Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

K3
Module for two-way traffic light control
and anti-entrapment photoelectric barrier test
IT -
Istruzioni e indicazioni d'installazione e uso
L'intero manuale d'istruzioni è composto delle istruzioni per l'uso rispettivamente del motoriduttore e della relativa centrale di comando.
EN -
Instructions and information for installation and use
The entire instruction manual is made up of instructions for use regarding the gearmotor and its control unit.
FR -
Instructions et indications d'installation et d'utilisation
L'ensemble du manuel d'instructions comprend les instructions pour utiliser respectivement le motoréducteur et sa centrale de commande.
ES -
Instrucciones e indicaciones para la instalación y el uso
El manual de instrucciones está compuesto por las instrucciones de uso del motorreductor y de la central de mando relativa.
DE -
Anweisungen und Hinweise für Installation und Bedienung
Die Gesamt-Bedienungsanleitung besteht aus der BA des Antriebes und der dazugehörigen BA der Steuerung.
PL -
Instrukcja i wskazówki na temat instalacji i eksploatacji
Cała instrukcja obsługi zawiera instrukcje dotyczące obsługi odpowiednio motoreduktora oraz właściwej centrali sterowniczej.
NL -
Instructies en aanwijzingen voor de installatie en het gebruik
De volledige instructiehandleiding bestaat uit de gebruiksaanwijzingen voor het gebruik van respectievelijk de reductiemotor en
van de bijbehorende bedieningscentrale
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Nice K3

  • Página 1 Module for two-way traffic light control and anti-entrapment photoelectric barrier test IT - Istruzioni e indicazioni d’installazione e uso L‘intero manuale d‘istruzioni è composto delle istruzioni per l‘uso rispettivamente del motoriduttore e della relativa centrale di comando. EN - Instructions and information for installation and use The entire instruction manual is made up of instructions for use regarding the gearmotor and its control unit.
  • Página 2 Chiusura automatica ON/OFF Applicare quattro distanziali da 16  mm (bianchi) sui perni di guida e poi applicare il modulo K3 sulla scheda base mediante i perni di guida. Quattro distanziali supplementari da 18 mm sono compresi Se ai morsetti 14 e 15 si collega un interruttore, questo può essere nell'imballo, da utilizzare per il montaggio di un ulteriore modulo utilizzato per attivare e disattivare la funzione "chiusura automatica".
  • Página 3 J26 della scheda di base della centrale UST 1. Trasmettitore Ricevitore +24V Modulo supplementare K3 Trasmettitore Ricevitore Alimentazione di tensione trasmettitore barriera Barriera fotoelettrica fotoelettrica 2 (interno) anti-intrappolamento 2 (interno) Collegamento semaforo per doppio senso di circolazione Segnalazione posizioni finali SU e GIÙ...
  • Página 4 The transmitter or, in the case two anti-entrapment photoelectric barriers (internal and external) are used, both transmitters are to be connected to terminals 10 and 11, or 12 and 13 of the K3 module. The receiver contact directly intervenes in the safety circuit (during the upward movement of the door).
  • Página 5 J26 of the main board of the UST 1 control Transmitter Receiver station. +24V Additional K3 module Transmitter Receiver Photoelectric barrier transmitter voltage Anti-entrapment photoelectric power supply 2 (internal) barrier 2 (internal)
  • Página 6 DIP 2 --> essai barrière photoélectrique anti-piégeage Si un feu à double sens de circulation est relié à K3, pour activer le 2 (interne), feu vert externe, un contact de fermeture sans potentiel doit être OFF = essai OFF / ON = essai ON relié...
  • Página 7 être reliés en série et connectés à la borne J26 de la carte de Émetteur Récepteur base de la centrale UST 1. +24V Module supplémentaire K3 Émetteur Récepteur Alimentation de tension émetteur barrière Barrière photoélectrique photoélectrique 2 (interne) anti-piégeage 2 (interne) Collegamento semaforo per doppio senso di circolazione Signalisation de positions finales supérieure et inférieure...
  • Página 8 2 (interior), Si al K3 se le conecta un semáforo para el doble sentido de circulación, para activar el semáforo verde exterior se debe conectar a los bornes 16 OFF = prueba OFF / ON = prueba ON y 17 un contacto de cierre de potencial cero.
  • Página 9 J26 de la Trasmettitore Ricevitore tarjeta base de la central UST 1. J 26 +24V Módulo suplementario K3 Transmisor Receptor Alimentación de tensión transmisor barrera fotoeléctrica Barrera fotoeléctrica anti-atrapamiento 2 (interior) 2 (interior) Conexión semáforo para doble sentido de circulación Indicación de posiciones finales ARRIBA y ABAJO...
  • Página 10 Hierbei wird der Sender, bzw. bei der Verwendung von 2 Einzugslichtschranken (Innen und Außen) beide Sender an den Klemmen 10 und 11, bzw. 12 und 13 auf dem Modul K3 ange- schlossen. Der Empfängerkontakt greift dann direkt in den Sicherheitskreis (AUF-Richtung) ein.
  • Página 11 LED (GELB) LED (ROT) Stecker LED (GRÜN) Automatisch Lichtschranken- Deckel-LED Netzspannung Schließen Ein/Aus Testung Automatischer Zulauf AN/AUS AUF Außen Teilöffnung mit EES JA/NEIN Einstellungen auf K5 mit Parameter 32 und 33 DIP Schalter Abb.1 Grundplatine ACHTUNG! Spannungsversorgung Sender Lichtschranke 1 Einzugslichtschranke 1 Werden 2 Lichtschranken UST 1...
  • Página 12 OTWIERANIE z zewnątrz mknięciem 1 (na zewnątrz) OFF = test OFF / ON = test ON Jeżeli do K3 jest podłączony semafor do ruchu w dwóch kierun- DIP 2 --> test kurtyny optycznej zabezpieczającej przed za- kach, aby aktywować zewnętrzny semafor zielony, do zacisków 16 i mknięciem...
  • Página 13 (otwierania) odbiornika należy połączyć szeregowo i podłączyć do zacisku J26 Nadajnik Odbiornik karty podstawowej centrali UST 1. +24V Moduł dodatkowy K3 Nadajnik Odbiornik Zasilanie nadajnika kurtyny optycznej 2 Kurtyna optyczna zabezpieczająca (wewnątrz) przed zamknięciem 2 (wewnątrz) Połączenie semafora regulowania ruchu w dwóch kierunkach Czerwony Sygnalizacja pozycji końcowych NA GÓRZE i NA DOLE...
  • Página 14 In de verpakking treft u vier extra vulringen van 18 mm die U kunt de schakelaar gebruiken voor het activeren en deactiveren u kunt gebruiken voor de montage van een extra module op de K3. van de functie "automatische afsluiting" door deze aan te sluiten op de klemmen 14 en 15.
  • Página 15 J26 van de standaard kaart van de centrale UST 1 aansluiten als u ter bescherming tegen invanging 2 foto-elektrische barrières gebruikt. Zender Ontvanger +24V Extra module K3 Zender Ontvanger Voedingsspanning zender foto-elektrische barrière Foto-elektrische barrière ter 2 (intern) bescherming tegen invanging 2 (intern)
  • Página 16: Dichiarazione Ce Di Conformità

    • Tutte le caratteristiche tecniche indicate si riferiscono a una temperatura di 20°C (± 5°C). • Nice si riserva il diritto di apportare, in qualunque momento, tutte le modifiche al prodotto che ritiene necessarie, mantenendo comunque inalterate la funzionalità e la destinazione d'uso.
  • Página 17: Ec Declaration Of Conformity

    • All of the technical characteristics indicated refer to a temperature of 20°C (± 5°C). • Nice reserves the right to introduce all modifications to the product it deems necessary at any time, however keeping the functions and intended use unaltered.
  • Página 18: Caractéristiques Techniques

    Remarque - le contenu de cette déclaration correspond aux déclarations figurant dans la dernière version du document officiel disponible avant l’impression de ce manuel, déposé au siège social de Nice S.p.A. Le présent texte a été remanié pour raisons d’édition. Une copie de la déclaration originale peut être demandée à...
  • Página 19: Datos Técnicos - Características

    Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido se ha adaptado por cuestiones editoriales.
  • Página 20: Technische Daten - Eigenschaften

    TECHNISCHE DATEN - EIGENSCHAFTEN HINWEISE • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei die Funktionalitäten und der Einsatzzweck beibehalten werden. CE-Konformitätserklärung und Einbauerklärung der „unvollständigen Maschine”...
  • Página 21: Deklaracja Zgodności Ce

    DANE TECHNICZNE - CHARAKTERYSTYKA OSTRZEŻENIA • Cała podana charakterystyka dotyczy temperatury 20°C (± 5°C). • Spółka Nice zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym momencie wszystkich modyfikacji produktu, jakie uzna za stosowne, przy jednocze- snym zachowaniu niezmienionych funkcji i przeznaczenia. Deklaracja zgodności CE i deklaracja włączenia maszyny nieukończonej...
  • Página 22: Ce-Verklaring Van Overeenstemming

    • Alle aangegeven technische kenmerken refereren aan een temperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice behoudt zich het recht voor ten allen tijde alle wijzigingen die noodzakelijk geacht worden aan te brengen, waarbij de functionaliteit en het gebruiks- doel hoe dan ook onveranderd blijven.
  • Página 24 Nice SpA Oderzo TV Italia www.niceforyou.com [email protected]...

Tabla de contenido