Enlaces rápidos

Minuet 2
Instrucciones de uso
...with people in mind
746-396-ESLA Rev 16 • 02/2019
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GETINGE GROUP Arjohuntleigh Minuet 2

  • Página 1 Minuet 2 Instrucciones de uso ...with people in mind 746-396-ESLA Rev 16 • 02/2019...
  • Página 2 Política de diseño y copyright ® y ™ son marcas registradas que pertenecen al grupo de compañías ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2017 Como nuestra política está en desarrollo continuo, nos reservamos el derecho de modificar los diseños sin previo aviso. El contenido de esta publicación no puede ser copiado en todo o en parte, sin el consentimiento de ArjoHuntleigh.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contenido Advertencias, Precauciones y Observaciones ........4 Advertencias y precauciones generales ..........5 Introducción ................7 Descripción del producto ................ 7 Visión general del producto ..............8 Aplicaciones ................9 Uso previsto .................... 9 Indicaciones .................... 9 Contraindicaciones ................10 Montaje e instalación ............
  • Página 5: Advertencias, Precauciones Y Observaciones

    Advertencias, Precauciones y Observaciones ADVERTENCIAS en este manual indican posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen correctamente, pueden provocar la muerte, lesiones u otras reacciones adversas graves. Precauciones en este manual indican posibles peligros en procedimientos o condiciones que, si no se siguen correctamente, pueden producir fallos o daños en el equipo.
  • Página 6: Advertencias Y Precauciones Generales

    Advertencias y precauciones generales ADVERTENCIA Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro – puede que necesite consultarlas más adelante. Estas instrucciones son obligatorias para el uso seguro y efectivo de este producto, incluida la seguridad de los pacientes y cuidadores. Lea y comprenda estas instrucciones antes de montar o hacer funcionar la cama.
  • Página 7 ADVERTENCIA No permita que el cable eléctrico se arrastre por el suelo de forma que pueda causar un tropiezo. No deje la cama Minuet 2 y sus accesorios por largos periodos de tiempo en zonas húmedas o mojadas. Tenga cuidado de asegurarse de que el cable eléctrico no sea dañado por la cama u otros objetos que pasen sobre él.
  • Página 8: Introducción

    1. Introducción Descripción del producto ® La cama ArjoHuntleigh Minuet 2 con funciones de accionamiento eléctrico, está destinada a ser utilizada en el cuidado de personas mayores o discapacitadas. Está diseñada para ser desmontada en secciones para facilitar el transporte, pero se puede montar fácilmente con un mínimo de herramientas.
  • Página 9: Visión General Del Producto

    Visión general del producto 1. Sección del pie de la cama 9. Fallo del actuador de la cabecera 2. Sección de la pantorrilla 10. Mando manual 3. Sección del asiento 11. Sección de los muslos 4. Caja de control/batería de reserva 12.
  • Página 10: Aplicaciones

    2. Aplicaciones ADVERTENCIA Para asegurarse de que el paciente pueda utilizar la cama de forma segura, su edad, tamaño y estado deben ser evaluados por una persona clínicamente calificada. Uso previsto El modelo 160 es adecuado para ser usado en las áreas siguientes: •...
  • Página 11: Contraindicaciones

    Contra- La cama está destinada para uso de adultos y niños mayores de doce años. indicaciones El modelo 160 no es adecuado para ser usado en las siguientes circunstancias: • Cuidado intensivo/crítico proporcionado en un hospital donde se requiere una supervisión médica las 24 horas y un seguimiento constante, por ejemplo, UTI, UCI y CCU.
  • Página 12 La cama no es adecuada para pacientes que pesen menos de 40 kg. = 145 kg El peso máximo recomendado del paciente es de 145 kg. = 180 kg La carga de funcionamiento seguro de la cama es de 180 kg. La carga de trabajo segura se calcula como sigue (de acuerdo con EN 60601-2-52): Peso máximo del paciente …………………..……...
  • Página 13 no supere el "largo extendido" que se muestra en Datos técnicos del capítulo 10.
  • Página 14: Montaje E Instalación

    3. Montaje e instalación ADVERTENCIA Los subconjuntos de la cama son pesados. Tome las precauciones adecuadas para evitar lesiones cuando los mueva o levante. Antes de comenzar el montaje, asegúrese de aplicar los frenos en las cuatro ruedas de la cama. La cama montada debe ser colocada de manera que el enchufe eléctrico se pueda alcanzar fácilmente si tiene que ser desconectado de la red eléctrica.
  • Página 15: Colchones

    Colchones ADVERTENCIA Siempre use un colchón de tamaño y tipo correcto. Colchones no compatibles pueden crear peligros. Riesgo de atrapamiento puede existir cuando se utiliza un colchón muy suave, incluso si es del tamaño correcto. Lea las instrucciones de uso suministradas con el colchón. Cuando el peso máximo del paciente especificado para el colchón es diferente al que se especifica para la cama, se aplica el valor más bajo.
  • Página 16 Colchones y barandillas Al elegir las combinaciones de cama y colchón, es importante de seguridad « tener en cuenta el uso de barandillas de seguridad (cuando estén instaladas) con base en la evaluación clínica de cada paciente individual y de acuerdo con la práctica local. Al evaluar la idoneidad de un colchón para su uso con las barandillas de seguridad, los siguientes factores deben ser considerados:...
  • Página 17: Montaje De La Cama

    Montaje de la cama La cama se suministra en cuatro secciones principales, fijadas en dos soportes para transporte (A) para facilitar el transporte. Retire el embalaje de cartón y el lazo plástico entre las secciones de la plataforma del colchón. Levante las dos secciones de la plataforma del colchón de los soportes para transporte y póngalas en el suelo.
  • Página 18 Coloque la sección de cabecera del panel en el suelo con los dos brazos en el bastidor (C) apuntando hacia la derecha como se muestra. Coloque la cama de forma que pueda trabajar en la parte inferior de la plataforma del colchón mientras monta la cama.
  • Página 19 Ensamble el pie de la plataforma del colchón con la cabecera de la plataforma del colchón deslizando ambas partes. Asegúrese de que la ranura de la sección de cabecera (E) queda situada encima de la barra en la sección del pie. Instale los tornillos de cabeza hueca en los dos orificios (F) en la parte inferior del pie de la plataforma del colchón y fije ambas secciones comenzando con el tornillo inferior.
  • Página 20 Conecte el cable en tirabuzón (I) en el actuador de altura de la cabecera (J). Asegúrese de que el macho esté totalmente insertado en el enchufe. Empuje el clip de sujeción del cable (K) hasta que haga "clic" en su lugar. Repita este procedimiento para el actuador de altura de los pies.
  • Página 21 Inserte un pequeño destornillador de punta plana en las dos ranuras (O) y abra los clips de la tira de sujeción (P) en la caja de control. Retire la tira de sujeción y guarde en lugar seguro. No desconecte los cables conectados a los enchufes de la caja de control marcados 1 y 3.
  • Página 22 Pase los cables de los actuadores y del mando manual a través de los orificios de la tira de sujeción. Empuje la tira de sujeción sobre los enchufes macho de conexión, hasta que las dos lengüetas en la tira de sujeción hagan "clic" en su posición en los dos orificios en la caja de control.
  • Página 23: Funcionamiento

    4. Funcionamiento Mando manual El mando manual da al usuario el control sobre la inclinación del respaldo, elevación de las piernas, altura de la cama y el ángulo de inclinación (modelo 161 solamente). La función Auto-Contour permite ajuste simultáneo fácil de la elevación de la pierna y de la inclinación del respaldo.
  • Página 24: Frenos Y Ruedas

    Frenos y ruedas Cada una de las cuatro ruedas está equipada con un freno separado. ADVERTENCIA Para evitar que la cama se mueva, aplique los frenos en las cuatro ruedas siempre que mueva el paciente hacia o desde la cama. Para aplicar el Presione hacia abajo la palanca de accionamiento freno...
  • Página 25: Ángulo De Las Rodillas

    Ángulo de las rodillas Utilice el mando manual para elevar la sección del muslo a la altura deseada. Levante la barra de sujeción del colchón (A) hacia arriba para liberar el mecanismo de trinquete; en seguida bájelo hasta el ángulo requerido. Vuelva a levantar ligeramente la barra de sujeción del colchón para volver a activar el mecanismo de trinquete.
  • Página 26: Extensión De La Cama

    Extensión de la cama. Para acomodar a los pacientes más altos, la plataforma del colchón puede ser extendida en 13 cm (5") de la siguiente manera. Retire los dos tornillos de cabeza hueca (A) que fijan el panel del Retire el panel del pie de la cama (B) y alinee los orificios de fijación del extremo por debajo de la plataforma del colchón con los...
  • Página 27: Accesorios - Montaje Y Funcionamiento

    5. Accesorios - Montaje y funcionamiento Varios accesorios se pueden agregar a la cama Minuet 2 para ayudar al paciente y al cuidador. Este capítulo describe cómo montar y utilizar estos accesorios correctamente. Los accesorios actualmente disponibles se muestran en la siguiente tabla. Código Descripción de producto...
  • Página 28: Barandillas De Seguridad - Todos Los Modelos, De Longitud Total Y Plegables

    Barandillas de seguridad – todos los modelos, de longitud total y plegables ADVERTENCIA Utilice únicamente barandillas de seguridad ArjoHuntleigh que están diseñadas y especificadas para su uso con esta cama. Barandillas de seguridad incompatibles pueden ser peligrosas. Barandillas de seguridad deben ser montadas o bien por una persona debidamente capacitada o, debido al tamaño y la forma de estos elementos, por dos personas si no están familiarizadas con el proceso de instalación.
  • Página 29: Barandillas De Seguridad De Longitud Total

    Barandillas de seguridad de longitud total ADVERTENCIA Utilizar siempre las llaves Allen suministradas de 4 mm y de 5 mm (hexagonal) al montar los tornillos de cabeza hueca. El uso de otras herramientas puede dar lugar a que los tornillos no queden bien apretados. Estas instrucciones ilustran la instalación de barandillas de seguridad de madera de altura extra modelo CM-ACC00-1.14.
  • Página 30 Asegure el soporte de fijación de la barandilla de seguridad a la parte inferior de cada panel de los extremos, con dos tornillos de cabeza hueca M8 x 16 mm (B). Asegúrese de que ambos tornillos estén bien apretados. Apriete con firmeza los dos tornillos de fijación superiores (A).
  • Página 31: Extensiones De Seguridad De Altura Lateral

    Extensiones de seguridad de altura lateral Estas instrucciones ilustran el montaje de extensiones de altura de barandillas de seguridad CM-ACC02-1.52 y CM-ACC02-3.52 para barandillas de seguridad de madera de longitud total de altura estándar  (CM-ACC00-1.52, CM-ACC00-3.52 y CM-ACC01-1.52). Las extensiones de altura de las barandillas de seguridad se deben usar con colchones de grosor recomendado (vea página 14).
  • Página 32: Peso De Accesorios - Extensiones De Altura De Barandillas De Seguridad

    Levante la barandillas de seguridad y coloque la extensión de altura en la barandilla de seguridad con las abrazaderas en el riel superior. Empuje el pasador de sujeción (A) a través del más grande de los dos orificios en la abrazadera de fijación (B) de forma que el pasador pase bajo el riel superior de la barandilla de seguridad.
  • Página 33: Barandillas De Seguridad Plegables De Acero

    Barandillas de seguridad plegables de acero Estas instrucciones ilustran la instalación de barandillas de seguridad  modelo CM-ACC06.52. Barandillas de seguridad plegables de altura extra CM-ACC07.52 se montan y se utilizan de la misma manera. Barandillas de seguridad de altura extra deben ser utilizadas cuando el grosor del colchón está...
  • Página 34 Apriete el tornillo de abrazadera en el soporte de la cabecera (B), asegurándose de que la ranura en el bloque de abrazadera (C) se ajusta firmemente contra el borde inferior del bastidor de la cama. Fije la abrazadera del pie de la cama (D) del mismo modo. ADVERTENCIA Asegúrese de que las abrazaderas de tornillo estén bien apretadas.
  • Página 35 Para bajar la barandilla de seguridad: Sostenga el riel superior del pie de la cama, manteniendo la mano alejada del punto de bisagra (E). Tire de la perilla de desbloqueo roja (F) y sosténgala. Esta está localizado en el soporte de la barandilla de seguridad en el pie de la cama. Baje la barandilla de seguridad hacia el pie de la cama.
  • Página 36: Almohadillas Para Las Barandillas De Seguridad De Longitud Total Cm-Acc03 & Cm-Acc26

    Almohadillas para las barandillas de seguridad de longitud total CM-ACC03 & CM-ACC26 Estas almohadillas lavables se pueden usar con cualquiera de las barandillas de seguridad de longitud total. También se pueden usar cuando se instalen extensiones de altura en las barandillas de seguridad. Las almohadillas son fáciles de montar, y se pueden quitar de la cama rápidamente si las barandillas de seguridad necesitan ser bajadas en una emergencia.
  • Página 37: Postes De Elevación Cm-Acc09

    Peso de accesorios - almohadillas para barandillas de seguridad de longitude total (por lado) CM-ACC03 y CM-ACC26 3,9 kg Postes de elevación CM-ACC09 El poste de elevación se usa para ayudar al paciente a moverse o girar mientras está acostado en la cama. El modelo CM-ACC09 está...
  • Página 38 Instalación Inserte el poste de elevación verticalmente hacia abajo en uno de los dos encajes para accesorios (C) en la cabecera de la cama. Gire el poste hasta que lo sienta caer suavemente en el encaje. Asegúrese de que el poste de elevación no puede girar en el encaje y que la parte horizontal del poste está...
  • Página 39 Limpieza ADVERTENCIA Retire la correa y la manija del poste de elevación antes de limpiarlo. Utilice solo desinfectantes y métodos de limpieza aprobados. Otros productos pueden causar la degradación y posiblemente falla prematura del equipo. Utilice todos los productos de limpieza y desinfectantes con cuidado. Siga las instrucciones de uso del fabricante.
  • Página 40: Manija De Apoyo Para Movilidad Cm-Acc11 & Cm-Acc12

    Manija de apoyo para movilidad CM-ACC11 & CM-ACC12 La manija de apoyo para movilidad se utiliza para ayudar al paciente a subir o bajar de la cama. Está instalada en el encaje de accesorios en la cabecera de la cama. Hay dos tipos disponibles: CM-ACC11 se monta en el lado izquierdo de la cama (visto desde la cabecera) y CM-ACC12...
  • Página 41 ADVERTENCIA No sobrecargue la manija de soporte de movilidad. El peso máximo que puede soportar con seguridad es de 75 kg. No cuelgue otros objetos en la manija de soporte de movilidad. Siempre instale la manija de soporte de movilidad en el lado correcto de la cama.
  • Página 42: Soporte Flexible Del Mando Cm-Acc13

    Soporte flexible del mando CM-ACC13 El soporte flexible del mando está diseñado para colocar el mando fácilmente al alcance del paciente. También permite que los controles puedan ser usados por un paciente con capacidad de agarre limitado. El soporte flexible del mando está fijado al bastidor de la cama con una abrazadera de dos piezas y puede ser montado en cualquier lado de la cama.
  • Página 43 Coloque la sección inferior de la abrazadera debajo del bastidor de la cama, con el tubo de la abrazadera (B) fuera de la cama como se muestra. Coloque dos tornillos de cabeza hueca M6 (C) hacia abajo a través de la placa de la abrazadera (A) en los orificios roscados en la sección inferior de la abrazadera (B).
  • Página 44: Poste Iv Cm-Acc14

    Poste IV CM-ACC14 El poste IV tiene un solo gancho fijo. Se puede utilizar para apoyo de sueros, bombas y otros equipos intravenosos. Instalación Inserte el polo IV verticalmente hacia abajo en uno de los dos encajes para accesorios (A) en la cabecera de la cama. Gire el poste hasta que lo sienta caer suavemente en el encaje.
  • Página 45: Soporte De La Bomba Del Colchón Cm-Acc15

    Soporte de la bomba del colchón CM-ACC15 El soporte de la bomba está diseñado para soportar bombas de todos los sistemas de colchón de aire compatibles con ArjoHuntleigh. Instalación Cuelgue el soporte (A) sobre el panel de los pies con el soporte de la bomba fuera de la cama.
  • Página 46: Soporte Para Bolsa De Orina Cm-Acc17

    Soporte para bolsa de orina CM-ACC17 El soporte para bolsa de orina está diseñado para soportar una sola bolsa de orina o drenaje. Puede ser instalado tanto a la izquierda o la derecha de la cama según sea necesario. Instalación Coloque los brazos (A) del soporte de la bolsa de orina sobre el bastidor externo de la cama (vea ilustración).
  • Página 47: Riel De Asistencia Para Salida

    Riel de asistencia para salida ADVERTENCIA La persona clínicamente cualificada responsable debe considerar el tamaño, la edad y la condición del paciente antes de permitir el uso de riel de asistencia para salida. No use el riel de asistencia para salida como paneles de barandillas de seguridad debido a la longitud reducida del accesorio.
  • Página 48 Instalación Etiqueta de la cabecera...
  • Página 49 La cama debe estar desocupada; si esto no es posible, tenga cuidado de no molestar al paciente durante la instalación. Asegúrese de que la plataforma del colchón es plana y nivelada. No es necesario retirar el colchón. Desatornille totalmente el tornillo de la abrazadera de fijación (C) Coloque el riel de asistencia para salida en su posición baja, en el bastidor lateral de la cama.
  • Página 50 ADVERTENCIA Tenga cuidado de no atrapar los miembros del paciente cuando ajuste el riel de asistencia para salida. Cuando el riel de asistencia para salida está en posición levantada, la franja amarilla (G) detrás de la perilla NO debe no ser visible cuando se mira desde arriba: DESBLOQUEADA BLOQUEADA...
  • Página 51 ADVERTENCIA No use el riel de asistencia para salida para levantar o mover la cama. No aplique líquidos de pulir u otros al riel ya que esto puede hacer que sea más difícil de agarrar. Peso de accesorios - riel de asistencia para salida CM-ACC22-1.52 6 kg cada uno CM-ACC23-1.52...
  • Página 52: Retenedores De Colchones Cm-Acc24

    Retenedores de colchones CM-ACC24 Este accesorio se compone de cuatro piezas moldeadas de plástico que son montadas en las secciones del respaldo y de las piernas para evitar el movimiento lateral del colchón. Instalación Encaje los retenedores de colchón en cada lado de las secciones del respaldo y de las piernas.
  • Página 53: Desmontaje De La Cama

    6. Desmontaje de la cama Quite el colchón y todos los accesorios instalados en la cama, como barandillas de seguridad, poste de elevación, etc. Utilice el mando para bajar de la cama a la altura mínima con la plataforma del colchón en la horizontal. Baje las secciones del respaldo y de las piernas a su posición plana.
  • Página 54 Retire los dos tornillos de fijación de cabeza hueca que sujetan la sección de los pies de la plataforma del colchón a la cama. Retire la sección de los pies de la plataforma del colchón de la cama, con cuidado de no atrapar o pinchar los cables de los actuadores y póngala en el suelo.
  • Página 55 Ponga en pie las secciones del panel de los extremos, montados en los soportes de transporte, en pie sobre sus ruedas. Deslice la sección de cabecera de la plataforma del colchón (E) hacia abajo en los montantes cortos (F) en los soportes de transporte.
  • Página 56: Limpieza

    7. Limpieza ADVERTENCIA Desconecte la cama de la corriente eléctrica antes de limpiarla. La cama debe limpiarse y desinfectarse antes de que un nuevo paciente la utilice.  Estas instrucciones también se aplican a los accesorios, pero no a las tiras y manijas de elevación, colchones o almohadillas de las barandillas de seguridad.
  • Página 57: Cuidados Y Mantenimiento Preventivo

    8. Cuidados y mantenimiento preventivo Mantenimiento preventivo Este producto está sujeto a desgaste durante el uso. Para asegurar de que se siguen realizando dentro de la especificación original, los procedimientos de mantenimiento preventivo deben llevarse a cabo en los intervalos indicados. ADVERTENCIA Esta lista indica el nivel mínimo de mantenimiento preventivo recomendado por el fabricante.
  • Página 58 ADVERTENCIA Los siguientes procedimientos deben llevarse a cabo por personal debidamente capacitado y calificado. El no hacerlo puede causar lesions o hacer inseguro el producto. Acciones que deben llevarse a cabo por personal calificado Anualmente Realice una prueba completa de todas las funciones eléctricas ü...
  • Página 59: Guía De Solución De Problemas

    Guía de solución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, la siguiente tabla indica algunas comprobaciones sencillas y acciones correctivas. Si estos pasos no resuelven el problema, póngase en contacto con ArjoHuntleigh o un agente de servicio autorizado. Síntoma Causa Posible Acción Compruebe que el cable...
  • Página 60: Garantía Y Servicio

    9. Garantía y Servicio Los términos y condiciones estándar de ArjoHuntleigh se aplican a todas las ventas. Una copia está disponible a pedido. Estos contienen todos los detalles de las condiciones de garantía y no limitan los derechos legales del consumidor. Si experimenta dificultades para utilizar este equipo o no funciona como se esperaba, y para todo servicio y mantenimiento, póngase en contacto con su oficina local de ArjoHuntleigh o un distribuidor autorizado.
  • Página 61: Datos Técnicos

    10. Datos técnicos General Carga de trabajo segura (SWL) 180 kg (396 lb) Peso máximo del paciente 145 kg (319 lb) Condiciones de funcionamiento Temperatura 5°C a 40°C (41°F a 104°F) Humedad relativa 20% a 90% sin condensación Presión atmosférica 800 a 1060 hPa Ruido audible 52 dB típico...
  • Página 62 Datos eléctricos Entrada de energía 1A máx. 230V CA 50 Hz Capacidad de Torque Intermitente 10% (2 min encendido, 18 min apagado) Protección contra electrocución Clase II Tipo B Atiende EN 60601-1-2 Batería de reserva 12 V, 1,2 Ah selladas, recargables plomo/ácido gel Vida útil típica 4 años máx.
  • Página 63: Tamaño Recomendado Del Paciente

    Símbolos Precaución - consulte las instrucciones de uso Equipo clase II Pieza tipo B aplicada ncluye todas las partes de la cama médica que están al alcance del paciente, incluso si están por debajo de la superficie de soporte del colchón. Número de serie Número del modelo Fecha de fabricación/nombre del fabricante...
  • Página 64: Compatibilidad Electromagnética (Emc)

    11. Compatibilidad electromagnética (EMC) El cumplimiento del producto se ha probado con las normas de reglamentación vigentes en cuanto a su capacidad para bloquear las interferencias electromagnéticas de fuentes externas. Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Use solo cables y repuestos de ArjoHuntleigh para evitar el aumento de emisiones o la disminución de inmunidad que puede comprometer el funcionamiento correcto del equipo.
  • Página 65 Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Prueba de Conformidad Guía emisiones Emisiones de radiofrecuencia (RF) Grupo 1 CISPR 11 Este equipo usa energía de RF solo para sus funciones internas. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy Emisiones de bajas y no es probable que causen interferencias en los radiofrecuencia (RF)
  • Página 66 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Nivel de Prueba de Nivel de prueba IEC Entorno electromagnético - guía inmunidad cumplimiento 60601-1-2 Descarga ±2kV, ±4kV, ±2kV, ±4kV, Los suelos deben ser de madera, electrostática ±8kV, ±15kV de ±8kV, ±15kV de hormigón o baldosas de cerámica.
  • Página 67 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Nivel de Nivel de Entorno electromagnético - guía Prueba de prueba IEC cumplimiento inmunidad 60601-1-2 Pico ±0,5kV ±1kV; ±2 ±0,5kV ±1kV; ±2 IEC 61000-4-5 kV, red de CA, kV, red de CA, línea conectada línea conectada a a tierra...
  • Página 68 Esta Página ha sido Dejada en Blanco Intencionalmente...
  • Página 69 Esta Página ha sido Dejada en Blanco Intencionalmente...
  • Página 70 Esta Página ha sido Dejada en Blanco Intencionalmente...
  • Página 71 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +48 61 662 15 90...
  • Página 72 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.

Tabla de contenido