A - Limpeza E Substituição Das Membranas; A- Cleaning And Replacing The Diaphragms - Debem EQUAFLUX Instrucciones De Uso Y Mantenimento

Ocultar thumbs Ver también para EQUAFLUX:
Tabla de contenido
P
A. LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DAS MEMBRANAS
Para o bom funcionamento do amortecedor de pulsações, e,
sobretudo, para garantir os requisitos de segurança e tutela
contra o risco de explosão, é indispensável realizar os contro-
les, as limpezas e/ou a substituição das membranas, respei-
tando os prazos indicados pela tabela.
ATENÇÃO: as membranas (em contato com o
!
produto e as externas) são componentes sujeitos
a elevado desgaste. Sua vida útil é fortemente in-
fluenciada pelas condições de uso e pelas solicitações
químicas e físicas. De testes realizados sobre milhares de
exemplares instalados com prevalência igual a 0 e fluido
a 18º C. a duração normal ultrapassa os 100.000.000 (cem
milhões) de ciclos. Por razões de segurança, nos ambien-
tes com perigo de explosão, a substituição das membranas
GB
A. CLEANING AND REPLACING THE DIAPHRAGMS
For good operation of the pulsation dampener and to guarantee
that all the safety and protection requirements against explo-
sion risks have been taken, it is indispensable that the controls,
cleaning and/or replacement of the diaphragms in accordance
with the intervals shown in the table are carried out.
WARNING: the diaphragms (in contact with the pro-
!
ductor the external ones) are easily subject to wear.
Their duration is strongly affected by the conditions
of use and by chemical and physical stress. Fields tests
carried out on thousands of pumps installed with a head
equal to 0 and withfluid at 18° C have shown that normal
service life exceeds one hundred million cycles. However,
in environment at riskof explosion, the diaphragms must
be replaced every 20 million cycles.
P
ATENÇÃO: Os componentes da válvula automá-
!
tica pneumática, eixo incluso, foram fabricados
com materiais não especificamente resistentes
aos produtos químicos. Em caso de ruptura das membra-
nas, se entrarem em contato com o fluido, providenciar a
sua completa substituição.
A1. Desmontar o corpo do amortecedor, retirando os parafu-
sos de fixação.
ATENÇÃO: o utilizador deve verificar periodica-
!
mente a ausência de depósitos de poeiras nas
GB
WARNING: The components of thepneumatic valve,
!
including theshaft, are made from materials that
arenot specifically resistant to chemicals.Should
the diaphragms break and thecomponents come into
contact with thefluid, replace them completely.
A1. Disassemble the dampener casingsby removing the fix-
ing screws.
WARNING: the user mustperiodically check that
!
there are no deposits of powder on the internalsur-
www.debem.it
deve acontecer a cada 20.000.000 (vinte milhões) de ciclos.
INTERVENÇÃO
OBRIGATÓRIA
a cada
500.000
CONTROLE E
LIMPEZA INTERNA
CONTROLE DAS
MEMBRANAS
SUBSTITUIÇÃO
MEMBRANAS
Para a substituição das membranas, agir da seguinte forma:
OBLIGATORY
OPERATION
every 500.000
CONTROL AND
INTERNAL CLEANING
DIAPHRAGM CHECK
DIAPHRAGM
REPLACEMENT
To replace product diaphragms proceed as follows:
superfícies internas e eventualmente realizar uma cuida-
dosa limpeza com pano úmido.
A2. Retirar eventuais depósitos das superfícies internas com
um pano umedecido.
A3. Retirar o disco externo que trava as membranas.
A4. Verificar e/ou substituir as membranas do amortecedor
com as peças de reposição ORIGINAIS, DO MESMO TIPO.
faces and if necessary clean themwell with a damp cloth.
A2. Remove any deposits from the internalsurfaces with a
damp cloth.
A3. Remove the external diaphragmlocking plate.
A4. Check and/or replace the dampener'sdiaphragms with
GENUINE SPAREPARTS OF THE SAME TYPE.
26
TEMPIFICAZIONE INTERVENTO n° cicli
a cada 5
milhões
_
_
_
OPERATION TIME (nr. of cycles)
every 5 milion
_
_
_
após 20
milhões
_
after 20
milion
_
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido