Resumen de contenidos para GETINGE GROUP ARJOHUNTLEIGH Nimbus 4
Página 1
Nimbus 4 Nimbus Professional Instructions For Use Návod k použití • Bedienungsanleitung • Instrucciones de uso Notice d’utilisation • Istruzioni per l’uso • Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi • Instruções de Utilização ...with people in mind 649933EN_05 • 12/2017...
GENERAL SAFETY Before you connect the system pump to a mains socket, read carefully all the installation instructions contained within this manual. The system has been designed to comply with regulatory safety standards including: • EN60601-1:2006/A1:2013 and IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 and IEC60601-1-8:2012. •...
Precautions For your own safety and the safety of the equipment, always take the following precautions: • Placing extra layers between the patient and the mattress potentially reduces the benefits provided by the mattress and should be avoided or kept to a minimum. As part of sensible pressure area care, it is advisable to avoid wearing clothing which may cause areas of localised high pressure due to creases, seams, etc.
1. Introduction About this Manual This manual is your introduction to the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems. You must read and fully understand this manual before using the system. Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance.
can be selectively deflated to assist with pressure area care and patient management. ® The mattresses incorporate an advanced AutoMatt sensor pad which ensures the patient is automatically supported at optimum pressures regardless of size, height, position or weight distribution. Both mattresses ®...
2. Clinical Applications Indications The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are indicated for the prevention and/or management of all categories of pressure ulcer, when combined with an individualised, comprehensive pressure ulcer protocol: for example, repositioning, nutritional support, skin care. Selection should be based upon a holistic assessment of the patient’s individual care needs.
3. Installation The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems are simple to install using the following guidelines. Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump. Preparing the Remove the system from the packaging.
6. Make sure the CPR control is closed and locked in position and the Transport control is set to NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR Control Transport Control Installing the Pump 1. If the pump is to be hung from the end of the bed, make sure that the bed bracket is securely attached to the pump, and then attach the pump and bed bracket to the bed frame.
3. Run the mains power cable along the side of the mattress securing the flap round the cable using the press studs. Press Stud Cable Management Flap Testing the Power The Power Fail Alarm is powered by an internal rechargeable battery. The duration of the alarm will Fail Alarm depend on the level of charge in the battery, which also depends on the age and condition of the battery.
approximately two minutes to ensure that it has been adequately recharged. 7. If the alarm does not operate for two minutes, call the service engineer. If the Power Fail Alarm does not operate after this test and a service engineer has been called, the pump can continue to be used with regular checks of the Power-On status.
4. Controls, Alarms and Indicators Run/Standby Mute Control Alarm High Pressure Low Pressure Button & Indicator Indicator Indicator Indicator Wait Service Comfort Run Mode Indicator Indicator Control Indicator Static Mode Control Power Fail Pump Fault & Indicator Indicator Indicator Pump Controls The pump front panel has the following controls: Press the Run/Standby button to put the pump into the Run/Standby Button Run mode;...
The Nimbus 4 and Nimbus Professional systems Comfort Control automatically compensate for patient weight distribution and position, to optimise the mattress pressure relieving performance. However, the mattress cell pressure can be manually adjusted for patient comfort using the rotary Comfort Control. Turn the Comfort Control clockwise for a firmer setting and counterclockwise for a softer setting.
pressing the Alarm Mute button for a minimum of 3 seconds (Refer to “Alarm Mute” on page 10). The triangular Alarm symbol is displayed with one or more of the following indicators: • Low Pressure (refer to “Low Pressure” on page 11). •...
Página 21
5. Operation These instructions cover day-to-day operation of the system. Other operations, such as maintenance and repair, should only be carried out by suitably qualified personnel. Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators” for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump. WARNING DO NOT PLACE THE PATIENT ON THE MATTRESS UNTIL IT IS FULLY INFLATED AND NORMAL OPERATING PRESSURE HAS...
If the operation of the pump changes during use, refer to Section 9, Page 24 “Troubleshooting and Alarm Conditions” before calling a service engineer or contacting your local ArjoHuntleigh sales office. Comfort Control Adjust the Comfort Control to the patient’s requirements.
Nimbus Professional Mattress - Vent Valves Head Foot Head Torso Thigh Heelguard Cells Cells Cells Cells Shoulder Support Cell Guidelines for The following guidelines should be adhered to when selecting Vent Valves to open on the Nimbus 4 and Selecting Mattress Nimbus Professional mattresses: Vent Valves to Open 1.
Transport Control This sets the mattress into Transport mode where the mattress is sealed and the support surface is equally pressurised; the pump and/or tubeset can then be removed. In this mode the mattress will support the patient for up to 12 hours. To set Transport mode: 1.
CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST. In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: 1. Lift the red CPR handle at the foot end of the To Activate the CPR mattress.
6. Nimbus Professional Mattress: Patient Positioning Guide The Nimbus Professional mattress allows the patient to be placed in either the Supine (face up) or Prone (face down) positions. WARNING A full patient assessment, as to the suitability for Prone Nursing, is essential before commencing the procedure.
General In both the Supine and Prone positions, patients should be positioned on the mattress so that the shoulders are in line with the Shoulder Support (4th) cell. It is important for the optimal use of the system that patients are positioned correctly on the mattress.
Prone Position (face down) - Not for Homecare Environment • Prone nursing is usually prescribed as an emergency therapy for patients in acute respiratory distress or to manage extensive wounds on the dorsum, such as pressure ulcers or burns. • The decision to adopt the prone position must be authorised by the clinician responsible for the patient’s care.
7. Decontamination The following processes are recommended, but should be adapted to comply with the local or national guidelines (Decontamination of Medical Devices) which may apply within the Healthcare Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist.
Página 30
If an alternative disinfectant is selected from the wide variety available, we recommend that suitability for use is confirmed with the chemical supplier prior to use. DO NOT WRING/MANGLE, AUTOCLAVE OR USE PHENOLIC BASED SOLUTIONS. For information for the mattress top cover, including Thermal Disinfection laundering guidelines, refer to “COVER SPECIFICATION”...
8. Routine Maintenance Nimbus 4 and Nimbus Professional Systems The equipment has been designed to be virtually Maintenance maintenance-free between service periods. ArjoHuntleigh will make available on request service Servicing manuals, component parts lists and other information necessary for ArjoHuntleigh trained personnel to repair the system.
9. Troubleshooting and Alarm Conditions The following table provides a troubleshooting and alarm condition guide for the Nimbus 4 and Nimbus Professional systems in the event of malfunction. These alarms do not cause any delay or interruption in therapy. Refer to Section 4, Page 10 “Controls, Alarms and Indicators”...
Página 33
1. Re-apply mains power or 1. Power Fail Alarm. Low priority press and hold the Run/ The pump has detected a according to Standby button for 3 mains power failure. IEC60601-1- seconds to put the pump into Standby. If power failure is prolonged, switch to Transport mode and disconnect the tubeset.
10. Technical Specification PUMP Model: Nimbus UK/AUS Euro India Part Number 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Supply Voltage: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Supply Frequency: 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Power Input: 35 VA...
Página 35
PUMP SYMBOLS The operator must read this document (Instructions for Use) Do not dispose of before use. Type BF in domestic refuse Note: This symbol is blue on the product label. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ CSA-C22.2 No.
Página 36
MATTRESS SPECIFICATION Nimbus 4 Standard Width Narrow Width 650001DAR 650201DAR Reliant IS Standard Cover 650001ADV 650201ADV Glide IS Cover 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Fabric Cover Length 2085 mm (82”) Height: 215 mm (8.5”) Width: 890 mm (35”) 800 mm (31.5”) Weight: 11.5 kg (25.3 lb.) 10.3 kg (22.7 lb.)
Página 37
COVER SPECIFICATION Standard Cover Feature Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Removable Cover Moisture Vapour Permeable High Low Friction Water Resistant / Repellent Polyurethane coating includes an antimicrobial agent to control microbial deterioration of fabric BS 7175: 0 BS 7175: 0,1 & 5 BS 7175: 0,1 &...
Página 38
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic environment - guidance RF emissions Group 1...
Página 39
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - guidance Test...
Página 40
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity Test IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - Level...
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOST Před zapojením čerpadla zařízení do hlavní elektrické sítě si nejdříve pozorně přečtěte instalační pokyny obsažené v této příručce. Zařízení bylo navrženo tak, aby splňovalo požadavky regulačních bezpečnostních norem, včetně: • EN60601-1:2006/A1:2013 a IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 a IEC60601-1-8:2012. •...
Página 46
Preventivní opatření Pro zajištění vaší bezpečnosti a bezpečnosti tohoto zařízení vždy prosím postupujte dle následujících bezpečnostních pokynů: • Umísťování dalších vrstev mezi klienta a matraci by potenciálně mohlo snížit výhody, které matrace poskytuje, a proto je dobré se toho vyvarovat nebo udržovat na minimu. V rámci citlivé...
1. Úvod O tomto návodu Tento návod vám představuje systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional. Dříve, než budete systém používat, je třeba přečíst si tento návod a porozumět mu. Nejdříve ho použijte pro nastavení systému a v budoucnu pak pro každodenní používání zařízení a pro pokyny k jeho údržbě.
Matrace obsahují moderní senzorickou podložku ® AutoMatt , která zajišťuje automatickou podporu klienta při optimálním tlaku, a to bez ohledu na velikost, výšku, pozici nebo rozložení hmotnosti. Obě matrace ® obsahují v nožní části pět cel Heelguard , které zajišťují, že klientovy paty jsou maximálně...
2. Klinické použití Indikace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional jsou určeny k prevenci nebo léčbě všech kategorií proleženin v kombinaci s individuálním, komplexním programem léčby proleženin: např. polohováním, nutriční podporou, péčí o kůži. Výběr musí být založen na celkovém posouzení potřeb klientů...
3. Instalace Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional se jednoduše instalují pomocí následujících pokynů. Podrobný popis ovládacích prvků a indikátorů čerpadla naleznete v Sekce 4, strana 10 „Ovládací prvky, alarmy a indikátory“. Příprava systému Vyjměte systém z obalu. Měli byste mít následující položky: pro použití...
6. Ujistěte se, že ovladač CPR je uzavřený a zajištěný v bezpečné pozici a že ovladač pro přepravu je nastavený na NORMÁL. NORMÁL FAST DEFLATE NORMAL PŘEPRAVA TRANSPORT Ovladač CPR Ovladač pro přepravu Instalace čerpadla 1. Pokud má být čerpadlo zavěšeno v úpatí lůžka, ujistěte se, že jsou závěsné...
3. Veďte síťový kabel podél strany matrace a zajistěte klopy kolem kabelu pomocí cvočků. Cvoček Vedení kabelu kabelů Testování alarmu pro Alarm pro výpadek proudu je napájený interní dobíjecí baterií. Doba trvání alarmu bude záviset na úrovni nabití výpadek proudu baterie, která...
7. Pokud alarm nevydrží zvonit po dobu dvou minut, přivolejte povolaného údržbáře. Pokud nebude po testu alarm výpadku proudu fungovat a byl povolán údržbář, čerpadlo lze nadále používat s pravidelným ověřováním stavu zapnutí. Všechny ostatní alarmy budou fungovat jako obvykle. Připojení...
4. Ovládací prvky, alarmy a indikátory Ovládání a indikátor Indikátor Indikátor Indikátor Indikátor nízkého tlaku vypnutí alarmu alarmu vysokého tlaku nízkého tlaku Ovládání Indikátor Indikátor Indikátor pohodlí klienta provozního režimu Čekat údržby Ovládání a indikátor Indikátor Indikátor poruchy čerpadla statického režimu výpadku napájení...
Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional automaticky Ovládání pohodlí kompenzují distribuci klientovy váhy a polohy, aby se klienta optimalizoval výkon procesu odlehčení tlaku. Tlak cel v matraci lze však manuálně upravit pro pohodlí klienta, pomocí otočného ovladače Pohodlí. Pro pevnější nastavení otočte ovladač Pohodlí ve směru chodu hodinových ručiček a pro jemnější...
Página 58
Zobrazí se trojúhelníkový symbol alarmu, společně s jedním nebo více z následujících pokynů: • Nízký tlak (viz „Nízký tlak“ na straně 11). • Vysoký tlak (viz „Vysoký tlak“ na straně 11). • Porucha čerpadla (viz „Porucha čerpadla“ na straně 12). •...
Página 59
5. Provoz Tyto instrukce se týkají pravidelného denního používání systému. Další činnosti, jako jsou údržba a opravy, by měly být prováděny jen osobami s odpovídající kvalifikací. Podrobný popis ovládacích prvků a indikátorů čerpadla naleznete v Sekce 4, strana 10 „Ovládací prvky, alarmy a indikátory“. VAROVÁNÍ...
Pokud se fungování čerpadla během používání změní, podívejte se do Sekce 9, strana 24 „Odstraňování problémů a stavy alarmu“ předtím, než zavoláte servisního technika nebo se obrátíte na místní pobočku firmy ArjoHuntleigh. Ovládání pohodlí Nastavte ovladač pohodlí dle požadavků klienta. klienta Provozní...
Página 61
Matrace Nimbus Professional – odvzdušňovací ventily Head Úpatí část část Head Trupové Stehenní Heelguard Buňky Buňky Buňky Buňky Cela pro podporu ramen Pokyny pro výběr Při výběru odvzdušňovacích ventilů k otevření u matrací Nimbus 4 a Nimbus Professional je nutné dodržovat odvzdušňovacích následující...
Ovladač pro Tímto se matrace uvádí do přepravního režimu, při kterém se matrace uzavře a tlak podpůrné plochy se přepravu rovnoměrně rozloží; čerpadlo a/nebo sada trubic se může odpojit. Při tomto režimu bude matrace klienta podporovat po dobu až 12 hodin. Nastavení...
Ovladač CPR DŮLEŽITÉ V PŘÍPADĚ ZÁSTAVY SRDCE V případě, že dojde k zástavě srdce klienta, je nutné vykonat CPR: 1. zvedněte červenou rukojeť CPR v úpatí matrace. Aktivace CPR ovladače FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. otočte rukojeť proti směru chodu hodinových ručiček. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
6. Matrace Nimbus Professional: Pokyny pro polohy klienta Matrace Nimbus Professional umožňuje umístění klienta do pozice na zádech nebo na břiše. VAROVÁNÍ Před započetím léčby klienta v pozici na břiše je nutné provézt kompletní vyšetření, čímž se prokáže vhodnost takového postupu. V případě...
Obecné U pozic na zádech i na břiše by měl být klient umístěn na matraci tak, aby jeho ramena byla na úrovni s celou na podporu ramen (cela č. 4). Pro dosažení optimálního použití zařízení je důležité, aby byli klienti správně umístěni na matraci.
Poloha na břiše – nelze použít při domácí péči • péče v poloze na břiše se obvykle předepisuje jako nouzová terapie pro klienty s akutními respiračními problémy nebo při rozsáhlých poraněních na zádech, jako jsou proleženiny nebo popáleniny. • rozhodnutí pro uvedení do polohy vleže musí být schváleno lékařem, odpovědným za léčbu klienta.
7. Dekontaminace Doporučujeme následující postupy, které je ale třeba upravit tak, aby vyhovovaly místním nebo vnitrostátním směrnicím (dekontaminace zdravotnických přístrojů) platným v rámci zdravotnického zařízení nebo v zemi, kde se výrobek používá. Pokud si nejste jisti, požádejte o pomoc místního hygienika. Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional sby se měly pravidelně...
Página 68
Před uskladněním se ujistěte, že je lůžko suché. Pokud použijete alternativní dezinfekční prostředek vybraný z široké škály dostupných výrobků, doporučujeme před použitím ověřit jeho vhodnost u dodavatele. NEŽDÍMAT/NEMANDLOVAT, NEPOUŽÍVAT AUTOKLÁVOVÁNÍ NEBO ROZTOKY NA BÁZI FENOLU. Informace o vrchním potahu matrace, včetně pokynů Tepelná...
8. Pravidelná údržba Systémy Nimbus 4 a Nimbus Professional Zařízení bylo navrženo tak, aby v meziservisním období Údržba prakticky nevyžadovalo žádnou údržbu. ArjoHuntleigh na požádání poskytne servisní manuály, Provádění servisu seznam náhradních dílů a další informace nezbytné k tomu, aby vyškolení zaměstnanci ArjoHuntleigh mohli systém opravit.
9. Odstraňování problémů a stavy alarmu Následující tabulka poslouží jako návod k řešení problémů a stavy alarmů v případě selhání systémů Nimbus 4 a Nimbus Professional. Tyto alarmy nezpůsobují žádné prodlení nebo přerušení terapie. Podrobný popis alarmů a indikátorů čerpadla najdete v Sekce 4, strana 10 „Ovládací...
Página 71
1. Pro uvedení čerpadla do 1. Alarm pro výpadek Nízká priorita režimu pohotovosti proudu. v souladu s stiskněte a přidržte tlačítko Čerpadlo zjistilo výpadek IEC60601-1-8. Spustit/Pohotovostní proudu. režim na 3 sekundy, čímž ho uvedete do režimu pohotovosti. Pokud bude výpadek proudu pokračovat, změňte nastavení...
10. Technické údaje ČERPADLO Model: Nimbus UK/AUS Euro Indie Číslo součásti 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Zdrojové napětí: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Frekvence zdroje: 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Vstupní...
Página 73
SYMBOLY NA ČERPADLE Obsluha si musí před použitím přečíst tento dokument (Návod k Nelikvidujte použití). Typ BF vhozením do Poznámka: Tento symbol je na domácího odpadu typovém štítku modrý. S ohledem pouze na úraz elektrickým proudem, požár a mechanická nebezpečí podle CAN/CSA-C22.2 č.
Página 74
SPECIFIKACE MATRACE Nimbus 4 Standardní šířka Úzká šířka Standardní potah Reliant 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV Potah Glide IS 650001EVE 650201EVE Textilní potah Ventilate IS Délka 2 085 mm (82”) Výška: 215 mm (8,5”) Šířka: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Hmotnost: 11,5 kg (25,3 lb) 10,3 kg (22,7 lb)
Página 75
POPIS POTAHU Standardní potah Vlastnosti Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Snímatelný potah Propustnost vodních par Téměř vybitá Téměř vybitá Vysoká Nízké tření Vodovzdornost/odpudivost vody Polyuretanový potah obsahuje antimikrobiální činidlo potlačující mikrobiální degradaci tkaniny. BS 7175: 0 BS 7175: 0,1 & 5 BS 7175: 0,1 &...
Página 76
Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Pumpa je určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel čerpadla musí zajistit, že bude v takovém prostředí používáno. Test emisí Shoda Elektromagnetické prostředí – pokyny Čerpadlo využívá radiofrekvenční energii pouze pro VF emise Skupina 1 svou vnitřní...
Página 77
Informace a prohlášení výrobce týkající se odolnosti vůči elektromag. záření Pumpa je určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel pumpy musí zajistit, že bude v takovém prostředí používána. Test Úroveň testu dle Úroveň Elektromagnetické prostředí – pokyny odolnosti IEC 60601 shody...
Página 78
Informace a prohlášení výrobce týkající se odolnosti vůči elektromag. záření Pumpa je určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník či uživatel pumpy musí zajistit, že bude v takovém prostředí používána. Test odolnosti Úroveň testu dle Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – IEC 60601 pokyny Elektrostatický...
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen Sie bitte sorgfältig alle Installationsanleitungen in diesem Handbuch, bevor Sie den Kompressor in Betrieb nehmen. Das System entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften einschließlich: • EN60601-1:2006/A1:2013 und IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 und IEC60601-1-8:2012. • ANSI/AAMI ES 60601-1(2005) + AMD(2012) und CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1(2008) + (2014). Sicherheitswarnhinweise •...
Página 84
• Die Betthaken des Kompressors können für Kleinkinder eine Gefahr darstellen, wenn sie nicht am Bett angebracht sind. Lagern Sie den Kompressor an einem sicheren Ort. • Verwenden Sie nur die von ArjoHuntleigh vorgeschriebenen Kombinationen von Kompressor und Matratze. Eine ordnungsgemäße Funktion des Produktes kann nicht garantiert werden, wenn falsche Kompressoren- und Matratzen- oder Sitzkissen-Kombinationen verwendet werden.
Página 85
Erwartete Lebensdauer ® Die zu erwartende Lebensdauer des Nimbus -Kompressors beträgt sieben Jahre. Um den Zustand des Kompressors zu erhalten, sollte der Kompressor innerhalb der von ArjoHuntleigh empfohlenen Zeitabstände regelmäßig gewartet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen oder die Modifizierung, Zerlegung oder sonstige unsachgemäße Verwendung der Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional ist NICHT zulässig.
1. Einführung Zu diesem Dieses Benutzerhandbuch soll Sie mit den Funktionen der Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Benutzerhandbuch vertraut machen. Sie müssen dieses Handbuch vor dem Einsatz des Systems vollständig durchlesen und verstehen. Verwenden Sie dieses Handbuch zur anfänglichen Einrichtung des Systems und bewahren Sie es als Referenz für alltägliche Routinearbeiten und als Leitfaden zur Wartung auf.
Die Matratze Nimbus Professional verbindet alle Vorteile der Nimbus-Produktpalette, mit der zusätzlichen Möglichkeit, die Zellen im Kopfsegment zu entlüften. Das hilft dem Anwender bei einer Reihe von Pflegevorgängen, darunter die Pflege in der Bauchlage, Intubation, Tracheostromawechsel und Hygiene, während der Hauptteil der Matratze weiterhin für eine optimale Dekubitusprophylaxe sorgt.
Nimbus Professional-Matratze ® 5 Heelguard Zellen Schulterstützzelle (4. Zelle) (Wechseldruck, kein Ventil) 3 Oberschenkelzellen CPR-/Transport- System 8 Torso- 3 Kopfsegmentzellen Zellen (Wechseldruck) FUSSENDE KOPFENDE 19 Entlüftungsventile Tragegriff Sicherungsgurte Ziehschlaufen Abnehmbarer Bezug Kabelführung GESCHLOSSEN OFFEN Die Ziehschlaufen ermöglichen den Transport eines Patienten im Notfall. Dies ist die einzige Situation, in der die Ziehschlaufen offen sein dürfen.
2. Klinische Anwendungsbereiche Indikationen Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional werden in Verbindung mit einem individuellen, umfassenden Dekubitusprotokoll (z. B. für Mobilisation, Ernährungsunterstützung oder Hautpflege) zur Vorbeugung und/oder Behandlung aller Arten von Druckgeschwüren angewendet. Die Auswahl sollte sich auf eine ganzheitliche Beurteilung der Pflegebedürfnisse des Patienten stützen.
Página 91
In diesem Fall Behandlung des Patienten während des Sitzens sind einem ist mit einem erhöhten Dekubitusrisiko ausgesetzt, insbesondere, Physiotherapeuten wenn sie immobil sind oder Wunden im Sitzbereich Rücksprache zu haben. Sie erzielen optimale Ergebnisse, wenn Sie halten zusätzlich zu einem individuellen Bewegungsplan ein aktives Sitzkissen auf einer Sitzgelegenheit nutzen, die den Patienten in seiner Körperhaltung unterstützt.
3. Installation Mithilfe der nachstehenden Anleitung können die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional problemlos installiert werden. Eine ausführliche Beschreibung der Steuerungstasten und Anzeigen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 12 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“. Das System für den Nehmen Sie das System aus der Verpackung.
4. Damit die druckentlastenden Eigenschaften nicht beeinträchtigt werden, darf der Matratzenbezug nicht zu stramm gezogen und dürfen Laken nur lose aufgelegt werden. 5. Vergewissern Sie sich, dass Entlüftungsventile ALLE geschlossen sind: Geschlossen Offen 6. Vergewissern Sie sich, dass die CPR-Funktion zu und eingerastet und die Transportfunktion auf NORMAL eingestellt ist.
Página 94
Um eine Stolpergefahr zu vermeiden, sollte das Netzkabel Kabelmanagement in einer der Kabelführungen, die an beiden Seiten des Matratzenbezugs verlaufen, wie folgt verlegt werden: 1. Suchen Sie sich eine der Kabelführungen. 2. Öffnen Sie, falls notwendig, die Druckknöpfe entlang der Leiste. 3.
4. Der Alarm ertönt so lange, bis • der Kompressor wieder ans Netz angeschlossen und mit Strom versorgt wird. • Sie halten die Betrieb/Standby-Taste gedrückt, um den Kompressor in den Standbymodus zu schalten. 5. Wird kein Alarm ausgelöst, dann lassen Sie den Kompressor für ca.
Abnehmen der So werden die Schlauchleitungen vom Matratzensystem und Kompressor getrennt: Schlauchleitungen 1. Ziehen Sie an der Schlauchleitung nach unten, bis diese den Konnektor freigibt, dann ziehen Sie den Anschluss nach vorne. 2. Lösen Sie nun den Anschluss der Schlauchleitung von dem oberen Ende des Konnektors.
4. Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen Taste Alarmunterdrückung Alarm- Überdruck- Niederdruck- Betrieb/Standby & Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige Anzeige Komfort- Anzeige Betriebsmodus- Service System Warten Anzeige Statikmodussteuerung Anzeige Anzeige & Anzeige Stromausfall Kompressorfehler Kompressor- Auf dem Bedienfeld des Kompressors befinden sich folgende Kontrolltasten: funktionen Drücken Sie die Betrieb/Standby-Taste, um den Betrieb/Stand-by-Taste...
Bei einem Stromausfall funktioniert die Alarm Aus- Taste nicht. Die Matratzensysteme Nimbus 4 und Nimbus Professional Komfortsteuerung gleichen Gewichtsverteilung und Position des Patienten automatisch aus und sorgen so für eine optimale Druckentlastung. Der Zellendruck in der Matratze kann mithilfe der drehbaren Komfortsteuerung von Hand eingestellt werden, damit der Patient bequem liegt.
Página 99
Die Kompressoreinheit integriert ein fortschrittliches Alarm Alarmfeststellungssystem, das zwischen Patientenbewegungen und wirklichen Alarmbedingungen differenziert. Sobald eine Alarmsituation festgestellt wird, leuchtet das gelbe Alarm-Dreieck auf und die Ursache für den Alarm wird angezeigt. Außerdem ertönt ein akustisches Signal, das durch mindestens drei Sekunden langes Drücken der Alarm Aus-Taste vorübergehend abgestellt werden kann (siehe „Alarm Aus“...
Página 100
Wenn der Stromausfall-Alarm nach diesem Test nicht ausgelöst wird und ein Servicetechniker gerufen wurde, kann der Kompressor weiterhin benutzt werden, vorausgesetzt der Betriebszustand des Kompressors wird regelmäßig überprüft. Die weiteren Alarmfunktionen werden hierbei nicht beeinträchtigt. Das Wartungsanzeige-Symbol leuchtet nach einer Wartungsanzeige bestimmten Anzahl von Betriebsstunden auf und weist darauf hin, dass der Kompressor gewartet werden muss.
5. Betrieb In der folgenden Anleitung wird der tägliche Betrieb des Systems erläutert. Andere Betriebsfunktionen, wie Wartung und Reparaturen, sollten nur durch entsprechend qualifiziertes Personal ausgeführt werden. Eine ausführliche Beschreibung der Steuerungstasten und Anzeigen des Kompressors finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 12 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“.
4. Positionieren Sie den Patienten in Rückenlage (Gesicht nach oben) auf der Matratze (siehe Abschnitt 6, Seite 22 „Nimbus Professional- Matratze: Anleitung zur Lagerung des Patienten“). Wenn sich der Betrieb des Kompressors während des Gebrauchs ändert, schlagen Sie unter Abschnitt 9, Seite 30 „Fehlerbehebung und Alarmzustände“...
3. Öffnen Sie während des Systembetriebs einzelne Entlüftungsventile an den Torso-, Oberschenkel- ® und/oder Heelguard -Zellen, um Luft abzulassen und die Dekubitusbehandlung, Behandlungsmaßnahmen sowie regelmäßige Eingriffe wie Röntgen-Thorax zu erleichtern. Nimbus Professional-Matratze - Entlüftungsventile Fußmans- Kopf chette ende ende Kopf Torso Heelguard- Zellen...
Página 104
3. Bei speziellen Behandlungsmaßnahmen kann für den einzelnen Patienten über einen längeren Zeitraum mehr als ein Bereich entlastet werden. Hierfür gelten allerdings folgende Einschränkungen: • Entlüften Sie nur eine Zelle im Torsobereich. • Entlüften Sie nur eine Zelle im Waden-/ Fersenbereich.
Entlüften der Bitte folgen Sie den nachstehenden Anweisungen, wenn Sie die Matratze entlüften und lagern möchten: Matratze 1. Schalten Sie den Kompressor in den Standbymodus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Entfernen Sie die Schlauchleitungen vom Kompressor und der Matratze. 3.
CPR-Verschluss WICHTIG IM FALLE EINES HERZSTILLSTANDES. Sollte der Patient einen Herzstillstand erleiden und eine Herz-Lungen-Wiederbelebung benötigen: 1. Klappen Sie den roten CPR-Griff am Fußende der Aktivieren der CPR- Matratze hoch. Funktion FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
6. Nimbus Professional-Matratze: Anleitung zur Lagerung des Patienten Mit dem Matratzensystem Nimbus Professional kann der Patient entweder in Rückenlage (Gesicht nach oben) oder in Bauchlage (Gesicht nach unten) positioniert werden. WARNUNG Bevor die Bauchlagerungsmaßnahme durchgeführt wird, ist eine vollständige Überprüfung des Patienten erforderlich. Bei Bedarf sind Sicherheitsseiten zu verwenden (siehe „Allgemeine Sicherheitsvorschriften“...
Allgemein Sowohl in Rücken- als auch in Bauchlage muss der Patient so auf der Matratze positioniert werden, dass die Schultern auf gleicher Linie mit der Schulterstützzelle (4. Zelle) liegen. Damit das System seine optimale Wirkung entfalten kann, muss der Patient korrekt auf der Matratze gelagert werden.
• Wenn die Kopfzellen entlüftet bleiben sollen, muss für ausreichende Unterstützung von Kopf und Schultern gesorgt werden. Außerdem müssen alternative Methoden zur Druckentlastung in Betracht gezogen werden. Die Schulterstützzelle (4. Zelle) wird weiterhin wechseln. Bauchlage (Gesicht nach unten) - Nicht für den häuslichen Pflegebereich •...
Página 110
Die Schulterstützzelle (4. Zelle) hat kein Entlüftungsventil und nimmt am dynamischen Modus teil, um sowohl für die Unterstützung der Schultern des Patienten zu sorgen, als auch für Druckentlastung über dem empfindlichen Schulterbereich. 8. Drücken Sie den Statik -Knopf, um den Kompressor zurück in den Dynamikmodus zu stellen.
7. Dekontaminierung Die folgenden Empfehlungen wurden entsprechend den lokalen und nationalen Bestimmungen zur adäquaten Infektionskontrolle festgelegt, die in der Gesundheitseinrichtung oder dem Land, in dem das Produkt verwendet wird, gelten. Wenn Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für Krankenhaushygiene.
Página 112
Alternativ können Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (70 %) verwendet werden. Vergewissern Sie sich, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es lagern. Wenn eines der zahlreichen alternativen Desinfektionsmittel ausgewählt wird, empfehlen wir, vor dem Gebrauch die Eignung des Mittels vom Lieferanten bestätigen zu lassen. NICHT WRINGEN/MANGELN, AUTOKLAVIEREN UND KEINE LÖSUNGEN AUF PHENOLBASIS VERWENDEN.
8. Routinemäßige Wartungs- und Pflegemaßnahmen Nimbus 4 und Nimbus Professional Das Gerät wurde so konzipiert, dass es zwischen den Wartung Wartungsintervallen praktisch wartungsfrei ist. ArjoHuntleigh stellt auf Anfrage Wartungshandbücher, Kundendienst Ersatzteillisten und sonstige Informationen zur Verfügung, die für ausgebildetes Personal von ArjoHuntleigh zur Reparatur des Systems erforderlich sind.
Seriennummern-Aufkleber Der Seriennummern-Aufkleber befindet sich an der Kompressor Rückblende des Kompressorgehäuses. Der Seriennummern-Aufkleber befindet sich auf der Matratze CPR-/Transportfunktion. Geben Sie die Seriennummern an, wenn Sie einen Service anfordern.
9. Fehlerbehebung und Alarmzustände Die nachfolgende Tabelle enthält Richtlinien zur Fehlerbehebung bei den Matratzensystemen Nimbus 4 und Nimbus Professional im Fall einer Fehlfunktion. Diese Alarmmeldungen verursachen keine Verzögerung oder Unterbrechung der Behandlung. Eine ausführliche Beschreibung der Alarmmeldungen und Anzeigen am Kompressor finden Sie unter Abschnitt 4, Seite 12 „Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen“.
Página 116
1. Schließen Sie den 1. Stromausfall-Alarm. Niedrige Kompressor wieder ans Der Kompressor hat Priorität Netz an oder halten Sie einen Stromausfall gemäß die Betrieb/Standby-Taste festgestellt. IEC60601-1-8. drei Sekunden gedrückt, um den Kompressor in den Standbymodus zu schalten. Schalten Sie bei einem längeren Stromausfall in die Betriebsart Transport um und nehmen Sie die...
10. Technische Daten KOMPRESSOR Modell: Nimbus UK/AUS Euro Indien Artikelnummer 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Betriebsspannung: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Netzfrequenz: 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Leistungsaufnahme: 35 VA 35 VA...
Página 118
KOMPRESSORSYMBOLE Das Betriebspersonal muss dieses Dokument Nicht mit dem (Bedienungsanleitung) vor Typ BF Hausmüll dem Einsatz durchlesen. entsorgen Anmerkung: Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett blau Im Hinblick auf Gefährdung durch Stromschlag, Feuer und mechanische Gefahren ausschließlich in E348583 Übereinstimmung mit CAN/ Seriennummer Ref.: Modellnummer...
Página 119
MATRATZENSPEZIFIKATIONEN Nimbus 4 Standardbreite Schmale Breite 650001DAR 650201DAR Reliant IS Standardbezug 650001ADV 650201ADV Glide IS Bezug 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Stoffbezug Länge 2085 mm (82”) Höhe: 215 mm (8,5”) Breite: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb) 10,3 kg (22,7 lb) Zellenmaterial: Polyurethan...
Página 120
EIGENSCHAFTEN DES BEZUGS Standardbezug Funktion Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Abnehmbarer Bezug Feuchtigkeitsdampf- Niedrig Niedrig Hoch durchlässig Reibungsarm Nein Wasserundurchlässig/- abweisend Antimikrobielle Polyurethanbeschichtung zum Schutz vor mikrobieller Kontamination des Gewebes BS 7175: 0 BS 7175: 0,1 & 5 BS 7175: 0,1 & 5 Feuerhemmend Doppelstretch Einige...
Página 121
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitfaden HF-Emissionen Gruppe 1 Der Kompressor verwendet HF-Strahlung ausschließlich...
Página 122
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfindlic IEC 60601 Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
Página 123
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Der Kompressor ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Kompressors muss dafür sorgen, dass das Produkt in einer solchen Umgebung genutzt wird. Unempfindlich- IEC 60601 Konformitätswert Elektromagnetische Umgebung –...
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Antes de conectar el compresor del sistema a una toma de corriente eléctrica, lea atentamente todas las instrucciones de instalación que se ofrecen en este manual. El sistema ha sido diseñado cumpliendo con las normativas relativas a estándares de seguridad, incluyendo: •...
Página 130
• Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón o cojín indicada por ArjoHuntleigh. No es posible garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combinaciones de compresor y colchón o cojín incorrectas. Precauciones Tanto por su propia seguridad como por la del equipo, tenga en cuenta siempre las precauciones siguientes: •...
Página 131
Vida útil prevista ® El compresor Nimbus tiene una vida útil prevista de siete años. Respete el calendario de mantenimiento periódico del compresor recomendado por ArjoHuntleigh para mantenerlo en buen estado. NO utilice accesorios no aprobados ni intente modificar, desmontar o usar de manera incorrecta el sistema Nimbus 4 y Nimbus Professional .
1. Introducción Acerca de este Este manual es una introducción a los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional. Deberá leer y comprender manual por completo este manual antes de usar el sistema. Utilice este manual para la configuración inicial del sistema y después consérvelo como material de referencia para las operaciones cotidianas y como guía de mantenimiento.
Los dos colchones se han diseñado con válvulas de ventilación especializadas para poder desinflar selectivamente algunas de las celdas (incluidas las tres celdas de cabeza del colchón Nimbus Professional) y facilitar la administración de cuidados en las zonas propensas a úlceras por presión y el control general del paciente.
Colchón Nimbus 4 ® 5 celdas Heelguard 8 Celdas de torso 4 Celdas de muslos Control para RCP/ 3 Celdas de sección Control de cabeza (Presión continua) PIECERO CABECERO 5 válvulas de ventilación Asa de transporte Correa de fijación Asa de arrastre Funda extraíble Solapa de gestión de cables CERRADA ABIERTA...
Colchón Nimbus Professional Celda de apoyo de los hombros (4.ª) ® 5 celdas Heelguard (Alterna, sin válvula de ventilación) 3 celdas de muslos Control para RCP/ 3 Celdas de sección Control 8 de torso de cabeza Celdas (Presión alterna) PIECERO CABECERO 19 válvulas de ventilación Asa de transporte...
2. Aplicaciones clínicas Indicaciones Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional están indicados para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo general de cuidados personalizado: por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutricional, cuidados de la piel.
Página 137
Los límites de peso máximo pueden variar para distintas combinaciones de colchón y cojín. Para proporcionar una terapia de 24 horas, los cojines deben utilizarse en combinación con colchones de redistribución de la presión.
3. Instalación Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional son de sencilla instalación observando las pautas siguientes. Consulte el apartado Sección 4, Página 12 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará una descripción detallada de los controles e indicadores del compresor.
5. Asegúrese de que las válvulas de ventilación TODAS estén cerradas. Cerrada Abrir 6. Asegúrese de que el control para RCP está bloqueado en posición cerrada y el control para transporte se encuentra en la posición NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT...
2. Si es necesario, abra los botones de presión que hay a lo largo de la solapa. 3. Haga discurrir el cable de alimentación a lo largo del lateral del colchón y asegure la solapa en torno al cable por medio de los botones de presión. Botón de presión Solapa de gestión...
4. La alarma continúa hasta que: • Se reanude la alimentación eléctrica. • Usted mantenga pulsado el botón de funcionamiento/ Standby para poner el compresor en el modo Standby. 5. Si la alarma no funciona, haga trabajar el compresor durante aproximadamente cuatro horas para recargar la Batería.
2. Separe la parte superior del conector del conjunto de tubos de la parte superior del conector del compresor/colchón. Funcionamiento del El sistema ya está listo para su uso. Encontrará instrucciones para la operación cotidiana del sistema en las secciones sistema Sección 4, Página 12 «Controles, alarmas e indicadores»...
4. Controles, alarmas e indicadores Botón de Control de Indicador Indicador Indicador funcionamiento/ silenciamiento alarma presión alta presión baja Standby e indicador Indicador Control Indicador Indicador espera confort servicio modo funcionamiento Control de modo estático Indicador de Indicador e indicador fallo eléctrico fallo compresor Controles del...
El botón silenciador de alarma no funciona en los estados de fallo de alimentación. Los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional cuentan Control de la con mecanismos de compensación automática de la comodidad posición y la distribución del peso del paciente con el fin de optimizar el rendimiento del colchón en el alivio de la presión.
El indicador Low Pressure se apagará una vez alcanzada la presión normal. El compresor incorpora un sofisticado sistema de detección Alarma de alarmas que distingue entre los movimientos del paciente y condiciones reales de alarma. Siempre que se detecte una condición de alarma, el triángulo amarillo de alarma se iluminará...
La alarma de fallo de corriente se alimenta por medio de una Batería recargable. La duración de la alarma dependerá del nivel de carga de la Batería. Puede que la batería se haya descargado o agotado su vida útil. Por lo tanto, se recomienda probar la alarma antes de usar el compresor (consulte «Prueba de la alarma de fallo de corriente»...
5. Funcionamiento Estas instrucciones cubren la operación cotidiana del sistema. Otras operaciones, tales como mantenimiento y reparaciones, deben ser llevadas a cabo únicamente por personal con la calificación adecuada. Consulte el apartado Sección 4, Página 12 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará...
4. Ponga al paciente en el colchón en la posición supina (boca arriba). Consulte el apartado Sección 6, Página 22 «Colchón Nimbus Professional: Guía de posición del paciente». Si el funcionamiento del compresor cambia durante el uso, consulte el apartado Sección 9, Página 30 «Localización de problemas y alarmas»...
2. Colchón Nimbus Professional: • Las tres celdas en la zona de la cabeza disponen de válvulas de ventilación. • Las ocho celdas del torso, las tres celdas de muslos y las cinco celdas de talones «Heelguard» cuentan con válvulas de ventilación. •...
• Cuando el procedimiento de enfermería o clínico haya finalizado, vuelva a inflar las celdas cerrando las válvulas de ventilación. Desinflar más de una celda de ventilación adyacente puede afectar al soporte del paciente durante el ciclo alternante normal, de modo que solo debe emplearse para procedimientos temporales.
Desinflado del Para desinflar y almacenar el colchón, lleve a cabo los pasos siguientes: colchón 1. Ponga el compresor en modo Standby y desconéctelo de la toma de alimentación eléctrica. 2. Retire el conjunto de tubos del compresor y el colchón. 3.
Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO. En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: 1. Levante la manilla roja de evacuación para RCP Para activar el situada en el extremo de los pies del colchón.
6. Colchón Nimbus Professional: Guía de posición del paciente El colchón Nimbus Professional permite colocar al paciente bien en posición supina (boca arriba) o de decúbito prono (boca abajo). ADVERTENCIA Antes de iniciar el procedimiento es preciso llevar a cabo una valoración completa del paciente que determine la idoneidad de la administración de cuidados en posición de decúbito prono.
Generalidades Ya sea en la posición supina o en la de decúbito prono, los pacientes deberán estar situados en el colchón de modo que los hombros estén alineados con la celda de apoyo de los hombros (4.ª). Resulta importante para un uso óptimo del sistema que los pacientes estén colocados correctamente sobre el colchón.
• En caso de que las celdas de cabeza deban permanecer desinfladas, asegure un soporte adecuado para la cabeza y los hombros, y proporcione otros métodos de redistribución rutinaria de la presión. La celda de apoyo de los hombros (4.ª) seguirá inflándose y desinflándose en alternancia.
Página 156
7. Compruebe que los hombros sigan en línea con la celda de apoyo de los hombros (4.ª). La celda de apoyo de los hombros (4.ª) no tiene válvula de ventilación y sigue inflándose y desinflándose en alternancia tanto para proporcionar apoyo a los hombros del paciente como para redistribuir la presión sobre la zona vulnerable de los hombros.
7. Descontaminación Se recomiendan los siguientes procesos, pero deben adaptarse para cumplir la normativa local o nacional (Desinfección de instrumentos médicos) que se aplique al centro de salud o al país. Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones.
Página 158
Como alternativa, podrán utilizarse desinfectantes basados en alcohol (con una concentración del 70%). Asegúrese de que el producto esté completamente seco antes de almacenarlo. En caso de seleccionarse un desinfectante de la amplia variedad disponible, recomendamos que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
8. Mantenimiento periódico Sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional El equipo ha sido diseñado para no requerir mantenimiento Mantenimiento fuera de lo programado. ArjoHuntleigh tiene a su disposición manuales de Reparaciones mantenimiento, listas de componentes y demás información necesaria para que el personal capacitado de ArjoHuntleigh pueda reparar el sistema.
Asegúrese de que todos los dispositivos de sujeción de las celdas están correctamente conectados a la base del colchón y de que no están flojos ni dañados. Asegúrese de que las asas de arrastre estén sujetas a la funda base para eliminar el riesgo de tropiezo. Etiquetas de número de serie La etiqueta de número de serie se encuentra en la parte Compresor...
9. Localización de problemas y alarmas La tabla siguiente ofrece una guía del estado de alarma y para la resolución de problemas de los sistemas Nimbus 4 y Nimbus Professional, que se debe utilizar en caso de que se produzca una avería. Estas alarmas no causan ningún retraso ni interrupción en la terapia.
Página 162
1. Alarma de fallo de 1. Restituya la alimentación De baja eléctrica o mantenga corriente. prioridad pulsado el botón de El compresor ha según la norma funcionamiento/Standby detectado un fallo en la CEI 60601-1-8. durante 3 segundos para alimentación eléctrica. poner el compresor en el modo Standby.
10. Especificaciones técnicas COMPRESOR Modelo: Nimbus Reino Unido / Arabia EE. UU. Euro India Australia Saudí N.º de referencia 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 Reino Unido 649028 (649STD) Australia Tensión de alimentación: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Frecuencia: 50 Hz...
Página 164
SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones de No desechar en uso) antes de comenzar. Tipo BF contenedores de Nota: este símbolo se muestra basura doméstica en azul en la etiqueta del producto. Con relación a peligros mecánicos, descargas eléctricas e incendios solo de conformidad con CAN/CSA-C22.2 n.º...
Página 165
ESPECIFICACIÓN DEL COLCHÓN Nimbus 4 Ancho estándar Estrecho 650001DAR 650201DAR Funda estándar Reliant IS 650001ADV 650201ADV Funda Glide IS Funda de tejido 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Longitud 2085 mm (82”) Altura: 215 mm (8,5”) Anchura: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Peso: 11,5 kg (25,3 libras) 10,3 kg (22,7 libras)
Página 166
ESPECIFICACIONES DE LA FUNDA Funda estándar Características Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Funda extraíble Sí Sí Sí Permeable al vapor Baja Baja Alto Baja fricción Sí Sí Resistente / repelente al Sí Sí Sí agua Sí Sí El recubrimiento de Sí...
Página 167
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El compresor se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Pruebas de emisión Conformidad Entorno electromagnético (guía) Emisiones de RF...
Página 168
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El compresor se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del compresor debe asegurarse de usarlo en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad...
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avant de brancher la pompe du dispositif sur une prise secteur, veuillez lire attentivement toutes les consignes d’installation figurant dans ce manuel. Le dispositif a été conçu pour assurer la conformité aux normes de sécurité réglementaires suivantes : •...
Página 176
Précautions d’emploi Pour votre sécurité et celle de l'équipement, prenez systématiquement les précautions suivantes : • L'insertion de couches supplémentaires entre le patient et le matelas peut réduire potentiellement les bienfaits de ce dernier. Il convient donc de les éviter ou de les réduire autant que possible.
Página 177
Politique conceptuelle et droits d'auteur ® et ™ sont des marques déposées appartenant au groupe ArjoHuntleigh. Notre objectif est de poursuivre le développement de nos produits. Nous nous réservons donc le droit d'en modifier la conception sans préavis. Il est interdit de copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu de cette publication sans l’autorisation d’ArjoHuntleigh.
1. Introduction À propos de ce Le présent manuel vous présente les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional. Il est important que vous lisiez manuel et compreniez parfaitement ce manuel avant d’utiliser le dispositif. Utilisez ce manuel pour configurer le système dans un premier temps et conservez-le par la suite comme référence pour les programmes quotidiens et comme guide pour la maintenance.
Les deux matelas sont équipés de purgeurs d'air spéciales qui permettent de dégonfler de manière sélective certaines cellules (dont les trois cellules de tête sur le matelas Nimbus Professional) afin de faciliter les soins anti- escarres et la gestion du patient. ®...
Matelas Nimbus 4 5 cellules Heelguard® 8 cellules dorsales 4 cellules de cuisses Commande RCP/ transport CPR 3 cellules de la zone de tête (Pression continue) PIED TÊTE 5 purgeurs d'air Poignée de transport Sangle de sécurité Poignée de déplacement Housse amovible Passe câble FERMÉ...
Matelas Nimbus Professional ® 5 cellules Heelguard (4e) cellule de support d'épaules (À pression alternée, pas de purgeur d'air) 3 cellules de cuisses Commande RCP/ 3 cellules de la transport CPR zone de tête 8 cellules dorsales (À pression alternée) Cellules PIED TÊTE...
2. Applications cliniques Indications Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional sont indiqués pour la prévention et/ou la gestion de toutes les catégories d'escarres, en combinaison avec un protocole d'escarres individualisé et complet, comme le repositionnement, l'aide nutritionnelle ou les soins cutanés, par exemple. La sélection doit se baser sur une évaluation holistique des besoins individuels du patient en matière de soins.
Soin du patient en Les patients assis sont davantage exposés au risque position assise d’escarre, en particulier en cas d’immobilisation ou de plaies sur la zone d’assise. Pour un résultat optimal, un coussin à répartition de la pression doit être placé sur un siège améliorant la position assise et présentant une surface plane permettant d'accueillir le coussin, en complément d'un programme de repositionnement...
3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional s'installent facilement en suivant les directives suivantes. Cf. Section 4, Page 12 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour obtenir une description complète des commandes et indicateurs figurant sur la pompe. Préparation du Retirez le dispositif de son emballage.
5. Vérifiez que les purgeurs d'air sont fermés : TOUS Fermé Ouvert 6. Veillez à ce que la commande CPR soit bien fermée et verrouillée et que la commande de transport soit bien sur NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Commande CPR Commande de transport...
3. Faites passer le câble d'alimentation secteur sur le côté du matelas en fixant le rabat autour du câble à l'aide des boutons-pressions. Bouton-pression Passe-câble Gestion Rabat Test de l'alarme de L'alarme de panne de courant est alimentée par une batterie rechargeable interne.
6. Testez à nouveau l'alarme une fois la batterie rechargée. Faites fonctionner l'alarme pendant environ deux minutes pour vous assurer qu'elle soit bien rechargée. 7. Si l'alarme ne fonctionne pas pendant deux minutes, appelez le technicien. Si l'alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu'un technicien a été...
2. Soulevez la partie supérieure du connecteur du faisceau et la dégager du haut du connecteur de la pompe/du matelas. Fonctionnement du Le dispositif est maintenant prêt à l’emploi. Cf. Section 4, Page 12 « Commandes, alarmes et dispositif indicateurs » et Section 5, Page 16 « Fonctionnement » pour les consignes de fonctionnement au quotidien.
Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional compensent Commande de confort automatiquement la position et la répartition du poids du patient, afin d'optimiser les performances du matelas anti-escarres. Toutefois, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à...
Página 191
Lorsqu'une alarme est détectée, le triangle jaune Alarme s'allume en même temps que le voyant de la cause de l'alarme. De plus, un avertissement sonore se fera entendre, pouvant être interrompu temporairement en appuyant pendant au moins 3 secondes sur le bouton Interruption de l'alarme (Reportez-vous à...
Página 192
Si l'alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu'un technicien a été appelé, la pompe peut toujours être utilisée en vérifiant régulièrement l'état de fonctionnement. Toutes les autres alarmes continueront à fonctionner normalement. Le symbole Entretien s'allumera après un nombre défini Voyant Entretien d'heures de fonctionnement pour indiquer que la pompe a besoin d'un entretien.
Página 193
5. Fonctionnement Ces consignes concernent le fonctionnement quotidien du système. Les autres opérations, comme les tâches de maintenance et de réparation, sont réservées exclusivement au personnel dûment qualifié. Cf. Section 4, Page 12 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour obtenir une description complète des commandes et indicateurs figurant sur la pompe.
Si le fonctionnement de la pompe change en cours d'utilisation, reportez-vous à la Section 9, Page 29 « Dépannage et conditions d'alarme » avant d'appeler le technicien ou de contacter le bureau de vente local d'ArjoHuntleigh. Commande de Ajustez le matelas à l'aide de la Commande de confort en fonction des exigences du patient.
• La (4e) cellule unique de support d'épaules n'est pas équipée d'un purgeur d'air et ne peut être dégonflée. 3. Pendant le fonctionnement du système, ouvrez les valves de dégonflage individuelles des cellules ® du torse, des cuisses et/ou du Heelguard pour dégonfler la cellule et permettre les soins des zones de pressions et la gestion du patient, notamment...
3. Si le patient a des besoins complexes, vous pouvez dégonfler plus d'une zone pour des périodes plus longues, tout en respectant les restrictions suivantes : • Dégonflez une seule cellule dans la section dorsale. • Dégonflez une seule cellule dans la section des mollets/talons.
Dégonflage du Pour dégonfler et ranger le matelas, suivez les étapes suivantes : matelas 1. Mettez la pompe en veille et débranchez-la de l'alimentation électrique. 2. Débranchez le faisceau de raccordement de la pompe et du matelas. 3. Activez la commande CPR pour dégonfler le matelas. 4.
Commande CPR IMPORTANT EN CAS D'ARRÊT CARDIAQUE. Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : 1. Tirez la poignée CPR rouge au pied du matelas. Pour activer la commande CPR FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
6. Matelas Nimbus Professional : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professional permet au patient d'être soit en décubitus dorsal (tourné vers le haut) soit en décubitus ventral (tourné vers le bas). AVERTISSEMENT Une évaluation complète du patient, pour déterminer s'il peut recevoir des soins en position couchée sur le ventre, est essentielle avant d'entamer la procédure.
Généralités Tant en position couchée sur le ventre que sur le dos, les patients doivent être positionnés sur le matelas de sorte que les épaules soient alignées sur la (4e) cellule de soutien d'épaules. Pour une utilisation optimale du système, il est important que les patients soient bien positionnés sur le matelas.
La (4e) cellule de soutien d'épaules doit continuer à alterner la pression. Décubitus ventral (tourné vers le bas) - À ne pas effectuer chez soi • Des soins prodigués en position couchée sur le ventre sont généralement prescrits dans le cadre d'un traitement d'urgence pour des patients souffrant d'une détresse respiratoire aigüe ou de blessures dorsales étendues, telles que des escarres ou des brûlures.
7. Décontamination Les procédures suivantes sont recommandées, mais doivent être adaptées pour garantir la conformité avec les directives locales ou nationales (décontamination de dispositifs médicaux), éventuellement applicables au sein de l’établissement de soins ou dans le pays d’utilisation. En cas de doute, demandez l'avis du spécialiste chargé...
Página 203
Essuyez toutes les surfaces nettoyées avec la solution, puis essuyez avec un chiffon imbibé d'eau et séchez soigneusement. Comme solution de rechange, il est possible d’utiliser des désinfectants à base d’alcool (70 % de volume). Vérifiez que le produit est sec avant de le ranger. Si un autre désinfectant parmi la large palette disponible est utilisé, il est conseillé...
8. Maintenance de routine Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional L’équipement a été conçu pour impliquer une Maintenance maintenance quasi nulle entre périodes d’entretien. ArjoHuntleigh pourra fournir des manuels d'entretien, Entretien des listes de pièces de composants et d'autres informations nécessaires à la réparation du dispositif, confiée au personnel formé...
Assurez-vous que toutes les sangles des cellules soient correctement raccordées au matelas et qu'elles ne soient pas détendues ou endommagées. Veillez à ce que les poignées de déplacement soient attachées à la housse inférieure afin d'éviter tout risque de chute. Étiquettes du numéro de série L'étiquette du numéro de série est située au dos du Pompe...
9. Dépannage et conditions d'alarme Le tableau suivant contient un guide de dépistage des anomalies et de condition d'alarme pour les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional en cas de dysfonctionnement. Ces alarmes n'entraînent aucun retard ou interruption pendant le traitement. ...
Página 207
1. Alarme de panne de 1. Rebranchez la pompe à Priorité basse l'alimentation secteur ou courant. selon la norme appuyez et maintenez La pompe a détecté une CEI 60601-1-8. enfoncé le bouton panne de courant. Marche/Veille pendant 3 secondes pour mettre la pompe en veille.
10. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus GB/AUS Arabie Europe Inde Saoudite Référence 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Tension d’alimentation : 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Fréquence d’alimentation : 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz...
Página 209
SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) avant utilisation. Ne jetez pas avec Remarque ce symbole est bleu Type BF les ordures sur l’étiquette du produit. ménagères En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et les risques mécaniques, uniquement selon la norme Numéro de...
Página 210
CARACTÉRISTIQUES DU MATELAS Nimbus 4 Largeur standard Largeur réduite Housse standard 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Housse Glide IS Housse en tissu 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Longueur 2 085 mm (82”) Épaisseur : 215 mm (8,5”) Largeur : 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Poids : 11,5 kg (25,3 livres)
Página 211
SPÉCIFICATION DE LA HOUSSE Housse standard Caractéristiques Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Housse amovible Perméabilité à la vapeur Faible Faible Haute d'eau Faible friction Imperméabilité à l'eau/ hydrophobie Le revêtement en polyuréthane comprend un agent antimicrobien permettant de contrôler la détérioration microbienne du tissu.
Página 212
Recommandations et déclarations du fabricant – Émissions électromagnétiques La pompe est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L'acheteur ou l'utilisateur de la pompe doit s'assurer qu'elle est utilisée dans l'environnement indiqué. Essai de contrôle des Conformité Environnement électromagnétique – émissions Recommandations Émissions RF...
Página 213
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L'acheteur ou l'utilisateur de la pompe doit s'assurer qu'elle est utilisée dans le genre d'environnement indiqué. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique –...
Página 214
Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L'acheteur ou l'utilisateur de la pompe doit s'assurer qu'elle est utilisée dans le genre d'environnement indiqué. Essai d’immunité Niveau d’essai Niveau de Environnement CEI 60601...
Página 220
Posizione prona (faccia in giù) - Non per l'ambiente di assistenza domiciliare . . 22 Decontaminazione ..........23 Manutenzione ordinaria .
SICUREZZA: INFORMAZIONI GENERALI Prima di collegare la pompa del sistema alla presa di corrente, leggere attentamente tutte le istruzioni d'installazione riportate nel presente manuale. Il sistema è stato progettato in conformità agli standard di sicurezza regolamentari, inclusi: • EN60601-1:2006/A1:2013 e IEC 60601-1-1:2005/A1:2012; •...
Página 222
Precauzioni Adottare sempre le seguenti precauzioni per garantire la sicurezza del paziente, degli operatori e dell'apparecchio: • L'inserimento di strati aggiuntivi tra il paziente e la superficie antidecubito riduce i benefici legati all'uso del materasso; si consiglia pertanto di evitarlo se non strettamente necessario. Per ottimizzare il trattamento delle aree soggette a pressione, evitare che il paziente indossi indumenti che possano creare aree di pressione localizzate per la presenza di pieghe, cuciture ecc.
Página 223
Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società ArjoHuntleigh. Poiché la politica dell'azienda è volta al miglioramento costante, questa si riserva il diritto di modificare i prodotti senza preavviso. Il contenuto della presente pubblicazione non va copiato integralmente o in parte senza il consenso di ArjoHuntleigh.
1. Introduzione Informazioni sul In questo manuale vengono presentati i sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional. Leggere attentamente il manuale presente manuale prima dell'uso. Utilizzare il manuale per installare il sistema e conservarlo in un luogo di facile accesso per consultarlo durante l'uso e la manutenzione.
Entrambi i materassi sono stati progettati con valvole di sfiato speciali, in modo che alcune celle (fra cui le tre celle collocate nella sezione della testa nel materasso Nimbus Professional) possano essere sgonfiate in modo selettivo per aiutare la cura delle aree sensibili alla pressione e la gestione del paziente.
Materasso Nimbus 4 ® 5 celle Heelguard 8 celle per il dorso 4 celle per le cosce CPR/Trasporto Comando 3 celle per la testa (pressione costante) LATO PIEDI LATO TESTA 5 valvole di sfiato Maniglia di trasporto Fascetta di fissaggio Maniglia di trascinamento Telo di copertura rimovibile...
Materasso Nimbus Professional (4°) Cella per il supporto delle spalle ® 5 celle Heelguard (Alternata, senza valvola di sfiato) 3 celle per le cosce CPR/Trasporto Comando 8 celle per il dorso 3 celle per la testa Celle (pressione alternata) LATO PIEDI LATO TESTA 19 valvole di sfiato Maniglia di trasporto...
2. Applicazioni cliniche Indicazioni I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional, sono indicati per la prevenzione e il trattamento delle ulcere da decubito. Il loro utilizzo va effettuato come parte di un programma completo e personalizzato di cura comprendente per esempio riposizionamento, supporto nutrizionale e cura della cute.
Assistenza di pazienti I pazienti in posizione seduta sono maggiormente esposti seduti su sedia/sedia al rischio di ulcere da decubito, specialmente se restano a rotelle immobili o se presentano ferite sull'area di seduta. Per un risultato ottimale, utilizzare un cuscino a ridistribuzione di pressione su una sedia che favorisca una postura corretta e abbia una seduta piana per sostenere il cuscino, e seguire un programma di...
3. Installazione L'installazione dei sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional è semplice. È sufficiente osservare le seguenti linee guida. Consultare Sezione 4, pagina 11 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata dei comandi e degli indicatori posti sulla pompa. Preparazione del Rimuovere il sistema dalla confezione.
5. Verificare che le valvole di sfiato siano chiuse. TUTTE Chiusa Apertura 6. Verificare che il comando RCP sia chiuso e bloccato e che il comando Trasporto sia impostato su NORMAL. NORMALE FAST DEFLATE NORMAL TRASPORTO TRANSPORT Comando CPR Comando Trasporto Installazione della 1.
3. Stendere il cavo lungo il lato del materasso, avvolgere l'aletta intorno al cavo e chiuderla con i ganci a pressione. Gancio a pressione Guida per il cavo cavo Collaudo del sistema L'allarme per mancanza di corrente è alimentato da una batteria ricaricabile interna.
7. Se l'allarme non rimane in funzione per due minuti, contattare un tecnico dell'assistenza. Se l'allarme per mancanza di corrente non funziona dopo il collaudo ed è stato chiamato un tecnico dell'assistenza, la pompa può continuare a essere utilizzata a condizione di controllarne periodicamente il corretto funzionamento.
4. Comandi, allarmi e indicatori Pulsante Comando per la Spia Spia Spia In funzione/Standby disattivazione temperatura alta pressione bassa pressione dell'allarme e spia elevata Spia Comando Spia Attesa Spia Comfort modalità di funzionamento manutenzione Comando modalità statica Spia Spia e spia interruzione di corrente guasto pompa Comandi pompa Il pannello anteriore della pompa dispone dei seguenti...
I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional compensano Comando Comfort automaticamente la posizione e la distribuzione del peso del paziente al fine di ottimizzare le prestazioni del materasso. Il comfort del paziente può essere regolato manualmente tramite la manopola di regolazione del comando Comfort.
Página 236
L'unità pompa è dotata di un sofisticato sistema di Temperatura elevata rilevamento degli allarmi in grado di distinguere tra i normali movimenti del paziente e autentiche condizioni di allarme. Quando è rilevata una condizione di allarme il triangolo rosso di allarme si accende insieme a una spia che indica la causa dell'allarme.
Página 237
L'allarme per mancanza di corrente è alimentato da una batteria ricaricabile. La durata dell'allarme dipende dal livello di carica della batteria. La batteria potrebbe essersi scaricata o non essere più utilizzabile; prima di azionare la pompa, è quindi consigliabile collaudare l'allarme (consultare "Collaudo del sistema di allarme per mancanza di corrente"...
5. Funzionamento Le istruzioni che seguono forniscono indicazioni utili per il normale uso del sistema. Altre operazioni, quali interventi di manutenzione e riparazione, devono essere effettuate solo da personale adeguatamente qualificato. Consultare Sezione 4, pagina 11 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata dei comandi e degli indicatori posti sulla pompa.
Se il comportamento della pompa cambia durante l'utilizzo, consultare Sezione 9, pagina 27 "Ricerca guasti e condizioni di allarme" prima di rivolgersi a un tecnico dell'assistenza o all'ufficio commerciale ArjoHuntleigh di riferimento. Comando Comfort Regolare il comando per la regolazione del materasso secondo le necessità...
3. Durante il funzionamento del sistema, aprire le singole valvole di sfiato delle sezioni dorso, cosce ® e/o Heelguard per sgonfiare le celle e facilitare la gestione delle aree di pressione e l'assistenza al paziente, comprese le normali operazioni di routine quali le radiografie toraciche.
• sgonfiare solo una cella della sezione della testa quando il paziente si trova in posizione supina (faccia in su) o tutte le tre celle della medesima sezione quando il paziente è in posizione prona (faccia in giù); non sgonfiare altre celle in ciascuna area o ciò può avere effetti sul sostegno dato al paziente durante il normale ciclo di alternanza.
Comando CPR IMPORTANTE IN CASO DI ARRESTO CARDIACO. Procedura da seguire per utilizzare la funzione CPR in caso di arresto cardiaco: 1. sollevare la manopola RCP rossa posta ai piedi del Per attivare l'unità materasso; RCP: FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
6. Materasso Nimbus Professional: Guida per il posizionamento del paziente Il materasso Nimbus Professional consente di sistemare il paziente in posizione prona (faccia in giù) o supina (faccia in su). AVVERTENZA Prima di iniziare la procedura è necessario sottoporre il paziente a una visita completa per stabilirne l'idoneità...
Caratteristiche generali Sia nella posizione supina che nella posizione prona, i pazienti devono essere posizionati sul materasso in modo che le loro spalle siano in linea con la cella per il supporto delle spalle (4°). Per un uso ottimale del sistema, è importante che il paziente sia posizionato correttamente sul materasso.
Posizione prona (faccia in giù) - Non per l'ambiente di assistenza domiciliare • La posizione prona si effettua di solito in casi di emergenza quando il paziente presenta difficoltà respiratoria acuta o per gestire ferite estese sul dorso, come ulcere da decubito o ustioni. •...
7. Decontaminazione Si consiglia di seguire le procedure descritte di seguito, fermo restando che esse devono essere adattate alle direttive locali o nazionali (Decontaminazione dei dispositivi medicali) applicabili sia alle singole strutture sanitarie, sia al paese di utilizzo. In caso di incertezza, consultare uno specialista nel controllo delle infezioni. I sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional devono essere sistematicamente decontaminati prima di passare al paziente successivo e, comunque, a intervalli regolari anche se utilizzati dallo stesso paziente, come da buona pratica per tutte le apparecchiature...
Página 247
In alternativa, è possibile usare disinfettanti a base di alcol (concentrazione massima 70%). Accertarsi che il prodotto sia completamente asciutto prima di riporlo. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, si consiglia di verificarne l'idoneità...
8. Manutenzione ordinaria Sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional L'apparecchiatura è stata progettata in modo da non Manutenzione richiedere ulteriori interventi di manutenzione fra i periodi di manutenzione programmata. Su richiesta, ArjoHuntleigh può fornire ai clienti manuali Riparazione per la manutenzione, elenchi dei componenti o altre informazioni, per consentire ai tecnici qualificati ArjoHuntleigh di riparare il sistema.
Verificare che le maniglie di trascinamento siano fissate al rivestimento della base per evitare che possano essere di intralcio. Etichette numeri seriali L'etichetta del numero di serie è fissata al pannello Pompa posteriore della pompa. L'etichetta del numero di serie è posta nella parte Superficie superiore del comando RCP/Trasporto.
9. Ricerca guasti e condizioni di allarme La tabella seguente contiene una guida di risoluzione dei problemi che possono verificarsi sui sistemi Nimbus 4 e Nimbus Professional. Questi allarmi non determinano ritardi né interruzioni nella terapia. Consultare Sezione 4, pagina 11 "Comandi, allarmi e indicatori" per una descrizione dettagliata degli allarmi e delle spie posti sulla pompa.
Página 251
1. Allarme mancanza di 1. Ricollegare l'alimentazione Bassa priorità di rete o tenere premuto corrente. ai sensi di il pulsante In funzione/ La pompa ha rilevato una IEC60601-1-8. Standby per 3 secondi mancanza di corrente. per portare la pompa in Standby.
10. Specifiche tecniche POMPA Modello: Nimbus UK/AUS STATI UNITI Euro India Codice 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Tensione di alimentazione: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Frequenza di 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz alimentazione:...
Página 253
SIMBOLI POMPA L'operatore deve leggere il presente documento (Istruzioni Non smaltire con per l'uso) prima dell'utilizzo. Tipo BF i rifiuti domestici Nota: questo simbolo è blu sull'etichetta del prodotto. Conformità agli standard relativi al rischio di scossa elettrica, incendio e pericoli meccanici, ai sensi delle norme CAN/CSA- Numero di serie Rif.:...
Página 254
SPECIFICHE DEL MATERASSO Nimbus 4 Larghezza standard Larghezza versione stretta Telo di copertura standard 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Telo di copertura Glide IS Telo di copertura in tessuto 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Lunghezza 2085 mm (82") Altezza: 215 mm (8,5") Larghezza: 890 mm (35") 800 mm (31,5")
Página 255
SPECIFICHE DEL TELO DI COPERTURA Telo di copertura standard Caratteristica Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Telo di copertura rimovibile Sì Sì Sì Permeabilità al vapore Ridotta Ridotta Elevata Basso attrito Sì Sì Impermeabilità/ Sì Sì Sì Idrorepellenza Sì Sì Il rivestimento in poliuretano Sì...
Página 256
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche La pompa è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test delle emissioni Conformità Ambiente elettromagnetico: raccomandazioni Emissioni RF Gruppo 1 La pompa utilizza energia RF solo per il funzionamento interno.
Página 257
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica La pompa è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: immunità...
Página 258
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica La pompa è pensata per l'utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati di seguito. Il cliente o l'utente della pompa deve accertarsi di utilizzarla in tali ambienti. Test di immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico: IEC 60601 conformità...
ALGEMENE VEILIGHEID Lees de installatierichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de therapie-unit op het stopcontact aansluit. Het systeem voldoet aan de wettelijke veiligheidsrichtlijnen, waaronder: • EN60601-1:2006/A1:2013 en IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 en IEC60601-1-8:2012. • ANSI/AAMI ES 60601-1(2005)+AMD(2012) en CAN/CSA-C22.2 Nr.60601-1(2008)+ (2014). Veiligheidswaarschuwingen •...
Voorzorgsmaatregelen Neem voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van de apparatuur altijd de volgende voorzorgsmaatregelen: • Het aanbrengen van extra lagen tussen de cliënt en de matras heeft een mogelijk nadelige invloed op de werking van de matras. Dat dient te worden voorkomen of tot een minimum te worden beperkt.
Página 265
Beleid met betrekking tot het ontwerp en auteursrecht ® en ™ zijn handelsmerken van de ArjoHuntleigh Groep. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is niet toegestaan om de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren zonder de toestemming van ArjoHuntleigh.
1. Inleiding Over deze Deze gebruiksaanwijzing is uw introductie tot de Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen. U moet gebruiksaanwijzing deze gebruiksaanwijzing lezen en volledig begrijpen voordat u het systeem gebruikt. Gebruik deze gebruiksaanwijzing om het systeem de eerste keer in te stellen en bewaar ze als referentie voor dagelijks gebruik en als richtlijn voor het onderhoud.
Beide matrassen zijn ontworpen met speciale ontluchtingsventielen, zodat bepaalde cellen (waaronder de drie hoofdcellen van de Nimbus Professional-matras) naar keuze leeggelaten kunnen worden ter ondersteuning van de behandeling van decubitus en de verpleging van de cliënt. De matrassen beschikken over een geavanceerde ®...
Nimbus Professional-matras ® 5 Heelguard -cellen Schouderondersteuning (4e) cel (wisselend, geen ontluchtingsventiel) 3 dijcellen CPR/Vervoer- Control 8 Romp 3 Hoofdsectie-cellen Cellen (wisselende druk) VOETENEINDE HOOFDEINDE 19 ontluchtingsventielen Handgreep Bevestigingsband Sleephandgreep Afneembare hoes Snoergeleider GESLOTEN OPEN De sleephandgrepen zorgen ervoor dat een cliënt kan worden verplaatst in noodgevallen.
2. Klinische toepassingen Indicaties De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn geïndiceerd voor de preventie en behandeling van alle soorten decubitus in combinatie met een individueel, uitgebreid decubitusprotocol: bijvoorbeeld herpositionering, voedingsondersteuning, huidverzorging. De keuze moet gebaseerd zijn op een holistische beoordeling van de individuele zorg die de cliënt nodig heeft.
3. Installatie De Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen zijn aan de hand van de volgende aanwijzingen zeer eenvoudig te installeren. Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes" voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de therapie-unit. Systeem Haal het systeem uit de verpakking.
5. Zorg ervoor dat ontluchtingsventielen ALLE gesloten zijn: Gesloten Open 6. Zorg ervoor dat de CPR-bediening gesloten is, en in die positie vergrendeld en dat de Transportknop op NORMAAL staat. NORMAAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT CPR-knop Transportknop De therapie-unit 1.
3. Leid het netsnoer langs het matras en bevestig de flap rond de kabel met behulp van de drukknopjes. Drukknopje Kabel beheer Flap Het alarm voor Het alarm voor stroomuitval wordt gevoed via een interne oplaadbare batterij. De duur van het alarm is afhankelijk stroomuitval testen van het oplaadniveau van de batterij;...
7. Neem contact op met een servicemonteur als het alarm niet twee minuten werkt. Als het alarm voor stroomuitval na deze test niet werkt, en een servicemonteur is ingeschakeld kan de pomp in gebruik blijven, maar er dient regelmatig gecontroleerd te worden of de stroom is ingeschakeld.
4. Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes Aan/Uit Alarm dempen Alarm Hoge druk Lage druk Knop & indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Wacht Service Comfort Aan-stand Indicatielampje Indicatielampje Control Indicatielampje Bedieningstoets Statische stand Stroomstoring Pompstoring & indicatielampje Indicatielampje Indicatielampje Regelknoppen pomp Het voorpaneel van de pomp heeft de volgende knoppen: Druk op de knop Aan/Stand-by om de pomp weer in de Aan-/Stand-byknop Aan-stand te zetten.
De Nimbus 4 en Nimbus Professional -systemen bieden Comfortregelknop automatische compensatie voor de gewichtsverdeling en positie van de cliënt, waardoor de drukverlichtende werking van het matras wordt geoptimaliseerd. Ten behoeve van het comfort van de cliënt kan de druk van de matrascellen echter handmatig worden ingesteld door middel van de Comfort Draaiknop.
Página 277
Als een alarmstatus wordt vastgesteld, gaat de gele Alarmdriehoek branden samen met een indicatielampje voor de oorzaak van het alarm. Bovendien klinkt er een alarmsignaal. Dit signaal kan tijdelijk worden uitgeschakeld door de knop Alarm Mute minimaal 3 seconden ingedrukt te houden (zie "Alarm Mute" op pagina 10). De Alarmdriehoek wordt weergeven met een of meer van de volgende indicatielampjes: •...
Página 278
5. Bediening Deze instructies beschrijven de dagelijkse routinewerkzaamheden met het systeem. Overige werkzaamheden, zoals onderhoud en reparatie, mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes" voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de therapie-unit.
Als de werking van de pomp tijdens het gebruik verandert, raadpleeg dan eerst Paragraaf 9, Pagina 25 "Probleemoplossing en alarmstatus" voordat u de hulp van een servicemonteur inroept of contact opneemt met uw ArjoHuntleigh-verkoopkantoor. Comfortregelknop Pas de comfortinstellingen aan de behoeften van de cliënt aan.
3. Open, terwijl het systeem in bedrijf is, de afzonderlijke ontluchtingsventielen in de romp-, dij- en/of ® Heelguard -cellen om de betreffende cellen leeg te laten lopen in verband met de behandeling van decubitus en patiëntenzorg, inclusief dagelijkse behandelingen zoals röntgenfoto's van de borst. Nimbus Professional-matras –...
• Laat slechts één cel in de hoofdsectie leeglopen als de cliënt in rugligging ligt, of alle drie de cellen in de hoofdsectie als de cliënt in buikligging ligt. Laat niet meer cellen in elk gebied leeg anders kan dit gevolgen hebben de ondersteuning van de cliënt tijdens de normale alternerende cyclus.
CPR-knop BELANGRIJK IN GEVAL VAN HARTSTILSTAND. In geval van hartstilstand en toedienen van reanimatie: 1. Til de rode CPR-hendel aan het voeteneinde van het De CPR te activeren matras omhoog. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Draai de hendel tegen de klok in. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
6. Nimbus Professional-matras: gebruiksaanwijzing voor het positioneren van de cliënt Met de Nimbus Professional-matras kan de cliënt in zowel rugligging als buikligging worden geplaatst. WAARSCHUWING Een volledige assessment van de cliënt ten aanzien van verpleging in buikligging is essentieel voordat aan de procedure wordt begonnen. Gebruik zo nodig onrusthekken (zie "Algemene veiligheid"...
Algemeen Zowel in rugligging als buikligging moeten cliënten zodanig op het matras worden gelegd dat de schouders zich op een lijn met cel (4e) bevinden die de schouders ondersteunt. Voor een optimaal gebruik van het systeem is het van belang dat cliënten op de juiste wijze op het matras worden gelegd.
Buikligging – niet voor thuiszorgomgeving • Verpleging in buikligging wordt gewoonlijk voorgeschreven als noodtherapie voor cliënten met acute respiratieproblemen of voor de behandeling van extensief letsel aan de rug, zoals decubituszweren of brandwonden. • De beslissing om een buikligging te gebruiken moet door de clinicus worden genomen die verantwoordelijk is voor de verzorging van de cliënt.
7. Reiniging en desinfectie De volgende procedures worden aanbevolen maar kunnen worden aangepast om te voldoen aan de richtlijnen (desinfectie van medische instrumenten) die binnen de medische instelling of landelijk gelden. Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist op het gebied van infectiebeheersing. De Nimbus 4 en Nimbus Professional-systemen moeten bij het wisselen van cliënten routinematig en tijdens gebruik regelmatig worden ontsmet;...
Página 287
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is voordat het wordt opgeborgen. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raden wij aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd. NIET WRINGEN/MANGELEN, GEEN AUTOCLAAF OF FENOLHOUDENDE OPLOSSINGEN GEBRUIKEN.
8. Dagelijks onderhoud Nimbus 4- en Nimbus Professional-systemen Deze apparatuur is zodanig ontwikkeld dat zij tussen de Onderhoud vaste onderhoudsbeurten praktisch niet hoeft te worden onderhouden. ArjoHuntleigh stelt voor reparatie van de apparatuur Service desgewenst onderhoudshandboeken, onderdelenlijsten en overige noodzakelijke informatie beschikbaar voor gekwalificeerde ArjoHuntleigh-medewerkers.
Serienummerlabels Het serienummerlabel bevindt zich aan de achterzijde Therapie-unit van de behuizing van de pomp. Het serienummerlabel bevindt zich aan de aan de Matras bovenzijde van de CPR/Transport-knop. Vermeld dit serienummer bij het aanvragen van onderhoud.
9. Probleemoplossing en alarmstatus De volgende tabel helpt u bij het verhelpen van problemen die zich kunnen voordoen bij de Nimbus 4- en Nimbus Professional -systemen. Deze alarmen veroorzaken geen vertraging of onderbreking van de therapie. Zie Paragraaf 4, Pagina 10 "Knoppen, alarmsignalen en indicatielampjes" voor een uitgebreide beschrijving van de alarmsignalen en indicatielampjes op de pomp.
Página 291
1. Sluit de netvoeding weer 1. Alarm stroomuitval. Lage prioriteit aan en houd de knop De pomp heeft een volgens Aan/Stand-by 3 seconden stroomuitval vastgesteld. IEC60601-1-8 ingedrukt om de pomp in Stand-by te zetten. Schakel over naar de stand Transport en ontkoppel de slangenset als de stroomuitval aanhoudt.
POMPSYMBOLEN De bediener moet dit document (gebruiksaanwijzing) lezen voor Niet met huisvuil gebruik. Type BF meegeven NB: Dit symbool is blauw op het productlabel. Geclassificeerd met betrekking tot elektrische schokken, brand en mechanische risico’s alleen in overeenstemming met CAN/ Refere Serienummer Modelnummer E348583...
Página 294
SPECIFICATIE MATRAS Nimbus 4 Standaardbreedte Smalle breedte 650001DAR 650201DAR Reliant IS standaardhoes 650001ADV 650201ADV Glide IS hoes 650001EVE 650201EVE Ventilate IS -hoes Lengte 2085 mm (82”) Hoogte: 215 mm (8,5”) Breedte: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Gewicht: 11,5 kg (25,3 lb) 10,3 kg (22,7 lb) Celmateriaal: Polyurethaan...
Página 295
SPECIFICATIES HOES Standaard hoes Eigenschap Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Verwijderbare hoes Dampdoorlatend Laag Laag Hoog Lage wrijving Waterbestendig/-afstotend De polyurethaancoating bevat een antimicrobieel middel om de aantasting van de stof door bacteriën tegen te gaan. BS 7175: 0 BS 7175: 0,1 &...
Página 296
Richtlijn en verklaring fabrikant – elektromagnetische emissies De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Emissietest Conformiteit Elektromagnetische omgeving –...
Página 297
Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteits- IEC 60601 Nalevingni- Elektromagnetische omgeving –...
Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de pomp moet ervoor zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteitstest IEC 60601 Nalevingniveau Elektromagnetische omgeving –...
BEZPIECZEŃSTWO — INFORMACJE OGÓLNE Przed podłączeniem pompy do gniazda zasilania należy uważnie przeczytać wszystkie informacje dotyczące instalacji zawarte w niniejszej instrukcji. Zestaw został zaprojektowany zgodnie z normami bezpieczeństwa, w tym: • EN60601-1:2006/A1:2013 oraz IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. • EN60601-1-11:2010; IEC 60601-1-1-11:2010 oraz IEC60601-1-8:2012. •...
Página 306
• Pompa i materac lub siedzisko mogą być używane razem wyłącznie w sposób wskazany przez ArjoHuntleigh. W przypadku zastosowania nieprawidłowej kombinacji pompy i materaca lub siedziska nie ma gwarancji prawidłowego funkcjonowania produktu. Środki ostrożności Dla własnego bezpieczeństwa i bezpieczeństwa urządzenia należy zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności: •...
Página 307
Przewidywany okres eksploatacji ® Oczekiwany okres eksploatacji pompy Nimbus wynosi siedem lat. Aby utrzymać pompę w dobrym stanie technicznym, należy poddawać ją regularnym przeglądom zgodnie z harmonogramem zalecanym przez ArjoHuntleigh. NIE używać niezatwierdzonych akcesoriów i nie podejmować prób modyfikacji, demontażu lub innego niewłaściwego użycia urządzeń...
1. Wstęp Niniejsza instrukcja Poniższa instrukcja jest wprowadzeniem do urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji. Instrukcji należy użyć przy wprowadzaniu wstępnych ustawień urządzenia oraz stosować jako pomoc w trakcie codziennej eksploatacji i konserwacji. W razie problemów z konfiguracją...
Oba materace są wyposażone w specjalistyczne wentyle, które pozwalają spuścić powietrze tylko z wybranych komór (w tym z trzech komór sekcji głowy w materacu Nimbus Professional), aby ułatwić pielęgnację uciskanego obszaru i różne zabiegi przy pacjencie. ® Materace zawierają zaawansowany czujnik AutoMatt który zapewnia optymalne podparcie pacjenta i optymalne ciśnienie niezależnie od wielkości pacjenta, jego wysokości, ułożenia czy rozkładu wagi.
Materac Nimbus 4 ® 5 komór Heelguard 8 komór na odcinku tułowia 4 komory na odcinku ud CPR/Transport infekcji 3 komory sekcji głowy (Stałe ciśnienie) NOGI WEZGŁOWIE 5 wentyli Uchwyt do przenoszenia Pasek mocujący Uchwyt do ciągnięcia Klapka do Zdejmowany pokrowiec ZAMKNIĘTY OTWARTY prowadzenia przewodów Regulacja materaca do resuscytacji i transportu...
2. Zastosowania kliniczne Wskazania Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional są zalecane w zapobieganiu powstawania i leczeniu wszelkiego rodzaju odleżyn w połączeniu z indywidualnym kompleksowym programem przeciwodleżynowym, np. zmiany ułożenia ciała, wsparcie dietetyczne, pielęgnacja skóry. Wybór należy oprzeć na kompleksowej ocenie indywidualnych potrzeb pielęgnacyjnych pacjenta.
Opieka nad Pacjenci usytuowani w pozycji siedzącej są bardziej pacjentem w pozycji narażeni na ryzyko wystąpienia odleżyn, szczególnie siedzącej jeśli są unieruchomieni lub występują u nich rany w miejscach uciskanych podczas siedzenia. Aby uzyskać optymalne efekty, oprócz indywidualnego programu zmiany ułożenia ciała należy zapewnić pacjentowi wózek wyposażony w siedzisko z redystrybucją...
3. Instalacja Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional są proste w montażu — wystarczy wykonać następujące czynności. Pełny opis przycisków i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 11 “Przyciski, alarmy i wskaźniki”. Przygotowanie Wyjąć urządzenie z opakowania. Kompletny zestaw zawiera następujące elementy: urządzenia do eksploatacji...
Página 315
5. Sprawdź, czy wentyle są zamknięte: WSZYSTKIE Zamknięte Otwarte 6. Sprawdź, czy zawór resuscytacji jest zablokowany, a regulator transportu ustawiony w pozycji NORMALNIE. NORMALNIE FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Zawór CPR Regulacja do transportu Instalacja pompy 1. Jeśli pompa ma zwisać z krawędzi łóżka, warto sprawdzić, czy ma dobrze przymocowany uchwyt, a następnie przymocować...
3. Poprowadź przewód zasilający wzdłuż boku materaca, mocując go wewnątrz klapki przy użyciu zatrzasków. Zatrzask Przewód do prowadzenia Klapka Próba alarmu braku Alarm braku zasilania jest zasilany wewnętrzną baterią przeznaczoną do wielokrotnego ładowania. Długość zasilania alarmu będzie zależeć od poziomu naładowania baterii, który z kolei zależy od jej wieku i stanu.
7. Jeśli alarm działa krócej niż dwie minuty, wezwij serwisanta. Po wezwaniu serwisanta można nadal korzystać z pompy, nawet jeśli nie działa alarm braku zasilania — wystarczy regularnie sprawdzać wskaźnik zasilania. Pozostałe alarmy działają prawidłowo. Podłączenie Aby podłączyć przewód powietrzny do materaca i pompy: przewodu 1.
Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional automatycznie Regulacja komfortu równoważą rozkład wagi ciała pacjenta i jego ułożenie, aby zapewnić optymalne właściwości przeciwuciskowe materaca. W trosce o wygodę pacjenta ciśnienie w komorach materaca można również regulować ręcznie pokrętłem regulacji komfortu. Obróć pokrętło kontroli komfortu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć...
W przypadku wykrycia sytuacji alarmowej świeci się żółty trójkąt ostrzegawczy wraz ze wskaźnikiem przyczyny alarmu. Dodatkowo będzie słychać sygnał ostrzegawczy, który można tymczasowo wyciszyć, naciskając przycisk Wycisz alarm przez przynajmniej 3 sekundy (zob. „Wycisz alarm” na stronie 11). Wyświetlany jest trójkąt ostrzegawczy razem z następującymi wskaźnikami: •...
Página 321
Po wezwaniu serwisanta można nadal korzystać z pompy, nawet jeśli nie działa alarm braku zasilania — wystarczy regularnie sprawdzać wskaźnik zasilania. Wszystkie pozostałe alarmy będą działać normalnie. Symbol wskaźnika serwisowego zaświeci się po Wskaźnik serwisowy określonej liczbie przepracowanych godzin, aby pokazać, że pompa jest gotowa na serwis.
5. Obsługa Poniższe instrukcje dotyczą codziennej obsługi urządzenia. Inne czynności, takie jak konserwacja i naprawy, powinny być wykonywane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. Pełny opis przycisków i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 11 “Przyciski, alarmy i wskaźniki”. OSTRZEŻENIE NIE KŁAŚĆ...
Jeśli sposób działania pompy zmieni się w czasie pracy, zobacz Część 9, Strona 28 “Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe”, a dopiero potem wezwij serwisanta lub skontaktuj się z lokalnym punktem sprzedaży ArjoHuntleigh. Regulacja komfortu Ustaw regulator komfortu zgodnie z wymaganiami pacjenta.
Página 324
3. W czasie działania urządzenia można otwierać poszczególne wentyle na odcinku tułowia, uda ® i (lub) komory Heelguard , aby spuścić powietrze z tych komór i ułatwić sobie pielęgnację uciskanego miejsca oraz w zabiegach przy pacjencie, w tym m.in. przy wykonywaniu codziennych czynności, takich jak prześwietlenie klatki piersiowej.
3. W przypadku pacjentów o złożonych potrzebach można odciążyć więcej niż jedno miejsce na dłuższy czas, ale pod następującymi warunkami: • Na odcinku tułowia spuść powietrze tylko z jednej komory. • Na odcinku łydek/pięt spuść powietrze tylko z jednej komory. •...
Página 326
3. Włącz zawór do resuscytacji, aby spuścić powietrze z nakładki. 4. Sprawdź, czy regulacja do transportu jest ustawiona w pozycji Normalnie. 5. Złóż materac w połowie, aby przyspieszyć spuszczanie powietrza; w razie potrzeby można również delikatnie nacisnąć dolny pokrowiec materaca. 6.
Zawór CPR WAŻNE W RAZIE ZATRZYMANIA AKCJI SERCA. W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczności przeprowadzenia resuscytacji krążeniowo-oddechowej: 1. Podnieś uchwyt do resuscytacji umieszczony na Aby włączyć dole materaca. urządzenie do resuscytacji FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2. Obróć go w lewo. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT...
6. Materac Nimbus Professional: Instrukcja zmiany ułożenia pacjenta Materac Nimbus Professional umożliwia ułożenie pacjenta w pozycji na wznak lub na brzuchu. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do tej czynności należy dokładnie ocenić, czy stan pacjenta pozwala na pielęgnację w pozycji na brzuchu. W razie potrzeby korzystać...
Informacje ogólne Zarówno w pozycji na wznak, jak i na brzuchu, pacjent powinien być ułożony na materacu w taki sposób, aby barki spoczywały na komorze podpierającej barki (nr 4). Poprawne ułożenie pacjenta na materacu ma duże znaczenie dla optymalnego użycia urządzenia.
Pozycja na brzuchu (twarzą w dół) — nie stosować w warunkach domowych • Pielęgnacja w pozycji na brzuchu jest zwykle zalecana jako terapia ratunkowa dla pacjentów z ostrymi zaburzeniami oddechowymi lub przy leczeniu rozległych ran na grzbiecie, takich jak odleżyny lub poparzenia. •...
7. Odkażanie Zaleca się stosowanie następującej procedury, może ona jednak wymagać modyfikacji pod kątem zgodności z przepisami krajowymi lub lokalnymi (odkażanie urządzeń medycznych), obowiązującymi w danej placówce zdrowotnej lub w danym kraju. W razie wątpliwości zasięgnąć rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zakażeń. Urządzenia Nimbus 4 i Nimbus Professional należy regularnie odkażać, zarówno przed przekazaniem nowemu pacjentowi, jak i podczas użycia —...
Página 332
Ewentualnie można również stosować środki dezynfekujące na bazie alkoholu (moc do 70%). Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego przydatność do stosowania na urządzeniu u dostawcy produktów chemicznych.
8. Rutynowa konserwacja Systemy Nimbus 4 i Nimbus Professional Urządzenia zostały zaprojektowane w taki sposób, Konserwacja aby nie wymagały praktycznie żadnych czynności konserwacyjnych w okresie pomiędzy serwisowaniem. Firma ArjoHuntleigh udostępni na żądanie wszelkie Serwisowanie instrukcje serwisowe, listy części i podzespołów oraz wszystkie inne informacje, których może potrzebować...
Dopilnuj, aby zapięcia wszystkich kieszeni były prawidłowo połączone z dolną poszwą materaca; zapięcia nie mogą być luźne ani uszkodzone. Uchwyty do ciągnięcia powinny być przypięte do pokrowca podstawy materaca, aby nie stwarzać zagrożenia poślizgnięcia. Etykiety z numerem seryjnym Etykieta z numerem seryjnym pompy znajduje się z tyłu Pompa obudowy pompy.
9. Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe W poniższej tabeli przedstawiono instrukcje dot. rozwiązywania problemów i stanów alarmowych w przypadku awarii urządzeń Nimbus 4 i Nimbus Professional. Alarmy te nie powodują żadnych opóźnień ani przerw w terapii. Pełny opis alarmów i wskaźników pompy, zob. Część 4, Strona 11 “Przyciski, alarmy i wskaźniki”.
Página 336
1. Podłącz zasilanie 1. Alarm braku zasilania. Niski priorytet sieciowe lub naciśnij i Pompa wykryła awarię zgodnie przytrzymaj przycisk trybu zasilania sieciowego. z IEC60601-1-8. pracy/czuwania przez 3 sekundy, aby oraz przełączyć pompę do trybu czuwania. Jeśli awaria zasilania się przedłuża, przełącz na tryb Transport i odłącz przewód powietrzny.
10. Dane techniczne POMPA Model: Nimbus UK/AUS Euro Indie Nr części 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Napięcie zasilania: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Częstotliwość zasilania: 50 Hz 60 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz Moc wejściowa: 35 VA...
Página 338
SYMBOLE POMPY Przed użyciem należy się zapoznać z tym dokumentem Nie wyrzucać z (instrukcją obsługi). Typ BF odpadami Uwaga: Na etykiecie urządzenia domowymi ten symbol jest niebieski. Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych, zgodnie z normą CAN/CSA- Numer seryjny Ref: Numer modelu...
Página 339
DANE TECHNICZNE MATERACA Nimbus 4 Szerokość standardowa Szerokość wąska Pokrowiec standardowy 650001DAR 650201DAR Reliant IS 650001ADV 650201ADV Pokrowiec Glide IS Pokrowiec z tkaniny 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Długość 2085 mm (82”) Wysokość: 215 mm (8,5”) Szerokość: 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Masa: 11,5 kg (25,3 lb.) 10,3 kg (22,7 lb.)
Página 340
SPECYFIKACJA POKROWCA Pokrowiec standardowy Cecha Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Pokrowiec wymienny Przepuszczalność wilgoci Niski Niski Duża Niskie tarcie Wodoodporność / impregnacja Powłoka poliuretanowa zawiera środek przeciwbakteryjny pozwalający ograniczyć zanieczyszczenie mikrobiologiczne tkaniny BS 7175: 0 BS 7175: 0,1 & 5 BS 7175: 0,1 &...
Página 341
Wskazówki i oświadczenie producenta — emisja zakłóceń elektromagnetycznych Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisje częstotliwości Grupa 1 Pompa wykorzystuje energię...
Página 342
Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test Poziom testu IEC Poziom Środowisko elektromagnetyczne — odporności 60601 zgodności wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być...
Página 343
Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Pompa jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania urządzenia w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Poziom testu Poziom Środowisko IEC 60601 zgodności elektromagnetyczne — wytyczne Wyładowanie ±6 kV stykowe ±6 kV stykowe...
SEGURANÇA GERAL Antes de ligar a bomba do sistema à tomada elétrica, leia atentamente todas as instruções de instalação contidas neste manual. O sistema foi concebido de forma a cumprir as normas de segurança, nomeadamente: • EN60601-1:2006/A1:2013 e IEC 60601-1-1:2005/A1:2012. •...
Página 352
Precauções Para a sua própria segurança e a do equipamento, tome sempre as seguintes precauções: • A colocação de camadas adicionais entre o doente e o colchão reduz o potencial dos benefícios proporcionados pelo colchão e deve ser evitado ou reduzido ao mínimo. Como parte dos cuidados das zonas sensíveis à...
1. Introdução Sobre este manual Este manual é a sua introdução aos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional. Tem de ler e compreender completamente este manual antes de utilizar o sistema. Utilize este manual para configurar inicialmente o sistema, e guarde-o para consulta nas rotinas diárias, e como um guia de manutenção.
Os dois colchões foram concebidos com Válvulas de Ventilação especiais para permitir que algumas das células (incluindo as três células da cabeça no colchão Nimbus Professional) sejam vazadas separadamente para contribuir nos cuidados das zonas de pressão e na gestão do paciente. Os colchões incorporam um avançado sensor ®...
Colchão Nimbus 4 ® 5 Células Heelguard 8 Células do Torso 4 Células das Coxas CPR/Transporte 3 Células da Secção Controlo da Cabeça (Pressão Constante) LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA 5 Válvulas de Ventilação Pega de Transporte Correia de Fixação Pega de Arraste Cobertura amovível Passadeira para o Cabo de Alimentação...
Colchão Nimbus Professional Célula de Apoio do Ombro (4ª) ® 5 Células Heelguard (Alternante, sem Válvula de Ventilação) 3 Células das Coxas CPR/Transporte 3 Células da Secção Controlo da Cabeça 8 Células (Pressão Alternante) Células LADO DOS PÉS LADO DA CABEÇA 19 Válvulas de Ventilação Pega de Transporte...
2. Aplicações clínicas Indicações Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são indicados para a prevenção e/ou a gestão de todas as categorias de úlceras por pressão, quando combinados com um protocolo individual e completo para as úlceras por pressão: por exemplo, reposicionamento, apoio nutritivo, cuidados de pele.
Cuidados dos Os pacientes que se encontram sentados apresentam um pacientes em posição maior risco de contrair úlceras de pressão, especialmente sentado se não se movem ou se possuem feridas à volta da área de sentar. Para um resultado perfeito, coloque uma almofada redistribuidora de pressão numa cadeira que ofereça uma boa postura sentada e que possua uma base de assento lisa para suportar a almofada, para além de...
3. Instalação Usando as orientações que se seguem, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional são muito fáceis de instalar. Consulte a Secção 4, Página 11 "Controlos, alarmes e indicadores" para obter uma descrição pormenorizada dos controlos e indicadores da bomba. Preparar o Sistema Retire o sistema da embalagem.
5. Certifique-se de que as Válvulas de TODAS Ventilação estão fechadas: Fechada Abrir 6. Certifique-se de que o controlo de CPR está fechado e trancado na posição e que o controlo de Transporte está na posição NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORTE TRANSPORT...
2. Se for necessário, abra os botões de mola ao longo da passadeira. 3. Passe o cabo elétrico ao longo do colchão, fechando a passadeira à volta do cabo, utilizando os botões de mola. Botão de mola Gestão do cabo elétrico do Cabo Testar o Alarme de O Alarme de Falha de Corrente é...
6. Volte a testar o alarme depois de a pilha estar carregada. Deixe o alarme soar durante cerca de dois minutos, para garantir que a pilha está devidamente carregada. 7. Se o alarme não soar durante cerca de dois minutos, chame o técnico de manutenção.
4. Controlos, alarmes e indicadores Controlo Botão Ligado/ Indicador de Indicador de Indicador de e indicador de Em Espera Alarme Pressão Alta Pressão Baixa Alarme Mudo Indicador de Indicador de Controlo de Indicador de Aguardar Manutenção Conforto Modo Ligado Controlo e Indicador Indicador de Indicador de do Modo Estático...
Os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional compensam Controlo de Conforto automaticamente a distribuição de peso e a posição do paciente para otimizar o desempenho do alívio da pressão. No entanto, a pressão das células do colchão pode ser ajustada manualmente, para o conforto do paciente, através do Controlo de Conforto rotativo.
Sempre que uma condição de alarme é detetada, o triângulo de alarme amarelo acende-se juntamente com um indicador da causa do alarme. Para além disso, é emitido um aviso sonoro, que pode ser silenciado temporariamente, premindo o botão de Alarme Mudo durante, pelo menos, 3 segundos (consulte "Alarme Mudo"...
Página 366
Se o Alarme de Falha de Corrente não funcionar depois deste teste e já tiver chamado o técnico, a bomba pode continuar a ser utilizada com verificações regulares ao estado da alimentação elétrica. Todos os outros alarmes funcionarão normalmente. O Indicador de Manutenção acenderá...
Página 367
5. Funcionamento Estas instruções englobam o funcionamento diário do sistema. Outras operações, tais como a manutenção e reparação, só devem ser executadas por pessoal técnico qualificado. Consulte a Secção 4, Página 11 "Controlos, alarmes e indicadores" para obter uma descrição pormenorizada dos controlos e indicadores da bomba. CUIDADO NÃO COLOQUE O PACIENTE NO COLCHÃO ATÉ...
Se o funcionamento da bomba se alterar durante a utilização, consulte a Secção 9, Página 27 "Resolução de problemas e condições de alarme" antes de chamar um técnico de assistência ou de contactar o seu representante local da ArjoHuntleigh. Controlo de Conforto Ajuste o Controlo de Conforto às necessidades do paciente.
Página 369
3. Durante o funcionamento do sistema, abra as Válvulas de Ventilação individuais das células do ® Torso, das Coxas e/ou Heelguard para vazar a célula e proceder aos cuidados das zonas de pressão e na gestão do paciente, incluindo intervenções convencionais, como as radiografias ao tórax.
• Vaze apenas uma célula na Secção da Cabeça quando o paciente está na posição de decúbito dorsal (virado para cima) ou as três células da Secção da Cabeça quando o paciente está na posição de decúbito ventral (virado para baixo). ...
Controlo para a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR) IMPORTANTE NO CASO DE PARAGEM CARDÍACA. Caso um doente tenha uma paragem cardíaca e seja necessário administrar a Ressuscitação Cardiopulmonar (CPR): 1. Levante o manípulo vermelho de CPR, situado aos Para Activar o CPR pés do colchão.
6. Colchão Nimbus Professional: Guia para Posicionamento do Doente O colchão Nimbus Professional permite que o paciente seja colocado na posição de Decúbito Dorsal (virado para cima) ou Ventral (virado para baixo). CUIDADO Antes de iniciar o procedimento, é essencial efetuar uma avaliação completa do estado do paciente para determinar se a Enfermagem em Decúbito Ventral é...
Geral Quer na posição de Decúbito Dorsal quer Ventral, os pacientes devem ser posicionados no colchão de forma aos ombros ficarem alinhados com a célula de Apoio do Ombro (4ª). Para uma utilização otimizada do sistema, é importante que os pacientes sejam corretamente posicionados no colchão.
A célula de Apoio do Ombro (4ª) continuará a alternar. Decúbito Ventral (virado para baixo) - Não adequado para cuidados domiciliários • A enfermagem em decúbito ventral é normalmente prescrita como uma terapia de emergência em pacientes com dificuldades respiratórias agudas ou com ferimentos extensos no dorso, como escaras de pressão ou queimaduras.
7. Descontaminação Recomendam-se os seguintes procedimentos, os quais devem ser adaptados às orientações locais ou nacionais (Descontaminação de Aparelhos Médicos) que possam ser aplicáveis aos Estabelecimentos de Cuidados de Saúde ou ao país de utilização. Se não tiver a certeza, deve consultar um especialista local de Controlo de Infeções. De acordo com as boas práticas de utilização de todos os aparelhos médicos reutilizáveis, os sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional devem ser rotineiramente descontaminados entre pacientes e a intervalos regulares enquanto estão em utilização.
Página 376
Podem ser utilizados, em alternativa, desinfetantes à base de álcool (com uma concentração de 70 %) Assegure-se de que o produto está seco antes de armazenar. Se for selecionado um desinfetante alternativo a partir da ampla variedade existente, recomendamos que a adequabilidade ao uso seja confirmada com o fornecedor de produtos químicos antes de o utilizar.
8. Manutenção de Rotina Sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional O equipamento foi concebido para não precisar de Manutenção manutenção entre os períodos de revisão. A pedido, a ArjoHuntleigh disponibilizará manuais de Revisões revisão, listas de peças e outra informação necessária para técnicos treinados pela ArjoHuntleigh repararem o sistema.
Etiquetas com o Número de Série A etiqueta com o número de série está na traseira da Bomba caixa da bomba. A etiqueta com o número de série está por cima do Colchão controlo de CPR/Transporte. Indique estes números de série quando solicitar uma revisão.
9. Resolução de problemas e condições de alarme A tabela que se segue fornece indicações sobre a resolução de problemas e condições de alarme nos sistemas Nimbus 4 e Nimbus Professional, em caso de avaria. Estes alarmes não provocam qualquer atraso ou interrupção na terapia. ...
Página 380
1. Alarme de Falha de 1. Volte a ligar a Baixa alimentação elétrica ou Corrente. prioridade de prima o botão Ligado/Em A bomba detetou uma acordo com a Espera e mantenha-o falha de corrente. premido durante 3 IEC60601-1-8. segundos para colocar a bomba Em Espera.
10. Especificações Técnicas BOMBA Modelo: Nimbus REINO UNIDO/ ARÁBIA ESTADOS Euro Índia AUSTRÁLIA SAUDITA UNIDOS DA AMÉRICA Número do componente 649010 (649STD) 649023 649003 649014 649031 649028 (649STD) Voltagem da Alimentação: 230 V 230 V 120 V 230 V 230 V Frequência de 50 Hz 60 Hz...
Página 382
SÍMBOLOS DA BOMBA O operador deve ler este documento (Instruções de Não eliminar com Utilização) antes da utilização. Tipo BF o lixo doméstico Nota: Este símbolo é azul na etiqueta do produto. Em relação aos perigos de choque elétrico, incêndio e mecânicos, apenas está...
Página 383
ESPECIFICAÇÕES DO COLCHÃO Nimbus 4 Largura Normal Estreito 650001DAR 650201DAR Cobertura Reliant IS Standard 650001ADV 650201ADV Cobertura Glide IS Cobertura de pano 650001EVE 650201EVE Ventilate IS Comprimento 2085 mm (82") Altura: 215 mm (8,5") Largura: 890 mm (35") 800 mm (31,5") Peso: 11,5 kg (25,3 lb.) 10,3 kg (22,7 lb.)
Página 384
ESPECIFICAÇÕES DA COBERTURA Cobertura Normal Características Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Cobertura Amovível Permeável ao Vapor de Fraca Fraca Elevado Humidade Atrito Reduzido Não Resistente/Repelente à água O revestimento de poliuretano contém um agente de controlo antimicrobiano para controlar a deterioração do tecido de origem microbiana BS 7175: 0...
Página 385
Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - instruções Emissões de RF...
Página 386
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - instruções Imunidade...
Página 387
Orientações e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética A bomba destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba deve certificar-se de que esta é utilizada neste tipo de ambiente. Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético - Imunidade...
Página 389
E-mail: [email protected] PORTUGAL BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ArjoHuntleigh em Portugal ArjoHuntleigh NV/SA Getinge Group Hong Kong Ltd MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Evenbroekveld 16 1510-17, 15/F, Tower 2 Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G BE-9420 ERPE-MERE Kowloon Commerce Centre PT-1600-233 Lisboa Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80...
Página 390
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet Getinge provides solutions for infection Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and...