6. Para aceder à válvula câmara (165),retire o protector cilíndrico atirando fortemente (Figura 3.4).
7. Para aceder à junta toroidal (603) do braço do êmbolo, desaparafuse o êmbolo e retire-o até deixar visível a mencionada
junta (Figura 3.5).
8. O aparelho tem uma almofadinha de feltro antes da boquilha (Figura 3.6a). É necessário limpar este feltro com água
quando o mesmo estiver sujo. Caso se deteriore totalmente ou esteja muito sujo, substitua-o por um de recarga. No
aparelho há uma tira com 10 feltros suplementares (Figura 3.6b). Retire o feltro usado utilizando um objeto pontiagudo
(Figura 3.6c).
9. Armazene o pulverizador em local abrigado para evitar geadas e calor forte (entre 5ºC e 30ºC (40ºF & 85ºF)) (Figura 3.7).
4
UTILIZAÇÃO E NORMAS DE SEGURANÇA
1. Respeite sempre as prescrições e as doses que, nas etiquetas das embalagens, forem recomendadas pelo fabricante do
produto químico que vai utilizar.
2. Para evitar qualquer ingestão do produto, não coma, beba ou fume durante o processo de preparação e pulverização.
3. Não pulverize pessoas, animais, instalações elétricas, chamas, fogo aberto ou outras fontes de ignição.
4. Em caso de intoxicação, consulte o seu médico, levando consigo o rótulo da embalagem do produto químico.
5. Nunca deite os resíduos de produto ou limpeza perto de cursos de água, poços, etc.
6. Utilize um equipamento de protecção adequado - máscara, óculos, luvas, calçado, etc. - para evitar o contacto dos
produtos químicos com a pele, boca e olhos.
7. Leia as instruções do pulverizador antes da utilização. Não modifi car o aparelho. Não ligar a nenhuma fonte externa de
pressão (únicamente uso manual). Não bloquear ou partir a válvula de segurança. Não utilizar o pulverizador se tiver
danifi cado, deformado ou alterada a sua forma inicial. Armazene o pulverizador num abrigo, para protege-lo de geadas
ou forte calor (entre 5ºC e 30ºC (40ºF & 85ºF)). Se notar que a mangueira, o depósito, a alavanca ou alguma das suas
conexões estão danifi cados, não tente resolver o problema. Substitua-os por novos.
8. Mantenha o pulverizador fora do alcance de crianças.
9. Utilize o aparelho somente com substâncias compatíveis (Escopo de Aplicação).
10. A válvula de segurança não deve ser removida.
11. Nunca puxe os bocais ou válvulas soprando com a boca.
12. Utilize apenas peças de reposição e acessórios do fabricante.
13. Não nos responsabilizaremos por qualquer dano causado pelo uso de peças alheias.
14. Despressurize o tanque completamente antes de encher, após o uso e antes de executar o trabalho de manutenção.
15. Uma vez terminado o trabalho de pulverização, bloqueie a alça para evitar qualquer operação involuntária.
5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidade total: 1,9 l. – 64,2 Oz
- Capacidade útil: 1,25 l. –42 Oz
- Peso líquido: 0,56 Kg. – 1,23 lbs.
- Peso bruto: 0,7 Kg. – 1,54 lbs.
- Pressão máxima: 3 bar – 43,5 psi.
- Juntas e materiais resistentes à maioria dos ácidos e
produtos de limpeza.
- Depósito resistente translúcido com indicador de nível.
- Design inovador e ergonômico.
- Base para maior estabilidade.
- Boca de enchimento larga.
- Bloqueio de segurança.
- Válvula de segurança a 3 bar (43,5 psi) com opção de
DE
1
ANWENDUNGSBEREICH
Reihe von Spritzgeräten mit maximales Leistung in Bezug auf Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit ausgestattet. Speziell
Für die Erzeugung von trockenem und dauerhaften Schaum hergestellte. Entworfen für den Einsatz mit chemischen
Produkten mit oberflächenaktiven Eigenschaften (tensioaktiv). Die Reihe der IK Foam Pro-Sprühgeräte stellt dem Nutzer
einen dichten und permanenten Schaum zur Verfügung, ideal für Reinigungs- und Desinfektionsarbeiten an Polstern und
Teppichen, Desinfektion von Bädern und Umkleideräumen, Küchen und Umgebungen für die Verarbeitung von Lebensmitteln,
Fahrzeugwäsche usw.
Aufgrund der zahlreichen handesüblichen Einsatzstoffe kann Goizper keine Gewähr für die Eignung ihrer Artikel für alle
Verwendungszwecke übernehmen. Auf jeden Fall empfi ehlt es sich, ausschliesslich zugelassene Chemikalien einzusetzen.
2
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS UND BEHANDLUNG
1. Drehen Sie den Sprühkopf entgegen dem Uhrzeigersinn ab (Abb. 2.1a). Füllen Sie den Tank bis auf den angegebenen
Höchststand von 1,25L – 42 Oz (Abb. 2.1b). Schäumungsmittel eingießen (Abb. 2.1c)
2. Zum Schließen: Fest einschrauben.
3. Beaufschlagen Sie das Gerät mit Druck (ca. 15) (Abb 2.2). Damit der Schaum von guter Qualität ist, muss Druck erzeugt
werden, bis das Ventil ausgelöst wird.
4. Prüfen Sie vor dem Sprühen, ob der Sicherheitsverschluss deaktiviert ist (Abb. 2.3). Drücken Sie den Hebel und gleichen
Sie nach und nach mit weiteren Kolbenhüben den Druckverlust aus.
despressurização.
- Bolsa protectora para válvula câmara.
- Montagem e desmontagem fáceis para manutenção, sem
ferramentas.
- Boquilha especial "espuma" tipo leque.
- Identifi cação do conteúdo através das tampas de cores.
- Armazenamento de boquilhas no interior das tampas de
cores.