Makita TD112D Manual De Instrucciones

Makita TD112D Manual De Instrucciones

Atornillador de impacto inalámbrico
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
DA
Akku slagskruemaskine
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
TD112D
MANUAL DE
4
11
18
25
33
40
47
54
61
69
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita TD112D

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU TD112D...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Página 3 Fig.13 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Página 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TD112D Fastening capacities Standard bolt M5 - M14 High tensile bolt M5 - M12 Maximum fastening torque 135 N•m No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 2,000 min...
  • Página 5: Ec Declaration Of Conformity

    Use auxiliary handle(s), if supplied with the NOTE: The declared vibration total value(s) has been tool. Loss of control can cause personal injury. measured in accordance with a standard test method Hold the power tool by insulated gripping and may be used for comparing one tool with another. surfaces, when performing an operation where NOTE: The declared vibration total value(s) may also the cutting accessory may contact hidden be used in a preliminary assessment of exposure. wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power WARNING: The vibration emission during...
  • Página 6: Functional Description

    18. Keep the battery away from children. SAVE THESE INSTRUCTIONS. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off the power to CAUTION: Only use genuine Makita batteries. extend tool and battery life. The tool will automatically Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that stop during operation if the tool or battery is placed have been altered, may result in the battery bursting under one of the following conditions: causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and Overload protection charger.
  • Página 7: Electric Brake

    This tool is equipped with an electric brake. If the tool For battery cartridges with the remaining battery consistently fails to quickly stop after the switch trigger is capacity indicator, the automatic stop function can start released, have the tool serviced at a Makita service center. regardless of the state of remaining capacity display on Lighting up the front lamp the battery. ► Fig.7: 1. Switch trigger 2. Lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
  • Página 8 Changing the impact force ► Fig.8: 1. Hard 2. Soft 3. Changed in two steps This allows a tightening suitable to the work. 4. Pin hole Every time the pin hole is pressed, the number of blows changes in two steps. You can change the impact force in two steps: hard and You can change the impact force within approximately soft mode.
  • Página 9 (408) maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, (204) alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 9 ENGLISH...
  • Página 10: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Driver bits • Socket bits •...
  • Página 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TD112D Capacités de serrage Boulon standard M5 - M14 Boulon à haute résistance M5 - M12 Couple de serrage maximum 135 N•m Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min...
  • Página 12: Déclaration De Conformité Ce

    Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia- AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations tement après le fonctionnement. Ils peuvent lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être être extrêmement chauds et brûler votre peau. différente de la ou des valeurs déclarées, suivant Gardez les mains éloignées des pièces en la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement rotation.
  • Página 13: Description Du Fonctionnement

    épuisée. La batterie peut exploser au contact rels. Cela annulera également la garantie Makita pour du feu. l’outil et le chargeur Makita. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- Conseils pour assurer la durée...
  • Página 14: Protection Contre La Surcharge

    Makita. rallumer l’outil. Allumage de la lampe avant Protection contre la décharge totale de la batterie ATTENTION : Évitez de regarder directement...
  • Página 15 Fonctionnement de l’inverseur Fonction d’arrêt automatique de la charge restante de la batterie ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur Si la charge restante de la batterie est inférieure à 30 ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de %, l’outil ne démarre pas même lorsque vous enclen- rotation avant d’utiliser l’outil.
  • Página 16 Procédure 1 Boulon standard Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout de vissage N•m (kgf•cm) à fond dans le manchon. Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout de vissage. (1224) ► Fig.10: 1. Embout de vissage 2. Manchon Procédure 2 (1020) Pour installer l’embout de vissage, tirez le manchon (816) dans le sens de la flèche et insérez le porte-embout et l’embout de vissage à...
  • Página 17: Accessoires En Option

    NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi- pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Página 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TD112D Anzugskapazitäten Standardschraube M5 - M14 HV-Schraube M5 - M12 Maximales Anzugsmoment 135 N•m Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min Schwacher Schlagmodus 0 - 3.300 min...
  • Página 19: Betriebsanleitung

    Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Tragen Sie Gehörschützer. Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Die Teile können sehr heiß sein und HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Hautverbrennungen verursachen.
  • Página 20 Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Verbrennungen und einen Defekt zur Folge Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert haben kann. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Página 21 Falls das Werkzeug nach dem Loslassen die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs ver- des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen ursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. ein, um es neu zu starten. Einschalten der Frontlampe Überhitzungsschutz...
  • Página 22 Funktion des Drehrichtungsumschalters Automatische Akku-Restkapazitäts-Stoppfunktion ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel Falls die Akku-Restkapazität weniger als 30% beträgt, VORSICHT: Prüfen Sie stets die läuft das Werkzeug nicht an, selbst wenn Sie den Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Auslöseschalter betätigen. Dies soll unzureichendes VORSICHT: Betätigen Sie den Anziehen verhindern.
  • Página 23 Für Werkzeug mit flacher BETRIEB Schraubendrehereinsatzaufnahme ► Abb.13 A=12 mm Nur diese B=9 mm Schraubendrehereinsatztypen Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art verwenden. Wenden Sie Verfahren 1 an. (Hinweis) oder Größe der Schrauben oder dem Material des zu Einsatzhalter wird nicht benötigt. verschraubenden Werkstücks ab. Der Zusammenhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Für Werkzeug mit tiefer Diagrammen ersichtlich.
  • Página 24 Schraube passenden Einsatz. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses HINWEIS: Wählen Sie zum Anziehen von Schrauben Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und der Größe M8 oder kleiner eine geeignete andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Schlagkraft, und üben Sie vorsichtigen Druck auf Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren den Auslöseschalter aus, damit die Schraube nicht unter ausschließlicher Verwendung von Makita- beschädigt wird.
  • Página 25: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TD112D Capacità di serraggio Bullone standard M5 - M14 Bullone ad alta resistenza alla M5 - M12 trazione Coppia di serraggio massima 135 N•m Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
  • Página 26: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza relative NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un all’avvitatore a massa battente a metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- batteria zati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici dichiarati possono venire utilizzati anche per una di impugnatura isolate, quando si intende...
  • Página 27 Inoltre, ciò potrebbe invali- Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla rie Makita.
  • Página 28: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile o la batteria FUNZIONI vengono utilizzati in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile o della batteria stessi. In questa situazione, spegnere l’utensile ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- e interrompere l’applicazione che ha fatto sovraccaricare...
  • Página 29 Quando la leva del commutatore di inversione della sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi- assistenza Makita. bile premere l’interruttore a grilletto. Accensione della lampadina Funzione di arresto automatico anteriore...
  • Página 30 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.8: 1. Forte 2. Debole 3. Modificato attraverso Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. due livelli 4. Forellino A ogni pressione nel forellino, il numero di colpi cambia attraverso due livelli. È possibile modificare la forza degli impulsi attraverso È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa due livelli: modalità forte e debole. un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto.
  • Página 31 Mantenere saldamente l’utensile e posizionare l’estre- FUNZIONAMENTO mità della punta per avvitatore o della punta a bussola nella testa della vite. Esercitare una pressione in avanti ► Fig.13 sull’utensile in modo che la punta non scivoli via dalla vite, quindi accendere l’utensile per iniziare a utilizzarlo. La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a seconda del tipo o delle dimensioni della vite/bullone, AVVISO:...
  • Página 32: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Página 33: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TD112D Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M5 - M14 Bout met hoge trekvastheid M5 - M12 Maximaal aandraaimoment 135 N•m Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.900 min...
  • Página 34: Gebruiksaanwijzing

    Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast ondergrond. OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn Bij gebruik van het gereedschap op een hoge gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- beneden u aanwezig is.
  • Página 35: Beschrijving Van De Functies

    Ook vervalt daarmee de garantie accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. oplopen tot 50 °C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-...
  • Página 36: De Resterende Acculading Controleren

    Als het gereedschap continu niet snel stilstaat nadat de trekkerschakelaar is losgelaten, laat u het gereedschap Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- onderhouden door een Makita-servicecentrum. schap/de accu oververhit is. Het LED-display knippert. In die situatie laat u het gereedschap en de accu De lamp op de voorkant gebruiken eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
  • Página 37: De Omkeerschakelaar Bedienen

    De omkeerschakelaar bedienen Automatische stopfunctie wegens lage resterende acculading ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar Als de resterende acculading minder is dan 30%, zal LET OP: Controleer altijd de draairichting het gereedschap niet starten wanneer u de trekkerscha- alvorens het gereedschap te starten. kelaar inknijpt. Dit dient om onvoldoende aandraaien te LET OP: Verander de stand van de omkeer-...
  • Página 38: De Haak Aanbrengen

    Procedure 1 Standaardbout Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de rich- ting van de pijl en steekt u het schroefbit zo ver mogelijk N•m (kgf•cm) in de bus. Laat daarna de bus los om het schroefbit te vergrendelen. (1224) ► Fig.10: 1. Schroefbit 2. Bus (1020) Procedure 2 Om het schroefbit te plaatsen, trekt u de bus in de (816) richting van de pijl en steekt u de bitadapter en het...
  • Página 39: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken laar zorgvuldig zo dat de schroef niet beschadigd worden aanbevolen voor gebruik met het Makita wordt. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Página 40: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TD112D Capacidades de apriete Perno estándar M5 - M14 Perno de gran resistencia a la M5 - M12 tracción Par de apriete máximo 135 N•m Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 2.000 min...
  • Página 41: Advertencias De Seguridad

    Asegúrese siempre de apoyar los pies firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando vibración declarado ha sido medido de acuerdo con esté utilizando la herramienta en lugares altos. un método de prueba estándar y se puede utilizar Sujete la herramienta firmemente. para comparar una herramienta con otra. Utilice protectores de oídos.
  • Página 42: Consejos Para Alargar Al Máximo La Vida De Servicio De La Batería

    Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Página 43: Protección Contra Sobrecarga

    Esta protección funciona cuando la capacidad de haga que la herramienta sea servida en un centro de batería restante es baja. Si enciende la herramienta, servicio Makita. se pondrá en marcha otra vez pero se detendrá en Encendido de la lámpara delantera seguida.
  • Página 44: Accionamiento Del Interruptor Inversor

    Esta herramienta tiene un interruptor inversor para NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda la palanca del interruptor inversión del lado A para al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám- giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la para estará...
  • Página 45: Montaje

    MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
  • Página 46: Mantenimiento

    Makita, AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para empleando siempre repuestos Makita. continuar la operación, deje descansar la herra- mienta al menos 15 minutos.
  • Página 47: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TD112D Capacidades de aperto Perno normal M5 - M14 Perno de grande carga M5 - M12 Binário de aperto máximo 135 N•m Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 2.000 min...
  • Página 48: Manual De Instruções

    Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com AVISO: A emissão de vibração durante a a ferramenta. A perda de controlo pode causar utilização real da ferramenta elétrica pode diferir ferimentos pessoais. do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- Segure na ferramenta elétrica pelas superfí- mas como a ferramenta é...
  • Página 49: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para auto- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, maticamente durante o funcionamento se a ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à ou bateria for colocada mediante uma das seguintes ferramenta e ao carregador Makita.
  • Página 50 Quando puxa o gatilho do interruptor mesmo antes de a função tência da Makita. de paragem automática arrancar, a lâmpada pisca várias vezes. Quando puxa o gatilho do interruptor enquanto a função de paragem automática funciona, a lâmpada também pisca.
  • Página 51 Mudança da força de impacto ► Fig.8: 1. Forte 2. Suave 3. Mudado em dois passos Sempre que o orifício de pino é pressionado, o número 4. Orifício de pino de impactos muda em dois passos. Pode mudar a força de impacto no intervalo de apro- Pode mudar a força de impacto em dois passos: modo ximadamente um minuto após soltar o gatilho do forte e suave.
  • Página 52: Manutenção

    Segure a ferramenta firmemente e coloque a ponta da OPERAÇÃO broca de aparafusar/broca de contacto na cabeça do parafuso. Aplique pressão para a frente na ferramenta ► Fig.13 de modo que a broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferramenta para começar a operação. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, do material da OBSERVAÇÃO: Se utilizar uma bateria sobres-...
  • Página 53: Acessórios Opcionais

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual.
  • Página 54: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TD112D Stramningskapaciteter Standardbolt M5 - M14 Højstyrkebolt M5 - M12 Maksimalt drejningsmoment 135 N•m Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 2.000 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.900 min Blød slagtilstand...
  • Página 55: Brugsanvisning

    Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den sådanne følger med maskinen. Hvis herre- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- dømmet over maskinen mistes, kan det føre til skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af tilskadekomst. den måde hvorpå maskinen anvendes, især den Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, type arbejdsemne der behandles.
  • Página 56 Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Overbelastningsbeskyttelse batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen/batteriet...
  • Página 57 For akkuer med indikator for resterende batteriladning, efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- kan den automatiske stopfunktion starte uanset den vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. tilstand for den resterende batteriladning, som vises på Tænding af lampen foran batteriet. ► Fig.7: 1. Afbryderknap 2. Lampe FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på...
  • Página 58 Ændring af slageffekten ► Fig.8: 1. Hård 2. Blød 3. Ændret i to trin 4. Stift hul Hver gang der trykkes på stift hullet, ændres antallet af slag i to trin. Du kan ændre slagkraften i to trin: hård og blød tilstand. Du kan ændre slagstyrken inden for cirka et minut, efter Dette muliggør en stramning, der er passende til at afbryderknappen er sluppet.
  • Página 59 De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. (204) BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense- benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 59 DANSK...
  • Página 60 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Skruebits •...
  • Página 61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TD112D Ικανότητες στερέωσης Κανονικό μπουλόνι M5 - M14 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M5 - M12 Μέγιστη ροπή στερέωσης 135 N•m Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.000 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 2.000 min κρούσης Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.900 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 3.300 min κρούσης...
  • Página 62: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Κραδασμός Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του κρουστικού κατσαβιδιού Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το 62841-2-2: Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μέγιστης απόδοσης του εργαλείου λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά Εκπομπή δόνησης (a ): 10,9 m/s τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών...
  • Página 63 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 64 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν το εργαλείο/μπα- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ταρία υπερθερμανθεί. Η ένδειξη LED αναβοσβήνει. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το εργαλείο και την μπατα- ρία να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Προστασία υπερβολικής νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Αν ενεργοποιή- σετε το εργαλείο, θα ξεκινήσει ξανά αλλά θα σταματήσει...
  • Página 65 Ηλεκτρονικό φρένο Δυνατότητα αυτόματης διακοπής της υπολειπόμενης χωρητικότητας Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. μπαταρίας Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να σταματάει γρήγορα αφού αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη, ζητήστε Αν η υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας είναι λιγό- την επισκευή του εργαλείου από κέντρο εξυπηρέτησης τερη από το 30%, το εργαλείο δεν ξεκινάει ακόμη και της Makita. όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη. Αυτό γίνεται για Άναμμα της μπροστινής λάμπας να αποτραπεί το ανεπαρκές σφίξιμο. Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη μόλις πριν την έναρξη της δυνατότητας αυτόματης διακοπής, η λάμπα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο αναβοσβήνει αρκετές φορές. Όταν τραβήξετε τη σκαν- φως ή στην πηγή φωτός. δάλη διακόπτη ενώ η δυνατότητα αυτόματης διακοπής ► Εικ.4: 1. Λάμπα λειτουργεί, η λάμπα επίσης αναβοσβήνει. Σε αυτές τις...
  • Página 66 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.8: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Άλλαξε σε δύο Κάθε φορά που πατάτε την οπή πείρου, ο αριθμός των βήματα 4. Οπή πείρου κρούσεων μεταβάλλεται κατά δύο βήματα. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε δύο περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της βήματα: σκληρός και ασθενής τρόπος λειτουργίας. σκανδάλης διακόπτη. Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.900 min Σφίξιμο όταν θέλετε δύναμη και Σφίξιμο ξύλινων βιδών, σφίξιμο ταχύτητα. μπουλονιών. Ασθενής 3.300 min Σφίξιμο με μικρότερη δύναμη...
  • Página 67 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ μύτης βιδώματος/προέκτασης μύτης στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο ► Εικ.13 έτσι ώστε η μύτη να μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία. Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα από το είδος ή το μέγεθος της βίδας/μπουλονιού, το ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- υλικό του τεμαχίου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το σχέση μεταξύ ροπής στερέωσης και χρόνου στερέωσης εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 φαίνεται στις εικόνες. λεπτά. Κανονικό μπουλόνι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- μείτε να χρησιμοποιήσετε. N•m (kgf•cm) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ- μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη...
  • Página 68 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος •...
  • Página 69: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TD112D Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M5 - M14 Dayanıklı cıvata M5 - M12 Maksimum sıkma torku 135 N•m Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 2.000 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.900 min Yumuşak darbe modu 0 - 3.300 min Anma gerilimi D.C. 10,8 V - 12 V maks...
  • Página 70: Kullanma Kilavuzu

    Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışır- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- ken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeyle- lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı rinden tutun. Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı...
  • Página 71 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Batarya kartuşunun takılması ve Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel çıkarılması düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Página 72 Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest içinse B tarafından bastırın. bırakın. Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- anahtar çekilemez. meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. Kalan batarya kapasitesi otomatik Elektrikli fren durdurma işlevi Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik Kalan batarya kapasitesi %30’un altındaysa anahtar bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak durmu- tetiği çekseniz bile alet çalışmaz. Bu, yetersiz sıkmayı yorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. önlemek içindir. Otomatik durdurma işlevi başlamadan hemen önce anahtar tetiği çekerseniz lamba birkaç kez yanıp söner. Otomatik durdurma işlevi çalışırken anahtar tetiği çektiği- nizde de lamba yanıp söner. Bu durumlarda bataryayı şarj edin veya bataryayı tam şarjlı bir batarya ile değiştirin. Kalan batarya kapasitesi göstergeli batarya kartuşları için bataryadaki kalan kapasite göstergesinin duru- mundan bağımsız olarak otomatik durdurma işlevi başlayabilir. ► Şek.7: 1. Anahtar tetik 2. Lamba 72 TÜRKÇE...
  • Página 73 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.8: 1. Sert 2. Yumuşak 3. İki kademeli değiş- Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. tirme 4. Pim deliği Pim deliğine her basışta, darbe sayısı iki kademeli olarak değişir. Darbe gücünü iki kademeli olarak değiştirebilirsiniz: sert Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika ve yumuşak mod. içinde darbe gücünü değiştirebilirsiniz. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Sert 3.900 min Güç ve hızın gerekli olduğu Ahşap vidaları sıkıştırma, sıkıştırma. cıvataları sıkıştırma. Yumuşak 3.300 min Vida dişi kırılmasından Kanatlı vidaları sıkıştırma, M6 kaçınmak için daha az güçle gibi küçük vidaları sıkıştırma. sıkıştırma. NOT: Anahtar panelindeki tüm lambalar kapatıldığında, batarya gücünden tasarruf etmek için alet de kapatılır. Darbe gücünün derecesi, anahtar tetik alet çalışmayacak kadar hafifçe çekilerek kontrol edilebilir. NOT: Anahtar tetik çekilirken darbe gücünün derecesi değiştirilemez.
  • Página 74 önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- (816) mış olduğundan daima emin olun. (612) ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. (408) Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- (204) lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Aleti sıkıca tutun ve tornavida ucu/lokma ucunu vida başına geçirin. Alete, ileriye doğru, ucun vida üzerinden kaymayacağı kadar bir baskı uygulayın ve işlemi başlat- mak için aleti çalıştırın. 74 TÜRKÇE...
  • Página 75 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Tornavida uçları • Lokma uçları • Uç eki • Kanca • Koruyucu • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-...
  • Página 76 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885897-993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210211...

Tabla de contenido