Página 1
2006 FJR1300AS(V) ASSEMBLY MANUAL MANUEL DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG MANUALE DI ASSEMBLAGGIO MANUAL DE MONTAJE 2D2-28107-50...
Página 2
EAA00002 FAA00002 FOREWORD AVANT-PROPOS This Assembly Manual contains the infor- Ce Manuel de montage contient les instruc- mation required for the correct assembly tions nécessaires au montage en bonne et due of this Yamaha vehicle prior to delivery to forme de ce véhicule Yamaha avant sa livrai- the customer.
Página 3
GAA00002 SAA00002 HAA00002 VORWORT PREMESSA PRÓLOGO Vorliegende Montageanleitung umfasst Este Manual de montaje contiene la infor- Il presente Manuale di assemblaggio contiene sämtliche Informationen, die notwendig le informazioni richieste per il corretto assem- mación necesaria para el correcto montaje sind für den korrekten Zusammenbau des del vehículo Yamaha antes de ser entre- blaggio di questo veicolo Yamaha prima della YAMAHA Fahrzeugs vor der Auslieferung...
Página 4
EAA00008 FAA00008 SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISÉS ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE MONTAGE In order to simplify descriptions in this assembly manual, the following symbols Les symboles suivants ont été adoptés en vue are used: de simplifier les explications. (1): Coat with lithium-soap-based grease.
Página 5
GAA00008 HAA00008 SAA00008 SYMBOLE IN DER SIMBOLI UTILIZZATI SÍMBOLOS UTILIZADOS ANLEITUNG NEL MANUALE DI EN EL MANUAL DE ASSEMBLAGGIO MONTAJE Folgende Symbole werden in der vorlie- genden Anleitung verwendet, Per semplificare le descrizioni di questo Para simplificar las descripciones del pre- Beschreibungen zu vereinfachen: sente manual de montaje, se utilizarán los manuale di assemblaggio vengono utilizzati i...
Página 6
EAA00040 FAA00040 PREPARATION PRÉPARATION To assemble the vehicle correctly, sup- Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et plies (e.g., oils, greases, and shop rags) essuyeurs) et un espace de travail suffisam- and sufficient working space are required. ment spacieux sont indispensables pour mon- Workshop ter correctement le véhicule.
Página 7
GAA00040 SAA00040 HAA00040 VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN Für einen korrekten Zusammenbau des Para montar correctamente el vehículo, Per assemblare correttamente il veicolo sono Fahrzeugs sind gewisse Vorräte an Ölen, necessari materiali (es. oli, grassi e stracci da serán necesarios suministros (por ejemplo, Fetten, Lappen usw., sowie ein ausrei- aceites, grasas y toallas de papel para lim- officina) oltre a uno spazio di lavoro suffi-...
Página 8
EAA00060 FAA00060 UNPACKING DÉBALLAGE 1. Remove the frame cover (1). 1. Retirer le carton du cadre (1). È 2. Remove the handlebar holder bolts (2). 2. Déposer les vis (2) de support du guidon. (A) Right (A) Droite (B) Left (B) Gauche É...
Página 9
GAA00060 HAA00060 SAA00060 AUSPACKEN DISIMBALLAGGIO DESEMBALAJE 1. Die Außenverpackung (1) entfernen. 1. Quite la cubierta del bastidor (1). 1. Rimuovere la copertura del telaio (1). 2. Die Schrauben der Lenkerhalterung (2) 2. Extraiga los tornillos de sujeción del 2. Togliere i bulloni del supporto del manu- entfernen.
Página 10
EAA00070 FAA00070 PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIÈCES (1) Carton box 1 (2) Carton box 2 (1) Boîte en carton 1 (3) Bubble wrap pack (2) Boîte en carton 2 (4) Plastic bag (3) Emballage de film à bulles (5) Front wheel (4) Sac en plastique (5) Roue avant –3–...
Página 11
GAA00070 HAA00070 SAA00070 LAGEBESCHREIBUNG POSIZIONE DEI UBICACIÓN DE LAS DER BAUTEILE COMPONENTI PIEZAS (1) Karton 1 (1) Scatola di cartone 1 (1) Caja de cartón 1 (2) Karton 2 (2) Scatola di cartone 2 (2) Caja de cartón 2 (3) Luftpolsterbeutel (3) Imballaggio pluriball (3) Embalaje de burbujas (4) Kunststoffbeutel...
Página 12
EAA00080 FAA00080 (1) Carton box 1 (1) Boîte en carton 1 1. Windshield 1. Pare-brise 2. Front fender 2. Garde-boue avant 3. Rearview mirrors 3. Rétroviseurs 4. Front cowling right inner panel 1 4. Cache intérieur droit 1 de carénage de tête 5.
Página 14
EAA00080 FAA00080 (2) Carton box 2 (2) Boîte en carton 2 1. Front wheel sensor housing 1. Logement de capteur de roue avant (3) Bubble wrap pack (3) Emballage de film à bulles 1. Plastic bag 1. Sac en plastique 2.
Página 15
GAA00080 HAA00080 SAA00080 (2) Karton 2 (2) Caja de cartón 2 (2) Scatola di cartone 2 1. Vorderraddrehzahlgeber-Gehäuse 1. Alloggiamento del sensore ruota anteriore 1. Carcasa del sensor de la rueda delan- tera (3) Luftpolsterbeutel (3) Imballaggio pluriball (3) Embalaje de burbujas 1.
Página 16
EAA00090 FJR1300AS(V) 2006 SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST NOTE: Check the following items again after setup and predelivery service have been completed. A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE à à Steering stem nut Windshield à à Grip ends Battery Ã...
Página 17
FAA00090 FJR1300AS(V) 2006 LISTE DES MONTAGES, CONTRÔLES ET ENTRETIENS À EFFECTUER AVANT LA LIVRAISON N.B.: Vérifier une nouvelle fois les points suivants après avoir effectué le montage et l’entretien avant livraison. A: MONTAGE DES PIÈCES LIVRÉES DANS LA CAISSE Ã Ã...
Página 18
GAA00090 FJR1300AS(V) 2006 PRÜFLISTE FÜR DIE MONTAGE UND VORBEREITUNG VOR DER AUSLIEFERUNG HINWEIS: Folgende Punkte nach Abschluss der Montage und der Vorbereitungen vor der Auslieferung überprü- fen. A: MONTAGE DER IN DER KISTE BEFINDLICHEN BAUTEILE à à Lenkachsenmutter Windschutzscheibe à Ã...
Página 19
HAA00090 FJR1300AS(V) 2006 LISTA DI CONTROLLI DELLE MESSE A PUNTO E PRIMA DELLA CONSEGNA NOTA: Controllare nuovamente i seguenti elementi dopo aver completato la messa a punto e l’assistenza prima della con- segna. A: MONTAGGIO DEI COMPONENTI CONTENUTI NELLA CASSA Ã...
Página 20
SAA00090 FJR1300AS(V) 2006 MONTAJE Y COMPROBACIONES ANTES DE LA ENTREGA NOTA: Vuelva a comprobar los puntos siguientes después de realizar el montaje y servicio previos a la entre- A: INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS INCLUIDAS EN LA CAJA Ã Ã Tuerca del vástago de la dirección Parabrisas Ã...
Página 21
EAA00100 SETUP PROCEDURES Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown. FAA00100 MONTAGES À EFFECTUER Effectuer les montages dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué. GAA00100 MONTAGEARBEITEN Die Montagearbeiten in der angegebenen Reihenfolge ausführen. Stets die vorgeschriebene Reihenfolge beachten. HAA00100 PROCEDURE DI MESSA A PUNTO Eseguire le procedure di messa a punto nell’ordine indicato dai numeri.
Página 22
1. STEERING STEM NUT 1. ÉCROU DE DIRECTION A: Tighten the steering stem nut A: Serrer l’écrou de direction au to specification. couple spécifié. Steering stem nut Écrou de direction 115 Nm (11.5 m · kg, 85 ft · lb) 115 Nm (11,5 m ·...
Página 23
1. LENKACHSENMUTTER 1. DADO DEL FUSTO DELLO 1. TUERCA DEL VÁSTAGO DE LA DIRECCIÓN A: Die Lenkachsenmutter vorschriftsmä- STERZO ßig festziehen. A: Serrare il dado del fusto dello sterzo A: Apriete la tuerca del vástago de la dirección hasta el valor especificado. secondo specifica.
Página 24
EAA00020 FAA00020 3. FRONT WHEEL 3. ROUE AVANT A: Clean the brake discs. A: Nettoyer les disques de frein. B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’axe de roue avant. C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise épaulée. WARNING AVERTISSEMENT Take care not to get grease on Veiller à...
Página 25
GAA00020 HAA00020 SAA00020 3. VORDERRAD 3. RUEDA DELANTERA 3. RUOTA ANTERIORE A: Die Bremsscheiben reinigen. A: Pulire i dischi dei freni. A: Limpie los discos de freno. B: Die Vorderachse reinigen. B: Limpie el eje de la rueda delantera. B: Pulire l’asse della ruota anteriore. C: Die Distanzhülse reinigen.
Página 26
EAA00109 FAA00109 4. FRONT FENDER 4. GARDE-BOUE AVANT A: Make sure that the front end of A: Veiller à monter la partie avant du the fender is installed as low garde-boue le plus bas possible. as possible. ATTENTION: CAUTION: Bien veiller à ne pas griffer le Be careful not to scratch the garde-boue avec les fourreaux de front fender with the front fork...
Página 27
GAA00109 HAA00109 SAA00109 4. VORDERRADABDECKUNG 4. GUARDABARROS 4. PARAFANGO ANTERIORE A: Sicherstellen, dass das vordere Ende A: Assicurarsi che l’estremità anteriore del DELANTERO der Radabdeckung so niedrig wie mög- parafango sia installata il più in basso pos- A: Asegúrese de que el extremo delantero lich montiert wird.
Página 28
6. REARVIEW MIRRORS 6. RÉTROVISEURS A: Install each damper with the A: Monter chaque élément antivi- longer end (distance from the brations en dirigeant son côté damper end to the hole) facing muni de l’orifice le plus centré forward. vers l’avant. B: Tighten the flange nuts to B: Serrer les écrous à...
Página 29
6. RÜCKSPIEGEL 6. SPECCHIETTI RETROVISORI 6. RETROVISORES A: Jeden Dämpfer mit dem längeren Ende A: Installare gli smorzatori con l’estremità A: Coloque cada amortiguador con el (Abstand vom Dämpferende bis zum lunga (distanza dall’estremità dello smor- extremo más largo (distancia desde el Loch) nach vorne weisend montieren.
Página 30
9. FRONT COWLING LEFT 9. CACHE INTÉRIEUR INNER PANEL 2 GAUCHE 2 DE CARÉNAGE DE TÊTE CAUTION: ATTENTION: When installing the panels onto the vehicle, be careful not Bien veiller à ne pas abîmer les to damage the panels or the caches ou le véhicule lors de la vehicle itself.
Página 31
9. FRONTVERKLEIDUNGS- 9. PANNELLO INTERNO 9. PANEL INTERIOR IZQUIERDO INNENTEIL (LINKS) 2 DEL CARENADO DELANTERO SINISTRO CARENATURA ANTERIORE 2 ACHTUNG: Bei der Montage der Verkleidungsteile ATTENZIONE: ATENCION: an das Fahrzeug sorgfältig darauf ach- Installando i pannelli sul veicolo, prestare Al colocar los paneles en el vehículo, ten, dass die Verkleidungsteile oder tenga cuidado de no dañar el vehículo attenzione a non danneggiare i pannelli o il...
Página 32
D: Fit inner panel 2 under the D: Asseoir le cache intérieur 2 sous right side of the accessory le côté droit de la boîte à acces- box. soires. NOTE: N.B.: Pull the front cowling assembly Tirer le carénage de tête complet outward when fitting the panel vers l’extérieur lors de l’ajustement under the accessory box.
Página 33
D: Das Innenteil 2 unter der rechten Seite D: Ajuste el panel interior 2 por debajo del D: Fissare il pannello interno 2 sotto il lato des Zubehörkastens einpassen. destro del contenitore degli accessori. lado derecho de la caja auxiliar. HINWEIS: NOTA: NOTA:...
Página 34
10. FRONT COWLING 10. CACHE INTÉRIEUR RIGHT INNER PANEL 2 DROIT 2 DE CARÉNAGE Turn the handlebar completely DE TÊTE to the right. Tourner le guidon à fond à droite. A: Install the adjusting knob shaft A: Monter la tige du bouton de onto the right headlight beam réglage sur le câble de réglage du adjusting cable.
Página 35
10. FRONTVERKLEIDUNGS- 10. PANNELLO INTERNO DESTRO 10. PANEL INTERIOR DERECHO INNENTEIL (RECHTS) 2 DEL CARENADO DELANTERO CARENATURA ANTERIORE 2 Den Lenker ganz nach rechts drehen. Girare completamente il manubrio a destra. A: Die Einstelldrehknopf-Spindel auf das A: Installare l’albero della manopola di rego- Gire el manillar totalmente a la dere- rechte Scheinwerfer-Einstellkabel mon- lazione sul cavo di regolazione fascio lumi-...
Página 36
G: Install the hexagon socket bolt G: Monter la vis à tête hexagonale à and the quick fastener. pans creux et le rivet démontable. d = 5 (0.20), = 16 (0.63) (black) 11. FRONT COWLING LEFT 11. CACHE INTÉRIEUR INNER PANEL 1 GAUCHE 1 DE A: Connect the grip warmer con- CARÉNAGE DE TÊTE...
Página 37
G: Die Innensechskantschraube und den G: Instale el tornillo hueco hexagonal y la G: Installare il bullone a esagono incassato e il Schnellverschluss montieren. fissaggio rapido. fijación rápida. 11. FRONTVERKLEIDUNGS- 11. PANNELLO INTERNO 11. PANEL INTERIOR IZQUIERDO INNENTEIL (LINKS) 1 SINISTRO CARENATURA DEL CARENADO DELANTERO A: Schließen Sie die Steckverbinder der...
Página 38
EAA00900 FAA00900 CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CÂBLES WARNING AVERTISSEMENT Proper cable and lead routing are essential to insure safe vehi- Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable au bon cle operation. fonctionnement du véhicule. (1) Front brake hose (1) Durite de frein avant (2) Throttle cables (2) Câbles des gaz...
Página 39
GAA00900 HAA00900 SAA00900 KABELFÜHRUNG PERCORSO DEI CAVI COLOCACIÓN DE LOS CABLES WARNUNG AVVERTENZA Um die Betriebssicherheit des Fahr- È essenziale posare correttamente i cavi per ADVERTENCIA zeugs zu gewährleisten, müssen Kabel, garantire il funzionamento in sicurezza del La colocación correcta de los cables Züge und Schläuche korrekt verlegt veicolo.
Página 40
(A) Fasten the negative battery lead at the blue tape and the starter motor (A) Attacher le câble négatif de batterie à l’endroit repéré de ruban adhésif bleu et le lead to the battery box with a plastic locking tie. Face the end of the plas- fil du démarreur au boîtier de la batterie à...
Página 41
(A) Befestigen Sie das Batterie-Minuskabel am (A) Sujete el cable negativo de la batería en la (A) Fissare il cavo negativo batteria al nastro blu e il blauen Band, und das Kabel des Startermo- cavo del motorino di avviamento alla scatola bat- cinta azul y el cable del motor de arranque a tors mit einem Plastikkabelbinder am Batte- teria con un serrafili in plastica.
Página 42
EAA01100 FAA01100 ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY RÉGLAGES ET ENTRETIENS AVANT SERVICE LIVRAISON Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres. Always follow the order as shown. Toujours suivre l’ordre indiqué. G,H,K –35–...
Página 43
GAA01100 HAA01100 SAA01100 EINSTELLUNG UND REGOLAZIONI E AJUSTES Y VORBEREITUNG VOR ASSISTENZA PRIMA MANTENIMIENTO DER AUSLIEFERUNG DELLA CONSEGNA PRELIMINAR Die Vorbereitungen vor der Auslieferung Eseguire l’assistenza prima della consegna Realice el mantenimiento preliminar en el sind entsprechend der Buchstabenreihen- orden indicado por las letras. Siga siempre nell’ordine indicato dalle lettere.
Página 44
EAA01000 FAA01000 A. CHECKING AND CHARGING A. CONTRÔLE ET CHARGEMENT THE BATTERY DE LA BATTERIE NOTE: N.B.: The battery used in this vehicle is a main- La batterie de ce véhicule est de type plomb- tenance free (MF) “Valve Regulated Lead acide à...
Página 45
GAA01000 HAA01000 SAA01000 A. BATTERIE KONTROLLIEREN A. COMPROBACIÓN Y CARGA DE A. CONTROLLO E CARICA UND LADEN DELLA BATTERIA LA BATERÍA HINWEIS: NOTA: NOTA: Die Batterie für dieses Fahrzeug ist war- La batteria utilizzata su questo veicolo è una La batería utilizada para este vehículo es tungsfrei.
Página 46
EAA01009 FAA01009 B. MEASURING THE TIRE B. CONTRÔLE DE LA PRESSION PRESSURE DE GONFLAGE DES PNEUS 1. Measure: 1. Mesurer: tire pressure pression de gonflage Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler. WARNING AVERTISSEMENT The tire pressure should only be Examiner et régler la pression de gon- checked and regulated when the tire flage des pneus lorsque ceux-ci sont à...
Página 47
GAA01009 HAA01009 SAA01009 B. REIFENLUFTDRUCK MESSEN B. MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DE B. MISURAZIONE DELLA 1. Messen: PRESSIONE DEI PNEUMATICI LOS NEUMÁTICOS Reifenluftdruck 1. Misurare: 1. Mida: Nicht nach Vorgabe → Korrigieren. presión de los neumáticos pressione dei pneumatici Fuera del valor especificado → Ajustar. Fuori specifica →...
Página 48
Recommended engine oil Huile moteur recommandée SAE20W40 SAE20W40 API standard Standard API SE, SF, SG or higher grade Classe SE, SF, SG ou supérieure ACEA standard Standard ACEA G4 or G5 G4 ou G5 Quantity Quantité Without oil filter element replacement Sans remplacement de l’élément du filtre à...
Página 49
Empfohlene Ölsorte Olio motore consigliato Aceite de motor recomendado SAE20W40 SAE20W40 SAE20W40 Nach API API standard Norma API SE, SF, SG oder höherwertig SE, SF, SG oppure di classe superiore Grado SE, SF, SG o superior Nach ACEA ACEA standard Norma ACEA G4 oder G5 G4 o G5...
Página 50
EAA01017 FAA01017 E. CHECKING THE COOLANT E. CONTRÔLE DU NIVEAU DE LEVEL LIQUIDE DE 1. Stand the vehicle on a level surface. REFROIDISSEMENT 1. Dresser le véhicule sur une surface de NOTE: niveau. Place the vehicle on a suitable stand. Make sure that the vehicle is upright.
Página 51
GAA01017 HAA01017 SAA01017 E. KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND E. COMPROBACIÓN DEL NIVEL E. CONTROLLO DEL LIVELLO DI KONTROLLIEREN REFRIGERANTE DE REFRIGERANTE 1. Das Fahrzeug auf eine ebene Fläche 1. Collocare il veicolo su una superficie 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie stellen. piana.
Página 52
EAA01020 FAA01020 F. ADJUSTING THE ENGINE F. RÉGLAGE DU RÉGIME DE IDLING SPEED RALENTI DU MOTEUR NOTE: N.B.: Prior to adjusting the engine idling speed, Avant de régler le régime de ralenti, il faut the throttle body synchronization should synchroniser les boîtiers d’injection, et s’assu- be adjusted properly, the air filter should rer que le filtre à...
Página 53
GAA01020 HAA01020 SAA01020 F. LEERLAUFDREHZAHL F. AJUSTE DEL RALENTÍ DEL F. REGOLAZIONE DEL REGIME EINSTELLEN DEL MINIMO MOTOR HINWEIS: NOTA: NOTA: Vor dem Einstellen der Leerlaufdrehzahl Prima di regolare il regime del minimo, rego- Antes de ajustar el ralentí de motor se sollten die Drosselklappen richtig synchro- debe ajustar correctamente la sincroniza- lare correttamente la sincronizzazione del...
Página 54
d. Tighten the locknut. d. Serrer le contre-écrou. e. Slide the rubber cover to its original e. Remettre le cache en caoutchouc en place. position. AVERTISSEMENT WARNING Après avoir réglé le jeu de câble des gaz, After adjusting the throttle cable free mettre le moteur en marche, puis tourner le play, turn the handlebar to the right and guidon vers la droite et vers la gauche pour...
Página 55
d. Die Sicherungsmutter festziehen. d. Apriete la contratuerca. d. Serrare il controdado. e. Die Gummiabdeckung in ihre ursprüng- e. Fare scorrere la copertura di gomma nella e. Deslice la cubierta de goma a su posi- liche Lage schieben. posizione originale. ción original.
Página 56
EAA01027 FAA01027 I. ADJUSTING THE REAR BRAKE I. RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE 1. Measure: 1. Mesurer: brake pedal position position de la pédale de frein (distance (a) from the top of the rider (distance (a) du sommet du repose-pied du footrest to the top of the brake pedal) pilote au sommet de la pédale de frein) Out of specification →...
Página 57
GAA01027 HAA01027 SAA01027 I. HINTERRADBREMSE I. AJUSTE DEL FRENO TRASERO I. REGOLAZIONE DEL FRENO EINSTELLEN POSTERIORE 1. Mida: posición del pedal de freno 1. Messen: 1. Misurare: (distancia (a) de la parte superior de la Fußbremshebelposition posizione pedale del freno estribera del conductor a la parte supe- (Abstand (a) von der Oberkante der (distanza (a) tra il filo superiore del poggia-...
Página 58
EAA01062 FAA01062 J. ADJUSTING THE REAR BRAKE J. RÉGLAGE DU CONTACTEUR LIGHT SWITCH DE FEU STOP SUR FREIN ARRIÈRE NOTE: The rear brake light switch is operated N.B.: by the movement of the brake pedal. Le contacteur du feu stop sur frein arrière The rear brake light switch is properly est actionné...
Página 59
GAA01062 HAA01062 SAA01062 J. HINTERRAD- J. AJUSTE DEL INTERRUPTOR J. REGOLAZIONE BREMSLICHTSCHALTER DELL’INTERRUTTORE DELLA DE LA LUZ DEL FRENO EINSTELLEN LUCE FRENO POSTERIORE TRASERO HINWEIS: NOTA: NOTA: Hinterrad-Bremslichtschalter L’interruttore della luce freno posteriore è El interruptor de la luz del freno trasero comandato dal movimento del pedale del freno.
Página 60
CAUTION: ATTENTION: Brake fluid may damage painted sur- Le liquide de frein risque d’endommager les faces and plastic parts. Therefore, surfaces peintes et les pièces en plastique. always clean up any split brake fluid Toujours essuyer immédiatement les écla- immediately. boussures de liquide de frein.
Página 61
ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCION: Bremsflüssigkeit greift Lack Il liquido dei freni può danneggiare le El líquido de frenos puede dañar las Kunststoffe an. Deshalb verschüttete superficies pintadas y las piezas de superfici verniciate e le parti di plastica. Bremsflüssigkeit sofort abwischen. Pertanto, pulire sempre immediatamente plástico.
Página 62
g. Loosen the bleed screw. This will g. Desserrer la vis de purge. Ceci réduira la release the tension and cause the pression et le levier de frein viendra tou- brake lever to contact the throttle grip cher la poignée des gaz ou la pédale de or the brake pedal to fully extend.
Página 63
g. Die Entlüftungsschraube lockern. Dies g. Afloje el tornillo de purga. Con ello se g. Allentare la vite di spurgo. Questo allenterà setzt die Spannung frei und bewirkt, la tensione e provocherà il contatto fra la liberará la tensión y la maneta de freno dass der Handbremshebel den Gas- leva del freno e la manopola dell’accelera- tocará...
Página 64
3. Check: 3. Contrôler: clutch fluid level niveau du liquide d’embrayage Below the minimum level mark (a) → Sous le repère de niveau minimum (a) → Add the recommended clutch fluid to Ajouter du liquide d’embrayage jusqu’au the proper level. niveau correct.
Página 65
3. Kontrollieren: 3. Compruebe: 3. Controllare: Kupplungsflüssigkeitsstand livello del liquido della frizione nivel de líquido del embrague Sotto al riferimento di livello min. (a) → Unterhalb der Minimalstand-Markie- Por debajo de la marca de nivel rung (a) → Kupplungsflüssigkeit der mínimo (a) →...
Página 66
EAA01040 FAA01040 N. ADJUSTING THE FRONT FORK N. RÉGLAGE DES BRAS DE LEGS FOURCHE The following procedure applies to both of Procéder comme suit pour chacun des bras de the front fork legs. fourche. WARNING AVERTISSEMENT Always adjust both front fork legs Toujours régler les deux bras de fourche evenly.
Página 67
GAA01040 HAA01040 SAA01040 N. GABELHOLME EINSTELLEN N. AJUSTE DE LOS BRAZOS DE N. REGOLAZIONE DELLE Folgender Arbeitsablauf gilt für beide FORCELLE ANTERIORI LA HORQUILLA DELANTERA Gabelholme. La seguente procedura vale per entrambi gli El procedimiento siguiente sirve para las steli della forcella anteriore. dos barras de la horquilla delantera.
Página 68
Compression damping Amortissement à la compression CAUTION: ATTENTION: Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage mum adjustment positions. maximum ou minimum. 1. Adjust: 1. Régler: compression damping amortissement à la compression a. Turn the adjusting screw (1) in direction a.
Página 69
Druckstufen-Dämpfungskraft Amortiguación en compresión Smorzamento in compressione ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Den Einstellmechanismus nie über die No sobrepase nunca la posición de Non superare mai le posizioni di regolazione Minimal- oder Maximaleinstellung hin- massima o minima. ajuste máxima o mínima. ausdrehen. 1.
Página 70
Rebound damping Amortissement à la détente CAUTION: ATTENTION: Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les limites de réglage mum adjustment positions. maximum ou minimum. 1. Adjust: 1. Régler: rebound damping amortissement à la détente a. Turn the adjusting knob (1) in direction a.
Página 71
Zugstufen-Dämpfungskraft Amortiguación en extensión Smorzamento in estensione ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: Den Einstellmechanismus nie über die No sobrepase nunca la posición de Non superare mai le posizioni di regolazione Minimal- oder Maximaleinstellung hin- massima o minima. ajuste máxima o mínima. ausdrehen. 1.
Página 72
EAA01066 FAA01066 Q. ADJUSTING THE DIGITAL Q. RÉGLAGE DE LA MONTRE CLOCK NUMÉRIQUE NOTE: N.B.: This digital clock constantly displays the La montre numérique affiche l’heure en per- time. manence. 1. Adjust: 1. Régler: digital clock (1) montre numérique (1) a.
Página 73
GAA01066 HAA01066 SAA01066 Q. DIGITALUHR STELLEN Q. AJUSTE DEL RELOJ DIGITAL Q. REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO DIGITALE HINWEIS: NOTA: Die Digitaluhr zeigt stets die Uhrzeit an. Este reloj digital muestra la hora de forma NOTA: permanente. Questo orologio digitale indica sempre l’ora. 1.
Página 74
EAA10000 FAA10000 APPENDICES APPENDICE SERVICE DATA DONNÉES D’ENTRETIEN Engine idling speed: Régime de ralenti: 1,000 ~ 1,100 r/min 1.000 à 1.100 tr/mn Spark plug: Bougie: Type (manufacturer) Type (fabricant) CR8E (NGK) or U24ESR-N (DENSO) CR8E (NGK) ou U24ESR-N (DENSO) Écartement des électrodes 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 0,7 à...
Página 75
GAA10000 HAA10000 SAA10000 ANHANG APPENDICI APÉNDICES WARTUNGSDATEN DATI DI SERVIZIO DATOS DE SERVICIO Leerlaufdrehzahl: Regime del minimo: Ralentí del motor: 1.000–1.100 U/min 1.000 ~ 1.100 giri/min 1.000 ~ 1.100 r/min Zündkerze: Bujía: Candela d’accensione: Typ (Hersteller) Tipo (produttore) Tipo (fabricante) CR8E (NGK) oder U24ESR-N CR8E (NGK) o U24ESR-N (DENSO) CR8E (NGK) o U24ESR-N (DENSO)
Página 77
GAA10200 HAA10200 SAA10200 BORDWERKZEUG KIT ATTREZZI IN JUEGO DE HERRAMIENTAS 1. Werkzeugtasche 1 St. DOTAZIONE 1. Bolsa de herramientas 1 unidad. 2. Zange 1 St. 2. Alicates 1 unidad. 1. Borsa attrezzi in dotazione 1 pz. 3. Schraubenschlüssel (8-10) 1 St. 3.
Página 78
EAA10300 TIGHTENING TORQUES Tightening torque Item Thread size m · kg ft · lb Engine: Spark plug Engine oil drain bolt Chassis: Final gear oil drain bolt Engine mounting bolts (right front lower side) Engine mounting bolts (right front upper side) Engine mounting bolts (left front lower side) Engine mounting bolts (left front upper side) Engine mounting nut (rear upper side)
Página 79
Tightening torque Item Thread size m · kg ft · lb Lower bracket cover bolt Brake hose joint bolt Brake hose joint bracket bolt Fuel tank and front fuel tank bracket bolt Fuel tank and rear upper fuel tank bracket bolt Fuel tank bracket and frame bolt Rear upper fuel tank bracket and rear lower fuel tank bracket nut...
Página 80
Tightening torque Item Thread size m · kg ft · lb Rear brake master cylinder locknut Coolant reservoir bolt Battery box bracket bolt Battery box bolt Battery stay bolt Battery holder bolt Horn bolt NOTE 1: 1. First, tighten the lower ring nut to approximately 52 Nm (5.2 m · kg, 37 ft · lb) with a torque wrench, then loosen the lower ring nut completely.
Página 81
FAA10300 COUPLES DE SERRAGE Couples de serrage Élément Diamètre de filet m · kg ft · lb Moteur: Bougie Vis de vidange d’huile moteur Châssis: Vis de vidange d’huile de boîte de couple conique arriè- Vis de montage du moteur (côté inférieur avant droit) Vis de montage du moteur (côté...
Página 82
Couples de serrage Élément Diamètre de filet m · kg ft · lb Vis de moteur de réglage du pare-brise Vis de cache de té inférieur Vis de raccord de la durite de frein Vis de support de raccord de durite de frein Vis de support avant de réservoir de carburant et réser- voir de carburant Vis de support supérieur arrière de réservoir de carbu-...
Página 83
Couples de serrage Élément Diamètre de filet m · kg ft · lb Vis de repose-pied du passager Vis d’assemblage du sélecteur au pied Vis du pivot du sélecteur Contre-écrou de maître-cylindre de frein arrière Vis de vase d’expansion Vis du support du boîtier de batterie Vis de boîtier de batterie Vis d’appui de batterie Vis de bride de fixation de la batterie...
Página 85
Anzugsmoment Bezeichnung Gewindegröße m · kg ft · lb Klemmschraube der unteren Gabelbrücke Mutter der vordere Verkleidungshalterung und des Rahmens Schraube der Windschutzscheiben-Antriebsein- heit Schraube der unteren Gabelbrückenabdeckung Schraube der Bremsschlauchverbindung Schraube der Bremsschlauchverbindungshalte- rung Schraube des Kraftstofftanks und der vorderen Kraftstofftankhalterung Schraube des Kraftstofftanks und der hinteren oberen Kraftstofftankhalterung...
Página 86
Anzugsmoment Bezeichnung Gewindegröße m · kg ft · lb Seitenständer-Schraube Mutter der Haupständerhalterung Haupständer-Mutter Schraube der Fußrastenabdeckung Beifahrer-Fußrastenhalterungs-Schraube Beifahrer-Fußrasten-Schraube Fußschalthebelschraube Schwingenachsschraube des Fußschalthebels Hinterrad-Hauptbremszylinder-Kontermutter Kühlflüssigkeitsbehälter-Schraube Schraube der Batteriekasten-Halterung Batteriekasten-Schraube Schraube der Batteriestrebe Schraube der Batteriehalterung Hupenschraube HINWEIS 1: 1. Die untere Ringmutter zunächst mit einem Drehmomentschlüssel auf ca. 52 Nm (5,2 m · kg, 37 ft · lb) festziehen und diese dann ganz aufschrauben.
Página 87
HAA10300 COPPIE DI SERRAGGIO Coppia di serraggio Elemento Filetto m · kg ft · lb Motore: Candela d’accensione Bullone scarico olio motore Parte ciclistica: Bullone di scarico olio ingranaggio finale Bulloni di montaggio motore (lato inferiore anteriore destro) Bulloni di montaggio motore (lato superiore anteriore destro) Bulloni di montaggio motore (lato inferiore anteriore si- nistro)
Página 88
Coppia di serraggio Elemento Filetto m · kg ft · lb Bullone di giunzione tubo del freno anteriore (lato pom- pa del freno anteriore) Bullone di serraggio supporto inferiore Dado sostegno carenatura anteriore e telaio Bullone unità di comando parabrezza Bullone copertura supporto inferiore Bullone giunto del flessibile del freno Bullone supporto giunto del flessibile del freno...
Página 89
Coppia di serraggio Elemento Filetto m · kg ft · lb Dado supporto cavalletto centrale Dado cavalletto centrale Bullone copertura poggiapiede Bullone staffa poggiapiede passeggero Bullone poggiapiede passeggero Bullone pedale del cambio Bullone di articolazione pedale del cambio Controdado pompa del freno posteriore Bullone serbatoio del refrigerante Bullone supporto scatola batteria Bullone scatola batteria...
Página 90
SAA10300 PARES DE APRIETE Par de apriete Elemento Tamaño de la rosca m · kg ft · lb Motor: Bujía Tornillo de vaciado de aceite del motor Chasis: Tornillo de vaciado del aceite del engranaje final Tornillos de sujeción del motor (lado inferior delan- tero derecho) Tornillos de sujeción del motor (lado superior de- lantero derecho)
Página 91
Par de apriete Elemento Tamaño de la rosca m · kg ft · lb Tuerca anular inferior Ver “NOTA” 1. Tornillo del soporte de la bomba de freno delantero Perno de unión del tubo de freno delantero (bomba de freno delantero) Remache extraíble del soporte inferior Tuerca del apoyo del carenado delantero y el bas- tidor...
Página 92
Par de apriete Elemento Tamaño de la rosca m · kg ft · lb Tornillo de la barra del silenciador Tornillo de la bomba de freno trasero Tornillo del caballete lateral Tuerca del soporte del caballete central Tuerca del caballete central Tornillo de la tapa de la estribera Tornillo del soporte de la estribera del pasajero Tornillo de la estribera del pasajero...
Página 94
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN PRINTED IN THE NETHERLANDS 2006.03-2.9×1 CR (E,F,G,H,S)