Würth 1952 008 114 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original
Würth 1952 008 114 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Würth 1952 008 114 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SPEZIALWERKZEUGEINLAGE
DIESEL NR. 3
DIESEL DRAWER N.3
Art. 1952 008 114
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tradução das instruções de funcionamento originais
PT
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Würth 1952 008 114

  • Página 1 SPEZIALWERKZEUGEINLAGE DIESEL NR. 3 DIESEL DRAWER N.3 Art. 1952 008 114 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
  • Página 2 1952 004 087 1952 003 529 1952 004 088 1952 003 517 1952 004 086 1952 004 083 1952 004 081 1952 003 512 1952 004 084 1952 004 082 0712131122 07153141 1952 003 518 1952 003 519 0712131113 1952 004 085 1952 003 569 1952 003 523 1952 003 516...
  • Página 3 Ref. Ref. Ref. 1952 003 520 1952 004 083 1952 003 951 1952 004 084 1952 003 954 1952 003 521 1952 003 522 1952 004 088 1952 003 953 1952 003 966 1952 003 523 1952 003 085 1952 003 524 1952 003 569 071 213 1122 071 213 1113...
  • Página 4 Screw Return pusher Piston spring Return spring Air release Cylinder screw body !! ACHTUNG !! Halten Sie sich strikt an die nachstehenden Anweisungen. Überschreiten Sie je nach der von den fünf mitgelieferten Hülsen (mit der zugehörigen Gewindeschiene) verwendeten Hülse NIEMALS das maximal zulässige Drehmoment laut Angabe in der nachstehenden Tabelle. Dieses ist obligatorisch mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen !! ACHTUNG !! Für die korrekte Verwendung darf das maximale Drehmoment von 56 Nm (mit Hülse und zugehöriger...
  • Página 5 !! ATENCIÓN !! Para utilizar correctamente del cilindro, nunca supere un par máximo de 56 Nm (con casquillo y barra roscada correspondiente M18 x 1.5 - M16). El tornillo de empuje del cilindro tiene una clavija de seguridad que se rompe cuando el par máximo supera los 56 Nm.
  • Página 6 Measurement of Max torque Picture Bushing code bushing/threaded rod (Nm) 56 Nm* 1952 004 086 M18x1.5 M18x1,5 56 Nm* 1952 004 084 48 Nm* 1952 004 083 32 Nm* 1952 004 082 22 Nm* 1952 004 081 Nm Max...
  • Página 7 Entfernen Sie den gebrochenen Stift, indem Sie mit einem Splinttreiber von der zum Einsetzen des Stifts (Ø4,5) entgegengesetzten Seite aus vorgehen. Oter la fiche cassée à l’aide d’un chasse-goupille du côté opposé au côté d’introduction de la fiche (Ø4,5). Extraiga la clavija rota utilizando un botador en el lado opuesto al de introducción de la clavija (Ø 4,5). Remove the broken pin using a pin puller from the side opposite the one where the pin is inserted (Ø...
  • Página 8 VORBEREITUNG Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille UNIVERSALINSTRUMENT FÜR DAS ENTFERNEN DER EINSPRITZVENTILE Spezifisch für den Ausbau von stark blockierten Einspritzventilen. Oft ist das Einspritzventil aufgrund von Verkrustungen durch die Verbrennung in ihrem Sitz blockiert und kann ohne ein geeignetes Werkzeug nicht entfernt werden.
  • Página 9 Die Nutmutter festschrauben • Die Nutmutter M27x1 bis zum Gewindeanschlag einschrauben (Abb. 5). Kontrolle des Nutmutterspiels auf dem Stift • Die Nutmutter mit dem Schlüssel 30 festhalten und den Gewindestift M17x1 entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; feststellen um wie viele Umdrehungen der Stift sich drehen kann bis er rauskommt (Abb.
  • Página 10: Konfiguration

    Montage Option 1: Unteres Trägeraggregat • Die 2 Aufstellfüsschen 1952 003 513 (mit einstellbarer Höhe) auf das untere Trägeraggregat 1952 003 512 montieren (Abb. 8). Unterer Träger mit 4 Aufstellfüsschen, mit Querstrebe • Das untere Trägeraggregat 1952 003 512 mit den Gleitaggregaten 1952 003 517 auf der Querstrebe 1952 003 511 einbauen (Abb.
  • Página 11 Für Adapter 1952 003 526 Für Adapter 1952 003 526 mit tiefer gelegenen Einspritzventilen. Für Adapter 1952 003 520 - 1952 003 521 - 1952 003 522 - 1952 003 523 - 1952 003 524 mit tiefer gelegenen Einspritzventilen. • Die Schraube 1952 003 518 (bzw. Verlängerung, falls verwendet) am bereits am Einspritzventil befestigten Adapter festschrauben und sicherstellen, dass die Ebene der Querstrebe 1952 003 511 zur Schraubenachse lotgerecht steht.
  • Página 12 Träger mit 3 Aufstellfüsschen, mit Querstrebe • 3 Aufstellfüßchen 1952 003 513 mit Schrauben und Ablageplatten 1952 003 511 an der Querstrebe 1952 003 516 anschließen (Abb. 20). • Im Falle von starken Höhenunterschieden kann man das Verlängerungsaggregat des Aufstellfußes 1952 003 514 (Abb.
  • Página 13: Technische Merkmale

    VORSICHTSMASSNAHME - die richtigen Betriebs- oder ANWENDUNGSBEREICH Wartungsverfahren zur Vermeidung der Schäden an den Geräten Die mechanischen Merkmale, die Form und die Dimensionen sind oder der Umwelt für bestimmte Zwecke geplant; die WÜRTH Hydromechanischen • Immer die Integrität des Zylinders prüfen; Zylinder haben einen beschränkten Anwendungsbereich in dem •...
  • Página 14 positionierten Stößel im Uhrzeigersinn durch Schlüssel CH.19 der Griff niedriger als die Entlüftungsschraube ist. Schrauben schrauben. Der hexagonale Terminalteil muss durch Schlüssel Sie den Stössel zu und lockern Sie die Entlüftungsschraube CH.30 festgehalten sein. Keine elektrische, pneumatische etwas. Sobald das Fett beginnt auszutreten, schrauben Sie die Schraubendreher oder andere Servohilfesysteme verwenden, Entlüftungsschraube fest zu.
  • Página 15 PRÉPARATION Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-accident, un casque de protection et des lunettes de protection OUTIL UNIVERSEL POUR L'EXTRACTION DES INJECTEURS Spécialement conçu pour l'extraction des injecteurs bien grippés. L'injecteur est souvent bloqué dans son logement en raison des incrustations causées par la combustion et ne peut être extrait sans un outil ad hoc.
  • Página 16 • Visser à fond la bague filetée M27x1 (fig. 5). Contrôle du jeu de la bague sur la tige • Bloquer la bague avec une clé 30 et tourner dans le sens antihoraire la tige filetée M17x1 puis vérifier combien de tours la tige peut accomplir avant de se bloquer à...
  • Página 17 Support inférieur à 4 pieds, avec traverse • Installer le groupe de support inférieur 1952 003 512 aux groupes coulissants 1952 003 517 à la traverse 1952 003 511 (fig. 9). • Choisir les pieds d'appui en fonction du type de moteur (l'appui est réalisé...
  • Página 18 vis de la culasse. • Pour le réglage de précision en hauteur, tourner la partie filetée du pied de support 1952 003 513. • Après avoir réglé la structure et bloqué les 6 vis avec une clé 17, procéder à l'extraction de l'injecteur en vissant l'écrou 1952 003 525 tout en maintenant la vis bloquée 1952 003 518 (fig.
  • Página 19 003 525 tout en maintenant la vis bloquée 1952 003 518. • Il est possible de placer sur la traverse 1952 003 511 les deux vis d'extraction 1952 003 518 ou d'utiliser le cylindre hydraulique à la place de la rondelle avec roulement 1952 003 519.
  • Página 20: Domaines D'application

    MISE EN GARDE - sert à indiquer des procédures d’entraînement DOMAINES D’APPLICATION ou d’entretien correctes qui visent à empêcher l’endommagement de Les caractéristiques mécaniques, la forme et le dimensionnement l’appareil ou de l’environnement: des cylindres hydromécaniques projetés par WÜRTH limitent leur •...
  • Página 21 La vis ne peut pas être vissée au-delà de cette course. que la graisse commence à déborder, visser bien la vis d’évent; Pour le retour du piston dévisser dans le sens contraire des Garder toujours propre la vis du pousseur, évitant ainsi la aiguilles d’une montre le pousseur jusqu’à...
  • Página 22 PROCEDURA Utilice guantes de protección, calzado de protección, casco y gafas de protección HERRAMIENTA UNIVERSAL PARA LA EXTRACCIÓN DE INYECTORES Específica para desmontar inyectores muy bloqueados. A menudo, el inyector se bloquea en su sede a causa de las incrustaciones ocasionadas por la combustión y no puede ser extraído sin un equipo adecuado.
  • Página 23 Enrosque la abrazadera • Enrosque la abrazadera M27x1 hasta el final del recorrido de la rosca (fig. 5). Control del juego de la abrazadera en el perno • Mantenga fija la abrazadera con CH. 30 y gire en sentido antihorario el perno roscado M17x1 y controle cuántos giros puede dar el perno hasta trabarse (fig.
  • Página 24: Configuraciones

    regulable) en el grupo soporte inferior 1952 003 512 (fig. 8). Soporte inferior con 4 pies, con travesaño • Monte el grupo de soporte inferior 1952 003 512 con los grupos deslizables 1952 003 517 al travesaño 1952 003 511 (fig.
  • Página 25 • Enrosque el tornillo 1952 003 518(o el prolongador, si se utilizara) al adaptador ya fijado en el inyector y verifique que el plano del travesaño 1952 003 511 sea perpendicular respecto del eje del tornillo. • Enroscando el tornillo 1952 003 525 la arandela con cojinete 1952 003 519 deberá...
  • Página 26 tuerca 1952 003 525 con llave CH.30. • Para los problemas de altura, seleccione el tipo de prolongación 1952 003 527 o 1952 003 528 según el tipo de adaptador utilizado. • Después de haber regulado la estructura y bloqueado los 3 tornillo con CH.17 efectúe la extracción del inyector enroscando la tuerca 1952 003 525 manteniendo bloqueado el tornillo 1952 003 518.
  • Página 27: Características Técnicas

    PRECAUCIÓN - indica los procedimientos correctos de Las características mecánicas, la forma y el dimensionamiento para accionamiento o mantenimiento para evitar daños al equipo o al el que fue creado, hacen que el empleo del cilindro hidromecánico ambiente adyacente: WÜRTH tengan un campo de utilización limitado al sector •...
  • Página 28: Almacenamiento

    con la llave de CH.30, non usar atornilladores eléctricos, hacia abajo y que el mango quede más bajo del tornillo de neumáticos u otros sistemas servo asistidos para aumentar el par purga. Atornillar el empujador de tornillo y aflojar un poco el en el empujador.
  • Página 29 METHOD OF PREPARATION Use protective work gloves, protective footwear, hard hat and safety goggles UNIVERSAL TOOL for INJECTOR REMOVAL Specific for disassembling very locked injectors. Often, the injector is locked in its seat due to fouling caused by burning and can not be removed without a proper tool. The injector is extracted both mechanically and hydraulically thanks to the universal extractor adaptable to different cylinder heads and to the special flat hydraulic cylinder (optional).
  • Página 30 Check the ring nut clearance on the pin • Keep still the ring nut with CH. 30 and rotate the threaded pin M17x1 counterclockwise and check how many turns the pin can rotate until it stops (fig. 6). If it does not rotate, lock the pin and ring nut together and proceed with the removal of the injector otherwise count the number of turns (counterclockwise) of the pin and add a shim every turn.
  • Página 31 support is performed by placing the assembly feet on the screws located on the cylinder head). • Position the crosshead already assembled with the sliding groups in correspondence of the screws on the head (fig. 10). • In the case of large differences in height, it is possible to use the support foot extension group 1952 003 514 or the extension for the adjustable foot 1952 003 515 (fig.
  • Página 32 • After adjusting the structure and locked the 6 screws with CH.17 proceed with the extraction of the injector by screwing the nut 1952 003 525 keeping locked the screw 1952 003 518 (fig. 15). • For the extraction of the injector it is possible to use the hydraulic cylinder instead of the washer with bearing 1952 003 519.
  • Página 34: Technical Specifications

    CAUTION - is used to indicate correct operating or maintenance • Disassembly of injectors; procedures to prevent damages to the equipment or the surrounding • Assembly of bearings; • Coaxial release of very tight mechanical components; environment: • Always check the integrity of the cylinder; Keep the cylinder away from flames, heat and sparks;...
  • Página 35 STORAGE For piston return, unscrew anti-clockwise the pusher up to complete withdrawal of the former. Protect cylinders from water if storage is in the open air. Remove the mechadraulic cylinder from its position only after verifying that each component is not stressed by its thrust. Notes: Do not allow piston rotation during its thrust.
  • Página 36 PROCEDURA Utilizzare guanti antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, elmetto e occhiali di protezione STRUMENTO UNIVERSALE RIMOZIONE INIETTORI Specifico per lo smontaggio degli iniettori molto bloccati. Spesso, l’iniettore è bloccato nella propria sede a cause delle incrostazioni causate dalla combustione e non può essere rimosso senza un’adeguata attrezzatura.
  • Página 37 Verifica del gioco ghiera su perno • Mantenere fissa la ghiera con CH30 e ruotare in senso antiorario il perno filettato M17x1 e verificare di quanti giri il perno può ruotare fino a riboccarsi (fig. 6). Se non dovesse ruotare, bloccare perno e ghiera insieme e procedere con la rimozione dell’iniettore altrimenti contare il numero di giri (senso antiorario) del perno e aggiungere uno spessore ogni giro.
  • Página 38 (l’appoggio viene eseguito posizionando i piedi di fissaggio sulle viti presenti sulla testata). • Posizionare la traversa già montata con i gruppi scorrevoli in corrispondenza delle viti presenti sulla testata (fig. 10). • In caso di grandi differenze d’altezza si può utilizzare il gruppo prolunga piede appoggio 1952 003 514 o la prolunga per il piede registrabile 1952 003 515 (fig.
  • Página 39 • Dopo aver regolato la struttura e bloccato le 6 viti con CH17 procedere con l’estrazione dell’iniettore avvitando il dado 1952 003 525 mantenendo bloccata la vite 1952 003 518 (fig. 15). • Per l’estrazione dell’iniettore può essere utilizzato il cilindro idraulico al posto della rondella con cuscinetto 1952 003 519.
  • Página 40 • Esempio di fissaggio alla testata (3 piedi) con estrazione meccanica (fig. 23).
  • Página 41 sono stati progettati, fanno si che l’utilizzo dei cilindri mecadraulici PRECAUZIONE - indica le corrette procedure di WÜRTH abbiano un campo di utilizzo limitato al settore azionamento o manutenzione per evitare danni all’apparecchiatura automobilistico come: o all’ambiente circostante: • Smontaggio di iniettori; •...
  • Página 42 escursione non sarà più possibile continuare avvitare la vite. Tenere sempre pulita la vite dello spintore in modo che non ci siano tracce di particelle metalliche. Per il ritorno del pistone svitare in senso antiorario lo spintore fino al totale arretramento del primo. Assicurarsi che non ci siano danneggiamenti del filetto in modo che il funzionamento sia scorrevole e fluido.
  • Página 44 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.

Tabla de contenido