Pistola para la espuma de instalación (13 páginas)
Resumen de contenidos para Toya VOREL 81637
Página 1
81637 81638 ZESTAW LAKIERNICZY SPRAY GUN KIT LACKIERSPRITZSATZ ПОКРАСОЧНЫЙ НАБОР КОМПЛЕКТ ДО ЛАКУВАННЯ LAKAVIMO KOMPLEKTAS LAKOŠANAS KOMPLEKTS LAKOVÁ SOUPRAVA LAKOVÁ SUPRAVA RÉSZES FÉNYEZŐKÉSZLET SET DE LĂCUIT JUEGO DE BARNIZ I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
Página 2
Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
Página 3
81617 81618 1. Dysza powietrzna 1. Air nozzle 1. Luftdüse 2. Dysza lakiernicza 2. Lacquer nozzle 2. Lackierdüse 3. Przyłącze powietrza 3. Air connection 3. Luftanschluss 4. Zbiornik na materiał powłokowy 4. Coating material tank 4. Behälter für das Belagmaterial 5.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją. ZASTOSOWANIE Pistolet natryskowy służy do wykonywania prac lakierniczych. Czynnikiem niezbędnym do prawidłowego działania pistoletu jest sprężone powietrze. Lakier ze zbiornika pistoletu i sprężone powietrze doprowadzone do pistoletu, tworzą mieszaninę drobin lakieru i powietrza u wylotu dyszy pistoletu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 81617, 81618 Rozpoczęcie pracy Używając klucza płaskiego dokręcić dyszę. Sprawdzić szczelność i pewność połączeń układu zasilającego sprężonego powietrza. Przedmuchać wąż zasilający powietrzem, przed podłączeniem go do instalacji. Przed użyciem pistoletu upewnić się, że został w odpowiedni sposób poddany czyszczeniu i konserwacji. Upewnić...
Página 7
Czyszczenie i konserwacja Po skończonej pracy należy odłączyć pistolet od układu sprężonego powietrza i oczyścić obudowę pistoletu za pomocą szmatki wykonanej z miękkiego materiału. Dyszę pistoletu przedmuchać przez kilka sekund czystym powietrzem. Po oczyszczeniu pistoletu należy na części ruchome uszczelnień nałożyć niewielką ilość środka smarującego. 81647 Rozpoczęcie pracy Napełnić...
Before operation of the device may commence, please read the whole manual and keep it. PURPOSE The purpose of the spray gun is to execute lacquering jobs. The agent which is necessary for the spray gun to function properly is compressed air. The lacquer from the spray gun tank and the compressed air the spray gun is supplied with form a mixture of lacquer droplets and air at the spray gun nozzle mouth.
Página 9
OPERATION 81617, 81618 Commencement of work Tighten the nozzle using an open-ended spanner. Check the connections of the compressed air system for tightness. Blow the air supply hose before it is connected to the installation. Before the spray gun is operated, make sure it has been cleaned and maintained properly. Make sure the coating material tank has been connected in a manner which guarantees the required tightness.
Página 10
Cleaning and maintenance Once the work has concluded, disconnect the blow gun from the compressed air system and clean the enclosure with a soft cloth. Blow the nozzle for a couple of seconds with clean air. Once the blow gun has been cleaned, the movable elements of the sealing must be coated with a small quantity of a lubricant. 81647 Commencement of work Fill the tank with the cleansing agent and attach the tank to the cleaning gun.
Vor Beginn der Nutzung des vorliegenden Gerätes ist die gesamte Anleitung durchzulesen und einzuhalten. ANWENDUNG Die Spritzpistole dient zur Ausführung von Lackierarbeiten. Für die richtige Funktion der Spritzpistole wird Druckluft benötigt. Der zur Spritzpistole geführte Lack aus dem Behälter der Pistole und die Luft bilden ein Gemisch von Molekülen des Lackes und der Luft am Düsenaustritt der Spritzpistole.
Página 12
BETRIEBSANLEITUNG 81617, 81618 Beginn der Arbeiten Die Düse ist mit einem Schraubenschlüssel anzuschrauben. Die Dichtheit und Sicherheit der Verbindungen des Druckluftversorgungssystem überprüfen. Den Schlauch der Zuleitung mit Luft durchblasen, und zwar bevor er an die Anlage angeschlossen wird. Vor dem Gebrauch der Spritzpistole muss man sich davon überzeugen, ob sie entsprechend gereinigt und gewartet worden ist. Ebenso muss sicher sein, dass der Behälter mit der Spritzmasse so angeschlossen wurde, dass eine entsprechende Dichtheit gewährleistet ist.
Página 13
Der Druck im Pneumatiksystem ist so zu regeln, damit der maximale Betriebsdruck der Pistole nicht überschritten und die zu reinigende Fläche nicht beschädigt wird. Der Düsenaustritt ist auf die zu reinigende Fläche zu richten und der Abzug zu betätigen. Während der Arbeit mit der Pistole können sich große Staubmengen entwickeln, deshalb ist es absolut wichtig, persönliche Schutzmittel, wie Schutzbrillen und Schutzmasken, zu verwenden.
Página 14
Reinigung und Wartung Nach beendeter Arbeit ist die Pistole vom Druckluftsystem zu trennen und bei Bedarf mit einem aus weichem Stoff gefertigten Lappen zu reinigen. Nach dem Reinigen der Pistole muss man auf die beweglichen Teile der Dichtungen eine geringe Menge an Schmiermittel auftragen.
Перед началом эксплуатации данного устройства необходимо подробно ознакомиться с настоящим руководством и сберечь его. ПРИМЕНЕНИЕ Пульверизатор предназначен для выполнения лакировочных работы. Надлежащая работа пульверизатора обеспечивается за счет сжатого воздуха. Лак, находящийся в баке пульверизатора, и сжатый воздух, поступающий в пульверизатор, образуют...
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 81617, 81618 Начало работы С помощью плоского ключа прикрутить сопло. Проверить плотность и надежность соединений системы питания сжатым воздухом. Перед подключением к установке продуть шланг подачи воздухом. Перед началом работы убедиться в том, что очистка и косервация пистолета была проведена надлежащим образом. Убедиться...
Página 17
Наведіть сопло на поверхню обробки та натисніть на спусковий курок. Під час користування пістолетом може утворюватися значна кількість пилу. З огляду на це обовязково користуйтеся засобами особистої безпеки, такими, як захисні маски та окуляри. Чищення та консервація Після завершення роботи відключіть пістолет від системи подачі стисненого повітря та витріть корпус пістолета шматкою, виготовленою...
Перед початком користування пристроєм детально ознайомтеся з інструкцією для користувача та збережіть її. ЗАСТОСОВУВАННЯ Пульверизатор призначений для лакувальних робіт. Пристрій працює за рахунок живлення стисненим повітрям. Лак, що знаходится у баку пістолета, та стиснене повітря, що подається у пістолет, утворюють суміш часток лаку та повітря на виході...
Página 19
ІНСТРУКЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА 81617, 81618 Початок роботи За допомогою плаского ключа надійно прикрутіть сопло. Перевірте щільність і надійність зєднань системи живлення стисненим повітрям. Перед тим, як підключити шланг живлення до установки, продуйте його повітрям. Перед пуском пристрою переконайтеся у тому, що чищення та консервацію проведено належним чином. Переконайтеся...
Наведіть сопло на поверхню обробки та натисніть на спусковий курок. Під час користування пістолетом може утворюватися значна кількість пилу. З огляду на це обовязково користуйтеся засобами особистої безпеки, такими, як захисні маски та окуляри. Чищення та консервація Після завершення роботи відключіть пістолет від системи подачі стисненого повітря та витріть корпус пістолета шматкою, виготовленою...
Prieš pradedant eksploatuoti šį prietaisą perskaityk visą instrukciją ir ją išsaugok. TAIKYMAS Purškimo pistoletas yra skirtas lakavimo darbams atlikti. Taisyklingam pistoleto funkcionavimui yra būtinas suslėgtas oras. Lakas iš pistoleto rezervuaro ir suslėgtas oras yra tiekiami į pistoletą, kurio purkšuke susidaro lako dalelyčių ir oro dengiamasis mišinys. Perpūtimo pistoletas yra skirtas valyti supurvintus paviršius suslėgto oro srautu.
Página 22
Įsitikinti, kad rezervuaras su dengiamąja medžiaga yra prijungtas tinkamą sandarumą užtikrinančiu būdu. Purškiamojo srauto pločio reguliavimas. Purškiamojo srauto pločio ir formos keitimas yra galimas oro purkštuko pasukimo pagalba. Purškimo forma gali būti tolygiai reguliuojama nuo plokščios iki apvalios, priklausomai nuo poreikių. Dengiamosios medžiagos kiekio reguliavimo rankenėle yra nustatomas tos medžiagos tiekimo į...
Página 23
81647 Darbo pradžia Pripilti į rezervuarą valomojo skysčio, po to rezervuarą prisukti prie pistoleto. Patikrinti suslėgto oro tiekimo sistemos sandarumą ir sujungimų patikimumą. Perpūsti tiekimo žarną oru prieš prijungiant ją prie įrangos. Prieš panaudojant perpūtimo pistoletą, įsitikinti, kad jis buvo tinkamai išvalytas ir užkonservuotas. Darbas su pistoletu Sureguliuoti slėgimą...
Pirms ierīces ekspluatācijas jāsalasa un jāsaglabā visu šo instrukciju. PIELIETOŠANA Smidzinātājs ir paredzēts krāsotāju darbu veikšanai. Faktors, kas ir nepieciešams pareizai smidzinātāja darbībai, ir saspiests gaiss. Laka no smidzinātāja tvertnes un saspiests gaiss, pieslēgts pie smidzinātāja, veic lakas un gaisa samaisījumu pie smidzinātāja izejas sprauslas.
Página 25
Pārbaudīt, vai tvertne ar apvalka materiālu ir pieslēgta tādā veidā, kurš nodrošina attiecīgu hermētiskumu. Smidzināšanas strūklas platuma regulēšana Smidzināšanas strūklas platuma un formas mainīšana ir iespējama ar gaisa sprauslas rotēšanu. Strūklas formu var laideni regulēt no plakanas līdz apaļai, atkarīgi no vajadzības. Ar apvalka materiāla daudzuma regulācijas kloķi var noteikt apvalka materiāla daudzumu, samaisītu ar gaisa strāvu.
Página 26
Darbs ar smidzinātāju Noregulēt spiedienu pneimatiskā sistēmā, lai nepārsniegt maksimālu pistoles darba spiedienu un nebojāt tīrītu virsmu. Novirzīt sprauslu tīrītas virsmas virzienā un piespiest nolaišanas mēlīti. Strāvas regulēšanai ir paredzēts rotējams sprauslas uzgalis, pēc strāvas noregulēšanas rotējamo sprausla uzgaļu nodrošināt, pieskrūvēšot kontruzgriežņu.
Dříve než začnete toto zařízení používat, přečtěte si celý návod a uschovejte ho k případnému pozdějšímu použití. POUŽITÍ Stříkací pistole slouží k provádění lakýrnických prací. K řádnému provozu pistole je potřebný stlačený vzduch. Nátěrová hmota z nádobky pistole a stlačený vzduch přivedený do pistole vytvářejí na výstupu z trysky směs jemně rozptýlených kapiček nátěrové hmoty a vzduchu.
Página 28
NÁVOD K POUŽITÍ 81617, 81618 Zahájení práce Trysku dotáhněte pomocí plochého klíče. Zkontrolujte těsnost a dotažení spojů systému napájení stlačeným vzduchem. Přívodní hadici před připojením k tlakovému rozvodu profoukněte vzduchem. Před použitím pistole zkontrolujte, zda je řádně vyčištěná a zda na ní byla provedena údržba. Zkontrolujte, zda je nádobka na nátěrovou hmotu připojená...
Página 29
materiálu. Trysku pistole profoukněte několik sekund čistým vzduchem. Po očištění pistole je třeba nanést na pohyblivé prvky ucpávky malé množství mazadla. 81647 Zahájení práce Naplňte nádobku čistícím prostředkem a poté ji přišroubujte k pistoli. Zkontrolujte těsnost a dotažení spojů systému napájení stlačeným vzduchem. Přívodní...
Pred zahájením práce s týmto zariadením je potrebné prečítať celý návod a uschovať ho pre prípadné neskoršie použitie. POUŽITIE Striekacia pištoľ slúži na nanášanie náterových hmôt. Pre zabezpečenie riadneho prevádzkovania je potrebný stlačený vzduch. Náterová hmota z nádobky pištole a stlačený vzduch po privedení do pištole vytvárajú na výstupe z trysky zmes jemne rozprášených kvapôčok náterovej hmoty so vzduchom.
Página 31
NÁVOD NA POUŽITIE 81617, 81618 Zahájenie práce Trysku dotiahnite pomocou plochého kľúča. Skontrolujte tesnosť a dotiahnutie spojov systému napájania stlačeným vzduchom. Prívodnú hadicu pred pripojením k tlakovému rozvodu prefúkajte vzduchom. Pred použitím pištole skontrolujte, či je riadne vyčistená a či na nej bola vykonaná údržba. Skontrolujte, či je nádobka na náterovú...
Página 32
materiálu. Trysku pištole prefúkajte niekoľko sekúnd čistým vzduchom. Po očistení pištole naneste na pohyblivé prvky upchávok malé množstvo mazadla. 81647 Zahájenie práce Naplňte nádobku čistiacou látkou a potom nádobku priskrutkujte k pištoli. Skontrolujte tesnosť a dotiahnutie spojov systému napájania stlačeným vzduchom. Prívodnú...
A szerszámmal történő munkavégzés előtt el kell olvasni a teljes kezelési utasítást, és be kell azt tartani. ALKALMAZÁS A festékszóró pisztoly fényező munkákhoz használatos. A pisztoly működéséhez sűrített levegőre van szükség. A pisztoly tartályából származó lakk és a sűrített levegő a pisztoly fúvókáján levegő és lakkcseppek elegyeként fújódik ki. A lefújó...
Página 34
Ellenőrizze a sűrített levegővel ellátó rendszer csatlakozásainak biztosságát és tömítettségét. A rendszerhez való csatlakoztatás előtt fújja át a sűrített levegőt betápláló tömlőt. A pisztoly használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az megfelelő módon ki van tisztítva és karban van tartva. Bizonyosodjon meg róla, hogy a bevonó...
Página 35
81647 A munka megkezdése A tartály meg kell tölteni a tisztítószerrel, majd fel kell csavarni a pisztolyra. Ellenőrizze a sűrített levegővel ellátó rendszer csatlakozásainak biztosságát és tömítettségét. A rendszerhez való csatlakoztatás előtt fújja át a sűrített levegőt betápláló tömlőt. A pisztoly használata előtt bizonyosodjon meg róla, hogy az megfelelő módon ki van tisztítva és karban van tartva. Munkavégzés a pisztollyal Szabályozza be a nyomást a sűrített levegő...
Înaintea începerii exploatării prezentului dispozitiv va rugam citiţi cu atenţie instrucţiunile şi păstraţi-le. UTILIZARE Pistolul de pulverizare serveşte la executarea lucrărilor de lăcuire. Un factor necesar pentru funcţionarea corecta a pistolului este aerul comprimat. Lacul din rezervorul pistolului şi aerul comprimat care pătrunde în pistol, formează un amestec de particule de lac şi de aer in timpul pulverizării.
Página 37
Verificaţi etanşeitatea şi siguranţa racordurilor sistemului de alimentare cu aer comprimat. Suflaţi prin furtunul de alimentare cu aer înaintea conectării acestuia la instalaţie. Înaintea utilizării pistolului verificaţi daca acesta a fost curăţat şi conservat in mod corespunzător. Asiguraţi-va cărezervorul din material de acoperirea fost racordat în mod corespunzător şi asigura etanşeitatea. Reglarea etanşeităţii curentului de pulverizare Modificarea latinii şi formei curentului de pulverizare putem obţine prin rotarea duzei de aer.
Página 38
81647 Începerea muncii Umpleţi rezervorul cu soluţia de curăţare după care conectaţi rezervorul la pistol. Verificaţi etanşeitatea şi siguranţa racordurilor sistemului de alimentare cu aer comprimat. Suflaţi prin furtunul de alimentare, înainte ca acesta sa fie anexat la instalaţie. Înaintea utilizării pistolului asiguraţi-va ca acesta a fost curăţat în mod corespunzător şi conservat. Utilizarea pistolului Reglaţi presiunea din sistemul pneumatic în aşa fel încât sa nu depăşiţi presiunea maxima de funcţionare a pistolului şi sa nu deterioraţi suprafaţa curăţata.
Antes de proceder a realizar los trabajos con la herramienta, lea el manual entero y guárdelo. LA APLICACIÓN DE LA HERRAMIENTA El objetivo de la pistola de pulverización es la realización de los trabajos de barnizar. El agente indispensable para el funcionamiento correcto de la pistola de pulverización es el aire comprimido.
Página 40
INSTRUCCIONES DEL USO 81617, 81618 El comienzo del trabajo Use una llave de boca abierta para apretar la tobera. Revise la hermeticidad y la seguridad de las conexiones del sistema de alimentación de aire comprimido. Limpie con aire la manguera de alimentación del aire comprimido antes de conectarlo a la instalación. Antes de usar la pistola asegúrese de que haya sido sujeto a la limpieza y el mantenimiento de una manera adecuada.
Página 41
El trabajo con la pistola Ajuste la presión en el sistema neumático sin rebasar la presión máxima de trabaja para la pistola y para no estropear la superficie que va a limpiarse. Dirija la boca de la tobera hacia la superficie que va a limpiarse y oprima el disparador. Durante el trabajo con la pistola se pueden generar cantidades significantes de polvo y por lo tanto es necesario usar medios de protección individual, como gafas de protección y máscaras.
Página 42
Limpieza y mantenimiento Habiendo terminado el trabajo desconecte la pistola del sistema de aire comprimido y limpie el armazón de la pistola con una tela suave, si es necesario. Habiendo limpiado la pistola aplique una cantidad pequeña de lubricante en las partes móviles de la empaquetadura.
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji Rok budowy / produkcji: 2011 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.01.02 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
Página 44
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.01.02 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
Página 45
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.01.02 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
Página 46
Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych w deklaracji Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.01.02 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)