5) Para prolongar a duração de vida das juntas, aplique regularmente umas gotas de óleo ou massa lubrifi cante nas partes
em movimento. (Figura 3.10)
6) Obstrução da alça. Solte o cabo e limpe o fi ltro. (Figura 3.11)
7) Para substituir o retentor, solte os parafusos da câmara e remova a haste. (Figura 3.12)
8) Armazene o pulverizador em local abrigado para evitar geadas e calor forte (entre 5ºC e 30ºC (40ºF & 85ºF)). (Figura 3.13)
UTILIZAÇÃO E NORMAS DE SEGURANÇA
4
1) Respeite sempre as prescrições e as doses que, nas etiquetas das embalagens, forem recomendadas pelo fabricante do
produto químico que vai utilizar.
2) Para evitar qualquer ingestão do produto, não coma, beba ou fume durante o processo de preparação e pulverização.
3) Não pulverize pessoas, animais, instalações elétricas, chamas, fogo aberto ou outras fontes de ignição.
4) Em caso de intoxicação, consulte o seu médico, levando consigo o rótulo da embalagem do produto químico.
5) Nunca deite os resíduos de produto ou limpeza perto de cursos de água, poços, etc.
6) Utilize um equipamento de protecção adequado - máscara, óculos, luvas, calçado, etc. - para evitar o contacto dos
produtos químicos com a pele, boca e olhos.
7) Leia as instruções do pulverizador antes da utilização. Não modifi car o aparelho. Não ligar a nenhuma fonte externa de
pressão (únicamente uso manual). Não bloquear ou partir a válvula de segurança. Não utilizar o pulverizador se tiver
danifi cado, deformado ou alterada a sua forma inicial. Armazene o pulverizador num abrigo, para protege-lo de geadas
ou forte calor (entre 5ºC e 30ºC (40ºF & 85ºF)). Se notar que a mangueira, o depósito, a alavanca ou alguma das suas
conexões estão danifi cados, não tente resolver o problema. Substitua-os por novos.
8) Mantenha o pulverizador fora do alcance de crianças.
9) Utilize o aparelho somente com substâncias compatíveis (Escopo de Aplicação).
10) A válvula de segurança não deve ser removida.
11) Nunca puxe os bocais ou válvulas soprando com a boca.
12) Utilize apenas peças de reposição e acessórios do fabricante.
13) Não nos responsabilizaremos por qualquer dano causado pelo uso de peças alheias.
14) Despressurize o tanque completamente antes de encher, após o uso e antes de executar o trabalho de manutenção.
15) Uma vez terminado o trabalho de pulverização, bloqueie a alça para evitar qualquer operação involuntária.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5
CAPACIDADE TOTAL
CAPACIDADE ÚTIL
LITROS/MIN. 3 BAR
PESO BRUTO
PESO LÍQUIDO
- Juntas e materiais resistentes à maioria dos ácidos e
solventes.
- DTanque translúcido com indicador de nível.
- Design inovador e ergonômico.
- Base estável com suporte para os pés.
- Grande funil integrado para fácil preenchimento.
- Estacionamento para lança de fácil uso.
- Sistema de fi xação do insufl ador durante o preenchimento.
- Alça de abertura e fechamento de aço inoxidável com trava
de segurança.
DE
1
ANWENDUNGSBEREICH
Eine Reihe von Sprühgeräten, die mit der höchsten Leistung in Bezug auf Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit ausgestattet
sind. Spritzgeräte für höchste Widerstandsfähigkeit und Vielseitigkeit bei professionellem Einsatz mit aggressiven Chemikalien
und in unterschiedlichen Branchen (Reinigung und Desinfektion, Bauwesen, Automobilbranche und Industriewerkstätten,
usw.). Besondere Säurefestigkeit.
Aufgrund der zahlreichen handesüblichen Einsatzstoffe kann Goizper keine Gewähr für die Eignung ihrer Artikel für alle
Verwendungszwecke übernehmen. Auf jeden Fall empfi ehlt es sich, ausschliesslich zugelassene Chemikalien einzusetzen.
2
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS UND BEHANDLUNG
1) Traggurt am Gerät befestigen. (Abb. 2.1)
2) Befestigen Sie den Schlauch am Griff und am Boden des Tanks. (Abb. 2.2)
3) Schrauben Sie das Rohr an den Griff und die gewünschte Düse an das Rohr. (Abb. 2.3)
4) Schrauben Sie die Tankkammer durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab und legen Sie diese auf die Seite des Tanks.
Füllen Sie den Tank bis zu dem auf jedem Modell angegebenen Maximum. (Abb. 2.4)
5) Schrauben Sie die gesamte Kammer fest in den Tank. (Abb. 2.5)
6) Beaufschlagen Sie das Gerät mit Druck (ca. 20). Das Sicherheitsventil zeigt den Druck im Tank an. Wenn Sie die grüne
IK MULTI PRO 9
8 l. - 2,11 U.S. Gals.
6 l. - 1,58 U.S. Gals.
0,50 l/min. - 1 pint/min.
2,71 Kg - 5,97 lbs.
2,33 Kg - 5,13 lbs.
IK MULTI PRO 12
10 l. - 2,64 U.S. Gals.
8 l. - 2,11 U.S. Gals.
0,50 l/min. - 1 pint/min.
2,99 Kg - 6,59 lbs.
2,57 Kg - 5,66 lbs.
- Válvula de segurança especialmente resistente a ácidos,
com tara a 3 bar / 43.5 psi. Evitar o contato com os gases.
- Correia para transporte na alça de ombro.
- Bocal cônico ajustável e ventilador de série.
- Possibilidade de identifi car conteúdo através de cartões.
- Possibilidade de adaptar outro tipo de bocais e extensões.