Die Tauchpumpe darf nur bestimmungs- Einleitung gemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig − die Tauchpumpe, das Anschlusskabel durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres und der Netzstecker nicht beschädigt Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Página 7
Der Kombinippel kann entsprechend dem Bestimmungswidrige Verwendung gewählten Schlauchanschluss abge- Die Tauchpumpe darf nicht im Dauerbetrieb schnitten werden. Die beste Förderleis- eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur tung wird durch Verwenden des größt- Förderung von: möglichen Schlauchdurchmessers − Trinkwasser reicht.
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo- Wird die Restwasserhöhe unterschritten se und den Betriebswahlschalter auf "AUTO" (kleiner 5 mm) saugt die Pumpe Luft an. (Bild F). Die Pumpe schaltet bei Erreichen In diesem Fall muss die Pumpe bei an- eines bestimmten Wasserstandes...
Página 9
Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung Elektro- fachkraft prüfen lassen Schwimmerschalter schaltet nicht bei Pumpe an eine AL-KO Service- ansteigendem Wasserstand stelle schicken Tauchpumpe läuft, aber Luft im Pumpengehäuse Luft durch Schräghalten fördert nicht Pumpe entweichen lassen.
Do not operate the submersible pump if it dures that have to be carefully observed is damaged. Necessary repairs must be in order to prevent serious injury to the carried out in a qualified AL-KO service user or another person. centre. CAUTION...
− chlorine water (pool water), Setting up and Operating the − water for domestic use, Pump − waste water with more than suspended matter and a grain size of max. 30 mm diameter (TWIN 10000 max. 20 mm). Assembling the pressure line 1.
While pumping out remaining liquid, make Adjusting the suction basket (Fig. D) sure to keep the pump under constant 1. Release the suction basket by turning it to observation and avoid allowing the pump the right (1), move upwards or downwards to suck air.
Página 13
Suction slots are blocked. Remove blockage clean suction slots. Pumping height is too great. Lower pumping height. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. Translation of original user instructions GB 4...
Página 14
Do not operate the submersible pump if it dures that have to be carefully observed is damaged. Necessary repairs must be in order to prevent serious injury to the carried out in a qualified AL-KO service user or another person. centre. CAUTION...
Página 15
− chlorine water (pool water), Setting up and Operating the − water for domestic use, Pump − waste water with more than suspended matter and a grain size of max. 30 mm diameter (TWIN 10000 max. 20 mm). Assembling the pressure line 1.
Página 16
While pumping out remaining liquid, make Adjusting the suction basket (Fig. D) sure to keep the pump under constant 1. Release the suction basket by turning it to observation and avoid allowing the pump the right (1), move upwards or downwards to suck air.
Página 17
Suction slots are blocked. Remove blockage clean suction slots. Pumping height is too great. Lower pumping height. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 4 Traducción del manual de instrucciones original...
Le riparazioni devono essere ese- Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente guite solamente dai centri assistenza simbologia: clienti AL-KO. La pompa deve essere sollevata, traspor- PERICOLO tata o fissata solamente dal manico. Non Questo simbolo riguarda le procedure di...
4. Svolgere completamente il cavo di alimenta- Applicazioni vietate zione. La pompa non deve essere impiegata in servizio continuo. La pompa non è idonea per il pompag- Assicurarsi che le spine elettriche siano gio di: poste in luoghi non soggetti ad inondazio- −...
1. Inserire la spina nella presa di corrente e Se l'altezza di acqua residua è inferiore a impostare il selettore del funzionamento su 5 mm, la pompa aspira aria. In questo “AUTO” (figura F). Quando viene raggiunto caso, prima di utilizzarla nuovamente, la un determinato livello dell'acqua (altezza di pompa deve essere privata dell'aria avvio), l'interruttore a galleggiante avvia au-...
Página 21
Utilizzare un tubo di mandata più piccolo grosso Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspirazione Prevalenza troppo alta Diminuire la prevalenza In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali...
− agua para uso doméstico; Instalación y Puesta en − líquidos cloacales con un máximo de sólidos Funcionamiento de la Bomba en suspensión del 5% y con un diámetro máximo de 30 mm (TWIN 10000 máx. 20 1. Atornillar el codo (6) a la boca de envío. mm).
Mantener constantemente bajo control la Funcionamiento automático bomba durante el bombeo del agua Altura de encendido y apagado consultar remanente para evitar el funcionamiento las características técnicas. a seco de la bomba. Detener la bomba Durante el funcionamiento automático, ajustando el conmutador a la posición coloque el émbolo aspirante en la “AUTO”...
Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Disminuir la altura de extracción Altura de extracción demasiado alta En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. Traducción del manual de instrucciones original...
Página 26
Reparaties mogen moeten worden genomen om gevaren uitsluitend worden uitgevoerd in de door voor de gebruiker of andere personen te AL-KO erkende servicecentra. voorkomen. De pomp mag nooit aan het aansluitsnoer worden opgetild, getransporteerd OPGELET Dit symbool betreft de informatie die in bevestigd.
De onderwaterpomp is uitsluitend geschikt voor Thermische beveiliging het transporteren van de volgende vloeistoffen: De onderwaterpomp is voorzien van een − helder water; thermische schakelaar die de pomp uitschakelt − regenwater; wanneer deze warm wordt. − water met chloor (van bijvoorbeeld zwem- afkoelingsperiode van 15 tot 20 minuten schakelt baden);...
Dek putten zodanig af dat men er niet in Is de waterstand lager dan 6 cm dan kan vallen wordt het afpompen versneld, wanneer u pomp 30 sec. gebruik gedurende sec. uit- weer Aanzuigkorf verstellen (figuur D) inschakelt. Herhaal indien nodig 1.
Página 29
Aanzuiggedeelte verstopt Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen Transporthoogte te groot Transporthoogte verminderen Wanneer het niet lukt om de problemen te verhelpen, dient u zich tot het dichtstbijzijnde servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding...
Página 30
Dykpumpen må kun anvendes efter Indledning bestemmelserne. Før pumpen tages i brug vær da sikker For en korrekt og problemfri drift er det yderst på, at: vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- digt igennem og at følge anvisningerne nøje. − dykpumpe, netledning og stikkontakt ikke er be-skadige Opbevar...
Página 31
Uhensigtsmæssig anvendelse: 4. Slangeniplen kan alt afhængigt af den valgte slangediameter passes til. større Pumpen må ikke anvendes til vedvarende drift. diameter betyder større ydelse. Den er desuden ikke egnet til pumpning af følgende: Sørg for at sikre Dem, at nettilslutningen −...
1. Stik netstikket stikkontakten, stil Underskrides minimal restvæskehøjde driftsvælgeren på "AUTO" (figur F). Pumpen (mindre end 5 mm) suger pumpen luft. starter automatisk, når vandstanden når en Hvis dette sker skal pumpen, hvis bestemt højde (tilkoblingshøjden) ved, at væskehøjden fortsat stiger, tømmes for svømmeafbryderen slår til,...
Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C. Ingen strøm. Indlever pumpen til reparation Svømmerkontakten skifter ikke ved Send pumpen til AL-KO service stigende vandstand. Dykpumpen kører, men Luftlomme i pumpehuset. Skråtstil pumpen for at luften kan pumper ikke væske ud.
Página 34
Skadade dränkbara pumpar får Inledning användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara pumpen tas i bruk. Det är en Pumpen skall aldrig lyftas, transporteras förutsättning för säkert arbete eller fästas med nätkabeln. Dra inte i användande utan störningar.
Página 35
Sänk pumpen långsamt ner i vätskan. Apparatbeskrivning Håll pumpen något lutad så att eventuell instängd luft kan tränga genom Dränkbar pump (Bild A) avluftningshålet. Därvid bildas luftblåsor under vattnet. Om det är första gången Flottörställare pumpen sänks ner kan det ta några Kabelfästning sekunder innan luften tränger ut.
Urpumpning vid restvattenhöjd Underhåll och vård För urpumpning på restvattenhöjd, ställ in Dra ur kontakten före varje underhåll och sugkorgen på läge ”Uppe” och gör enligt säkra mot anslutning. följande: 1. Stick in kontakten i uttaget och ställ Rengöringsarbeten väljaromkopplaren på...
Página 37
Låt en fackman kontrollera strömförsörjningen Flottören slår inte på Sänd pumpen till AL-KO stigande vattenstånd service Den dränkbara pumpen går men Luft i pumpens chassi Släpp ut luften genom att hålla pumpar inte vätska pumpen lutad Vänta högst 3 min tills luften har trängt ut ur pumprummet.
Página 38
Vaurioitunutta uppopumppua ei saa Johdanto käyttää. Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistajan omissa Lue käyttöohje huolellisesti ennen uppopumpun asiakaspalveluhuolloissa. käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä talon uppopumppua liitäntäkaapelista. Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se Älä...
Página 39
4. Kelaa liitäntäjohto kokonaan auki. Määräystenvastainen käyttö Uppopumppua ei saa käyttää yhtäjaksoisesti. Varmista, että sähköliitännät on asennettu Laite ei sovellu seuraavien nesteiden alueelle, jolla ei ole ylivirtauksen vaaraa. johtamiseen: Upota pumppu hitaasti johdettavaan − juomavesi aineeseen. Pidä pumppua samalla − suolapitoinen vesi vinossa siten, että...
Varmista asianmukaisilla toimenpiteillä, Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden että pumppuhäiriöt eivät aiheuta säätäminen vahinkoja veden virrattua tiloihin. Uimurikytkimen johto kiinnitetty Tämä voidaan varmistaa esimerkiksi pumppukoteloon. Kiinnityskohtaa muuttamalla hälytyslaitteen varapumpun uimurikytkimen toiminta-asentoja voidaan säätää asennuksella. yksilöllisesti. Uimurikytkimen johdon suositeltu Älä anna pumpun käydä painejohdon pituus on n.
Página 41
Anna tarkistaa pumppu Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö Uimurikytkin ei kytke laitetta Lähetä pumppu AL-KO:n palveluun päälle veden tason noustessa Uppopumppu toimii, Ilmaa pumppukotelossa Päästä ilma pois pitämällä pumppua mutta ei johda nestettä...
čerpadlem. poškozena. Opravy musí být provedeny V návodu najdete následující symboly: pouze v servisním středisku AL-KO. NEBEZPEČÍ Čerpadlo můžete zvednout a přenášet Toto označení se vztahuje k postupu pouze za rukojeť. Nepoužívejte napájecí...
Zakázané používání Ujistěte se, že elektrické zástrčky jsou na místě chráněném před zaplavením. Čerpadlo nesmí být používáno na nepřetržitý provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování: Ponořte pomalu čerpadlo vody. − Podržte čerpadlo v lehce nakloněné pitné vody poloze, aby se eventuelně uvolnil vzduch, −...
Zachovávejte vhodná opatření, aby jste v Vypnutí čerpadla případě poruchy čerpadla zabránili škodám způsobením záplavou prostoru. 1. Stačí vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Můžete se pojistit instalací poplašného Údržba a Čištění zařízení nebo nouzového čerpadla. Nenechte fungovat čerpadlo s uzavřeným Před jakýmkoliv údržbářským zákrokem nebo zablokovaným výtlačným potrubím.
Página 45
Plovákový spínač nezakročí, Zašlete čerpadlo do Specializovaného když se hladina vody zvyšuje. servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v tělese čerpadla Podržte čerpadlo v nakloněné poloze, nevydává kapalinu aby se odvzdušnilo Čekejte minimálně 3 minuty, dokud neunikne vzduchový polštář z prostoru čerpadla.
Opravy musia byť vykonané majiteľovi musí byť odovzdaný spolu iba v servisnom stredisku AL-KO. čerpadlom. Čerpadlo môžete zdvihnúť a prenášať iba V návode nájdete nasledujúce symboly: za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel na vytiahnutie zástrčky z elektrickej NEBEZPEČENSTVO...
Zakázané použitie Viacrozmerový fiting môže byť odrezaný, prispôsobil napojenie Čerpadlo nesmie byť použité na nepretržitú zvoleného potrubia. Optimálne prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie: dopravované množstvo dosiahne − pitnej vody; použitím potrubia čo najväčšieho − slanej vody; priemeru. − tekutých potravín;...
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky a prevádzkový Určenie hladiny zapínanie a vypínanie mnohopólový spínač nastavte na "AUTO" Kábel plavákového spínača je upevnený na (obrázok F). Keď sa dosiahne určitá hladina telese čerpadla. Hladina zapnutia a vypnutia vody (spúšťacia úroveň), plavákový spínač čerpadla sa môže regulovať...
Página 49
špecializovaným elektrikárom napájanie elektrického prúdu Plavákový spínač sa nezopne, Zašlite čerpadlo do špecializovaného keď sa hladina vody zvyšuje servisu AL-KO Čerpadlo funguje, Vzduch v telese čerpadla Podržte čerpadlo v naklonenej polohe, nevydáva kvapalinu aby sa odvzdušnilo. Počkať maximálne cca 3 minúty, kým vzduchové...
Página 50
átruházása esetén a Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van következő fogyasztónak azt át kell adnia. hibásodva. A javításokat kizárólag az A használati utasításban a következő jelképeket AL-KO szervízzel végeztesse el. használjuk: A szivattyú felemelésére és szállítására VESZÉLY kizárólag fogantyút...
Página 51
− 3. Erősítsen egy csövet a többszörös gumitartó szennyvíz, mely maximum 5% úszó szilárd csőkötésre. anyagot tartalmaz, és szemcséje max. 30 A többszörös gumitartó csőkötést el lehet mm átmérőjű (csak a Drain típusú szivattyúk vágni, hogy választott cső esetén). csatlakozójának megfeleljen. A legjobb Tiltott alkalmazás: hozam egy, a lehető...
A maradék víz szintje felett fennmaradó A Szivattyú Leállítása víz szivattyúzása 1. Elegendő kihúzni a dugaszolót a Hogy a maradék víz szintje felett fennmaradó konnektorból. összes vizet kiszivattyúzza, az úszókapcsolót manuálisan kell múködésbe hozni, az alábbiak Karbantartás és Tisztítás szerint: 1.
Página 53
Túl kicsi a hozam A cső átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről Túl nagy szintkülönbség Csökkentse a szintkülönbséget Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni. Az eredeti használati utasítás fordítása...
Naprawy muszą być ZAGROŻENIE przeprowadzane wyłącznie w punktach Symbol ten odnosi się do metod pracy i serwisowych Centrali Obsługi Klientów sposobu funkcjonowania, których AL-KO. należy ściśle przestrzegać w celu podnoszenia transportowania uniknięcia zagrożenia dla użytkownika pompy posługiwać się jedynie lub innych osób.
Página 55
Pompa przeznaczona jest wyłącznie Instalowanie i Uruchamianie pompowania następujących cieczy: Pompy − woda czysta; − woda deszczowa; 1. Wkręcić kolanko rurowe (5) w otwór tłoczny. − woda zawartością chloru (woda 2. Przykręcić złączkę wkrętną uniwersalną basenów); osadzenia węża (4) do kolanka rurowego. −...
Przestawienie kosza ssącego Jeżeli wysokość wody wynosi mniej niż 6 odpompowywanie można (rysunek D) przyspieszyć poprzez wyłączenie pompy 1. Wyłączyć kosz ssący przekręcając wyłącznik po około 30 sekundach pracy na 1-2 prawo (1), nastepnie dokonać sekundy,a następnie ponownie włączyć. przestawienia w dół lub w górę (2) i poprzez W razie potrzeby czynność...
Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej Nadmierna wysokość Zmniejszyć wysokość pompowania pompowania W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. PL 4 Az eredeti használati utasítás fordítása...
запрещается Этот знак касается технических присутствие людей в бассейне. требований, которые необходимо Нельзя пользоваться насосами, соблюдать. имеющими повреждение. Их ремонт МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ должен быть осуществлен в центрах техобслуживания AL-KO. Насос должен быть подключен Нельзя поднимать, переносить и исключительно к электроустановке, крепить...
НАЗНАЧЕНИЕ Описание насоса Предусмотренные сферы (рис. А) Погружной насос применения: Поплавковый выключатель Погружной насос предназначен для частного Кабельный зажим пользования в доме и саду. Может быть Соединительный кабель использован строго в пределах, Ручка для переноса соответствующих техническим характеристи- Комбинированный ниппель кам.
Página 60
Медленно погрузить насос в воду. 1. Bставить вилку соединительного кабеля в Держать его в слегка наклонном электророзетку и установить положении для того, чтобы весь переключатель режима работы в возможно оставшийся внутри воздух положение „AUTO“ (рис. F). Поплавковый вышел наружу через воздухоотводное выключатель...
Página 61
Во время откачивания воды до Разборка всасывающей сетки (рис. E) остаточного уровня необходимо 1. Вывинтить фиксирующие болты (3) и следить за насосом и не допускать снять всасывающую сетку (2) с основания работы насоса всухую. При насоса (1). достижении остаточного уровня воды 2.
Página 62
Отсутствие напряжения в Проверить предохранители, произвести сети специалистом электроснабжения. Поплавковый выключатель Отправить насос в центр не реагирует когда уровень техобслуживания AL-KO. воды повышается. Насос работае, но не Воздух в корпусе насоса Выпустить воздух, держа насос в подает воду наклонном положении.
Вступ Заглибний насос можна використати тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − експлуатації перед початком роботи з Заглибний насос, злучний жильник та заглибним насосом. Це забезпечить його мережевий штекер не пошкоджені. − безпечну й безперебійну роботу. Ніхто...
Використання не за призначенням Установлення приладу, введення в експлуатацію Заборонено використовувати заглибний насос у тривалому режимі. Вона не призначена для подання наступних рідин: Встановлення напірного − питна вода трубопроводу − солона вода − продукти харчування 1. Угвинтіть кут для підключення (6) у вихід з −...
1. Повертаючи усмоктувальний фільтр Постійно слідкуйте за насосом під час праворуч, звільнити його (1), переставити висмоктування до залишкового рівня вище, або нижче (2) та знов зафіксувати, води та не припускайте роботи насоса повертаючи ліворуч (3). насухо. У разі досягнення залишкового рівня...
Página 66
3. Знов встановіть усмоктувальний фільтр та Захистіть насос від морозу. Для цього угвинтіть фіксувальний гвинт. опорожніть насос та зберігайте його у приміщенні, яке є надійно захищене від Захист від замерзання морозу. UA 4 Переклад оригінального посібника з експлуатації...
Página 67
Насос треба перевірити Мережна напруга відсутня Електрик повинен перевірити електроживлення Поплавцевий вимикач не Відправити насос до сервісного вмикається під рас центра AL-KO зростання рівня води Заглибний насос Повітря у корпусі насоса Випустити повітря, похиливши насос працює, але не Почекайте щонайбільше прибл. 3 хвил., поки...
Giriş Daldırma pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Daldırma pompasını işletime almadan önce bu − kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, Daldırma pompasının, bağlantı emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı şarttır.
Amaca uygun olmayan kullanım Kombi nipeli seçilen hortum bağlantısına uygun olarak kesilmelidir. En iyi sevk Daldırma pompası sürekli çalıştırılmak suretiyle performansı mümkün olan en büyük kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin taşınması için hortum çapıyla sağlanır. uygun değildir: − İçme suyu 4. Bağlantı kablosunu iyice çözün. −...
1. Şebeke fişini prize takın ve mod seçme Kalan su seviyesinin altına inildiğinde şalterini "AUTO" konumuna getirin (resim F). (5 mm'den düşük) pompa hava emer. Pompa, belirli bir su seviyesine (etkinleşme Böyle bir durumda pompa artan su seviyesi) ulaşıldığında şamandıra şalteri seviyesiyle birlikte yeniden...
Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin Şamandıra şalteri artan Pompayı AL-KO servis seviyesinde kumanda etmiyor noktasına gönderin Daldırma pompası Pompa gövdesindeki hava Pompanın eğik tutulmasıyla hava çalışıyor, ancak sevk kaçar yapmıyor Pompa odasından hava kütlesi çıkana kadar azami yakl.
Ukoliko pumpu prodajete ili poklanjate svakako oštećena. Popravke treba vršitiovlašteni uz nju priložite i ova uputstva. AL-KO serviser. U uputstvu se koriste slijedeći simboli: Pumpa se nikada ne smije vješati o OPASNOST električni kabao, niti tako prenositi, niti Simbol vam skreće pažnju na radne...
Página 73
Kombinirani nastavak ovisno Nepravovaljana upotreba izabranom crijevnom priključku može skratiti, odnosno odrezati. Najbolji učinak Pumpa se ne smije koristiti za stalan rad. Nije postiže se upotrebom crijeva što većeg podobna za pumpanje: promjera. Pitke vode Slane vode Priključni kabel potpuno odmotajte. Živežnih namirnica Provjerite da li se električni spojevi Agresivnih medija i kemikalija...
Pumpa se putem sklopke plivač, automatski Ukoliko razina preostale vode padne na uključuje prilikom postizanja određene razine nedozvoljenu razinu (manja vode (visina uključivanja), te se isključuje pumpa će usisati zrak. U tom slučaju, prilikom pada razine do razinu isključivanja potrebno je kod ponovnog povećanja (vidi tehničke podatke).
Página 75
Upotrijebite veći promjer tlačne pumpanje cijevi Usisna strana je začepljena Otklonite prljavštinu u usisnog dijelu Visina pumpanja je prevelika Smanjite visinu pumpanja Za smetnje koje ne možete otkloniti, obratite se ovlaštenom servisu za AL-KO proizvo Prijevod originalnih uputa za uporabu...
Página 76
Uvod Potopno črpalko smete uporabljati le namensko. Pred uporabo preverite, ali: Pred postavitvijo in prvo uporabo potopne so črpalka, priključni kabel in vtič črpalke pazljivo preberite navodila v brezhibnem stanju, uporabo. To je pogoj za pravilno uporabo in s ni nihče v stiku z medijem za varno brezhibno delovanje...
Kombinirani nastavek lahko, odvisno od Prepovedana uporaba uporabljene cevi, skrajšate. Za učinkovito črpanje vode uporabite cev z največjim Črpalka ne sme trajno obratovati. Ni primerna možnim premerom. za črpanje: pitne vode, slane vode, 4. Napajalni kabel povsem odvijte. živil, agresivnih sredstev oz. kemikalij, Zagotovite, da bo vtič...
Črpalka se samodejno vključi pri doseženju Če nivo vode preveč zniža dovolj visokega nivoja vode (višina za vklop) (pod 5 mm), začne črpalka vsesavati in se izključi, ko voda dovolj upade (višina za zrak. V temprimeru morate, potem ko izklop). Glejte tehnične podatke. voda spet naraste, izpustiti zrak iz črpalke (glejte odstavek „Postavitev črpalke in Z ustreznimi ukrepi preprečite, da bi v...
Página 79
Izjava o skladnosti z EU Če obstoji nevarnost zmrzali, izpustite vodo iz črpalke in jo shranite na mestu, kjer do zmrzali ne bo moglo priti. Al-KO Geräte GmbH Ichenhausenerstraße 14 Odslužene naprave ne sodijo med D 89 359 Kötz gospodinjske odpadke! Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz...
Motnje v delovanju Pred odpravljanjem motnje izvlecite vtič iz električnega omrežja. Motnja Vzrok Ukrepanje Motor črpalke ne Tekalno kolo je blokirano Očistite črpalko, odstranite teče zamašek. Aktiviralo se je termično stikalo Počakajte, da termično stikalo spet vključi črpalko. Upoštevajte najvišjo dopustno temperaturo črpanega medija.
A bomba submersível não pode ser Introdução accionada por: Ler atentamente estas instruções de utilização pessoas que não tenham lido e antes da colocação em funcionamento da compreendido instruções bomba submersível. Esta é a condição para um utilização. trabalho seguro e um manuseamento sem crianças ou jovens com idade inferior problemas.
Protecção térmica extracção de água de zonas/poços de drenagem. A bomba submersível está equipada com um A bomba submersível destina-se exclusivamente interruptor térmico que desliga a bomba em caso ao transporte dos seguintes líquidos: de sobreaquecimento. Após uma fase de ...
Durante a bombagem até ao nível de Ajustar o filtro de aspiração (Imagem D) água restante, monitorizar 1. Soltar o filtro de aspiração, rodando-o para a permanentemente a bomba para evitar o direita (1); deslocá-lo para cima ou para seu funcionamento a seco. Uma vez baixo (2) e voltar a fixá-lo, rodando-o para a atingido o nível de água restante, desligar esquerda (3).
Página 84
Solicitar a um electricista a verificação da alimentação eléctrica O interruptor de bóia não reage Enviar a bomba para uma oficina de ao aumento do nível de água assistência técnica AL-KO bomba Ar no compartimento da bomba Deixar escapar o ar mantendo a bomba submersível inclinada.
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 87
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Submersible pump, electric AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serial number 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 88
Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Pompe électrique AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
Página 89
è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Costruttore Delegato Pompa, elettrica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numero di serie 89359 KOETZ...
Página 90
Producto Fabricante Apoderado Bomba, elétrica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ...
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Pomp, electrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Dykpumpe, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Uppopumppu, sähkökäyttöinen AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 95
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 96
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Szivattyú, elektromos AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 98
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Pompa, elektyczna AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 99
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Погружной насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 100
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 101
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijska številka 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 102
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Kućna hidrocentrala AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Página 103
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Daldırma pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ...
Página 106
(+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...