziehendes Teil Gewindegröße m • kg Umlenkhebel und Rahmen Drehwelle der Schwinge und Kontermutter 11,5 Drehwelle der Schwinge und Mutter der Drehwelle 12,5 Feststeller der Kontermutter Achsantriebsöl-Einfüllschraubverschluß Achsantriebsöl-Ablaßschraube Achsantriebs-Baugruppe und Schwinge Linke Fußrastenhalterung und Rahmen Linke Fußrastenhalterung und Motor Linke Fußrastenhalterung, Halterung des Seiten- ständers und Rahmen Tellerradlagergehäuse und Achsantriebsgehäuse...
HAA10300 COPPIA DI SERRAGGIO Coppia di serraggio Elemento da serrare Filetto m • kg Motore: Candela d’accensione Tappo di scarico olio motore Parte ciclistica: Montaggio motore: Bullone di montaggio inferiore posteriore Bullone distanziatore Bullone di montaggio posteriore superiore e dado Bullone di montaggio anteriore Bullone di serraggio Bullone (staffa motore 1 e telaio)
Página 86
Coppia di serraggio Elemento da serrare Filetto m • kg Staffa poggiapiede destro conducente e telaio Pompa freno posteriore e staffa poggiapiede destro con- ducente Supporto flessibile freno posteriore e braccio di torsione freno Sensore della ruota posteriore e sede del sensore (FJR1300A) Staffa del cavo del sensore della ruota posteriore e for- cellone oscillante (FJR1300A)
Página 87
Coppia di serraggio Elemento da serrare Filetto m • kg Albero di articolazione del forcellone e controdado 11,5 Albero di articolazione forcellone e dado dell’albero di 12,5 articolazione Fermo del controdado Bullone di rifornimento olio della scatola della trasmis- sione finale Bullone di scarico olio della scatola della trasmissione finale Gruppo trasmissione finale e forcellone oscillante...
SAA10300 TORSIÓN DE APRIETE Par de apriete Pieza que se debe apretar Tamaño de la rosca m • kg Motor : Bujía Tornillo de vaciado del aceite del motor Bastidor : Bancada del motor: Tornillo de bancada inferior trasero Tornillo espaciador Tornillo y tuerca de bancada superior trasero Tornillo de bancada delantero Remache extraíble...
Página 89
Par de apriete Pieza que se debe apretar Tamaño de la rosca m • kg Bomba de freno delantero Soporte de la estribera derecha del conductor y cuadro Bomba de freno trasero y soporte de la estribera derecha del conductor Soporte del tubo de freno trasero y tirante del freno Sensor de la rueda trasera y carcasa del sensor (FJR1300A)
Página 90
Par de apriete Pieza que se debe apretar Tamaño de la rosca m • kg Conjunto del amortiguador trasero y cuadro Barra de unión y cuadro Eje pivote del basculante y contratuerca 11,5 Eje pivote del basculante y tuerca 12,5 Sujeción de la contratuerca Tornillo de llenado de aceite del cárter de la trans- misión final...
Página 92
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN PRINTED IN THE NETHERLANDS 2002.12-2.9 × 1 CR (E, F, G, H, S)